Subject | Russian | English |
Makarov. | Ари Харт недавно удостоился чести быть представленным в Музее современного искусства | Ari Hart recently received the accolade of being represented in the Museum of Modern Art |
gen. | банкет был дан в его честь | the banquet was given for him |
polit. | банкет в честь | testimonial dinner (кого-либо ssn) |
gen. | банкет в честь | testimonial dinner (кого-либо) |
gen. | библиотека была названа в честь её основателя | the library was named from the founder |
hist. | британский военный головной убор – шлем с широкими полями, использовавшийся в 1900-1943 гг., предназначенный для ношения в колониях, названный в честь генерала Garnet Wolseley | Wolseley pattern helmet (yevsey) |
gen. | быть в чести | be in favour |
gen. | быть в чести | in favor |
gen. | быть в чести | in favour |
gen. | быть в чести | be in favor |
gen. | быть названным в честь | have name after (e.g. Sjögren's syndrome has its name after Henrik Sjögren. Soulbringer) |
amer. | быть названным в честь Джона Кеннеди | be named for John Kennedy |
gen. | быть названным в честь изобретателя | be named after its discoverer (after his ships, after its patroness, after the province where it is manufactured, etc., и т.д.) |
gen. | быть названным в честь матери | be called after smb.'s mother (after smb.'s uncle, etc., и т.д.) |
Makarov. | в его честь били фонтаны | the fountains played in his honour |
gen. | в его честь установили статую | a statue was set up in his honour |
Makarov. | в моём сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщин | I have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomen |
Gruzovik | в чести | in honor of |
Gruzovik | в чести | in honour of |
gen. | в чести | in favor |
gen. | в чести | in favour |
gen. | в честь | celebrate someone/something (bookworm) |
gen. | в честь | homage to (Супру) |
gen. | в честь | in honor of |
gen. | в честь | tо celebrate someone/something (TO celebrate someone/something bookworm) |
gen. | в честь | in someone's name (кого-либо; in his name – в его честь Olga Almeida) |
gen. | в честь | as a tribute to (SirReal) |
gen. | в честь | on the occasion (праздника, юбилея итд.; of Andrey Truhachev) |
gen. | в честь | after (указывает на человека, в честь которого дали имя) |
gen. | в честь | in celebration of (Ремедиос_П) |
book. | в честь | tо commemorate (напр., to commemorate the Year of the Dragon in China – в честь (наступающего) года Дракона по китайскому календарю Soulbringer) |
media. | в честь | after |
media. | в честь | in tribute to (кого-либо чего-либо margarita09) |
lat. | в честь | ad honorem |
Makarov. | в честь | in honour |
gen. | в честь | to (указывает на лицо, в честь которого совершается действие) |
gen. | в честь | in honour of someone, something (кого-либо, чего-либо) |
gen. | в честь | on the occasion of (праздника, юбилея итд. Andrey Truhachev) |
gen. | в честь | in favorem (кого-либо) |
gen. | в честь | in honor of someone, something |
gen. | в честь | in honor |
gen. | в честь | commemorate (Gifted to her in 2002 to commemorate her Golden Jubilee. Гевар) |
gen. | в честь Вакха | trieteric (в Древней Греции) |
Makarov. | в честь дня рождения королевы был произведён залп из двадцати одного орудия | the Queen's birthday was saluted with twenty-one guns |
relig. | в честь казанской иконы божьей матери | in honor of the Kazan icon of the Mother of God (Пузлмейкер) |
Игорь Миг | в честь какого праздника? | why on earth? |
hist. | в честь которого назван | for which ... is named (ART Vancouver) |
Makarov. | в честь нашей победы улицы этого города будут названы именами наших солдат | in memorial of our victory the streets of this city will be agnominated by our soldiers' names |
Makarov. | в честь победы улицу украсили флагами | the street was dressed out in flags when the victory was won |
amer. | в честь празднования | in observance of (Val_Ships) |
gen. | в честь празднования | in celebration of (Johnny Bravo) |
gen. | в честь столетия основания | in honour of the centennial of the founding (A 30-metre-high Kwakiutl totem-pole was raised in front of the new Maritime Museum in 1958 in honour of the centennial of the founding of the colony of British Columbia. ART Vancouver) |
Игорь Миг | в честь чего | why on earth |
gen. | в честь этого | tо celebrate something (во вводной части предложения, в некоторых контекстах, например: To celebrate this event, company X grants... sankozh) |
gen. | в честь этой годовщины был устроен большой приём | the anniversary was marked by a large reception |
Makarov. | в юности я был удостоен великой чести заниматься у очень известного преподавателя | in my youth I had the great honour to sit under a very famous teacher |
gen. | вечеринка в честь новоселья | housewarming party (Дословно "согревающая вечеринка" – в старину гости приходили в новый дом со своими дровами и дарили их хозяевам, чтобы те разожгли очаг и согрели жилище, а также отогнали злых духов. Аналог в Великобритании – flatwarming party. wikipedia.org ellie_flores) |
gen. | вечеринка в честь открытия | launch party (Xenia Hell) |
gen. | вечеринка в честь определения пола будущего ребёнка | gender reveal party (будущие родители приходят на приём, чтобы узнать пол ребенка; врач отдает результаты человеку, который будет организовывать вечеринку; его задача – раскрыть пол ребенка самым креативным способом bojana) |
media. | вечеринка в честь пятнадцатилетия | quinceanera party (Christie) |
gen. | вечеринка в честь увольнения с работы | quitting party (maystay) |
mil., grnd.forc. | военный парад в честь Дня Независимости | military parade for Independence Day (A tank in a military parade for Greece's Independence Day on March 25, 2018. businessinsider.nl Oleksandr Spirin) |
archit. | воздвигать в честь | commemorate (чего-либо: This monument commemorates the victory – Этот памятник был воздвигнут в честь победы.) |
gen. | воздвигать статую в честь | put up a statue to (кого-либо) |
archit. | воздвигнуть статую в честь | put up a statue to (someone – кого-либо) |
Makarov. | воздвигнуть статую в честь | put up a statue to (someone – кого-либо) |
gen. | вы окажете мне честь быть в вашем обществе? | may I have the honour of your company? |
Makarov. | гекзаметрический гимн в честь Девы Марии | a hymn in hexameters to the Virgin Mary |
Makarov. | город Афины назван в честь богини Афины | Athene is the eponym of Athens |
Makarov. | город Вашингтон округ Колумбия назван в честь Джорджа Вашингтона | the eponym of Washington D. C. is George Washington |
Makarov. | город вашингтон округ Колумбия назван в честь Джорджа Вашингтона | the eponym of Washington D.C. is George Washington |
Makarov. | город Вашингтон округ Колумбия назван в честь Джорджа Вашингтона | eponym of Washington D. C. is George Washington |
gen. | город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона | the city of Washington takes its name from George Washington |
Makarov. | город назван в честь | the town is named after of |
Makarov. | город назван в честь | the town derived its name from |
Makarov. | город назван в честь | the town got the name in honour of |
gen. | давать банкет в честь | banquet (кого-либо) |
gen. | давать обед в честь | give a dinner (кого-либо) |
Makarov. | давать приём в чью-либо честь | give a reception in someone's honour |
Makarov. | давать ребёнку имя в честь | call a child by the name of (кого-либо) |
gen. | давать ребёнку имя называть ребёнка в честь | call a child by the name of (кого-либо) |
Makarov. | дать бал в честь | hold a ball for (someone – кого-либо) |
gen. | дать в честь кого-л. банкет | welcome smb. with a banquet (with a party) |
Makarov. | дать приём в чью-либо честь | give a reception in someone's honour |
Makarov. | двадцать один орудийный залп был произведён в честь Дня рождения королевы | the Queen's birthday was saluted with twenty-one guns |
gen. | девочку нарекли Марией в честь бабушки | the child was christened Mary after her grandmother |
gen. | день ежегодного обеда в честь бывших выпускников | gaudy-day (в английских колледжах) |
gen. | день ежегодного обеда в честь бывших выпускников | gaudy day |
gen. | День отцов (ежегодный праздник в честь отцов, отмечаемый во многих странах | Father's Day (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
hindi | дорога в пригороде Мумбаи, Индия, названная в честь Лал Бахадура Шастри | LBS Marg (BB50) |
gen. | его назвали Андреем в честь деда | he was named Andrew after his grandfather |
Makarov. | его назвали в честь деда | he was called after his grandfather |
gen. | его назвали в честь деда | he is named after his grandfather |
gen. | его назвали в честь дедушки | he was named after his grandpa |
gen. | его назвали в честь отца | he was called after his father |
gen. | его назвали Джоном. В честь отца | John. He was named so after his father |
gen. | его нарекли в честь дяди | he was called after his uncle |
Makarov. | его нарекли в честь отца | he was called after his father |
Makarov. | его нарекли Джоном, в честь Иоанна Крестителя | he was baptized John, in honour of St. John the Baptist |
gen. | его песни в честь годовщины революции | his songs in tribute of the anniversary of the revolution |
gen. | его поведение в такой сложной ситуации делает ему честь | his conduct in such a difficult situation did him proud |
gen. | ежегодный обед в честь бывших выпускников | gaudy (в английских колледжах) |
gen. | ежегодный обед в честь бывших студентов | gaudy (в англ. университетах) |
gen. | ему дали имя в честь его дяди | he was named after his uncle |
Makarov. | если Георг Хакль выиграет олимпийское золото в санных гонках среди мужчин в Солт-Лейк-Сити, то этот вид олимпийской программы придётся переименовать в его честь | if Georg Hackl wins the men's Olympic luge gold at Salt Lake City, they will probably have to rename the event after him |
Makarov. | её назвали в честь бабушки | she was named for her grandmother |
Makarov. | её назвали в честь тётки | she was named for her aunt |
Makarov. | звёздно-полосатый флаг нашей воссоединившейся родины, поднятый в честь нашего приезда, и я, видавший виды потрёпанный старый Реб | the stars and stripes, the flag of our now united country raised in honor of our visit, and I, an old battle-scarred and weather-worn Reb |
gen. | игры в честь Юпитера Капитолийского | Capitoline games |
dipl. | идти на компромисс в вопросах, касающихся чести и достоинства | compromise on honour and dignity (He said India was ready to take the lead to improve ties with neighbours but would not compromise on honour and dignity. 'More) |
gen. | имя при крещении в честь святого | saint's name (у католиков. в повседневной жизни обычно не используются. так, у Моцарта первые два имени при крещении – Joannes Chrysostomus – Иоанн Златоуст ileen) |
Makarov. | какой-то грек по имени Ипполит дал обет вести целомудренную жизнь в честь Дианы | Some Greek named Hippolytus, who had vowed to live a virgin life for Diana |
gen. | книга в честь столетия ..чего-либо.. | Centenary Book (Linera) |
Makarov. | колонна, воздвигнутая в честь победы | pillar to commemorate victory |
Makarov. | колонна, воздвигнутая в честь победы | a pillar to commemorate victory |
relig. | Конгрегация в честь Воскресения Христова | Congregatio resurrectionis Domini Nostri Jesu Christi (A congregation established in France in 1836 dedicated to training priests for Poland) |
relig., lat. | Конгрегация в честь Успения Богоматери | Augustiniani Assumptionis (Assumptionists, A.A.) |
relig. | Конгрегация в честь Успения Богоматери | Augustinians of the Assumption |
relig. | Конгрегация в честь Успения Богоматери | Assumptionists |
gen. | литургийная песнь в честь праздника | canon of the mass |
gen. | литургийная песнь в честь святого | canon of the mass |
gen. | лицо, в честь которого предлагается тост | toast |
gen. | ceмена растения нуг нигер, гвизоция абиссинская, масличный нуг, рамтила, абиссинский подсолнечник Guizotia abyssinica-род травянистых растений семейства Астровые Asteraceae, произрастающих в Африке, в частности, Эфиопии. Назван в честь Франсуа Гизо. | nyjer seed (also: niger thistle seed, niger oil seed betelgeuese) |
Makarov. | мисс Хелен Кэмпбел устроила праздник в его честь в своей загородной резиденции в Клэчэн Глен | Miss Helen Campbell gave an entertainment in his honour, at her bower in the Clachan Glen |
gen. | музей был назван в честь его основателя | the museum was named from the founder |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | we'll make the best of what we have (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | all is good in a famine (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | half a loaf is better than no bread (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | a bad bush is better than the open field (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | make the most of what you have (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | they that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | when fruit fails, welcome haws (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | better a small fish than an empty dish (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | better a bare foot than none (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | better a lean jade than an empty halter (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | better one-eyed than stone-blind (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | half a loaf is better than none (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | something is better than nothing (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | when all fails, welcome haws (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva) |
proverb | на безлюдье и сидни в чести | we'll make the best of what there is (igisheva) |
math. | назван в честь | it gets its name from |
math. | назван в честь его первооткрывателя | the ... effect is named for its discoverer |
Gruzovik | названный в честь | named in honor of |
gen. | названный в честь | named after (e.g. was named after Lazar Kaganovitch – назван в честь Лазаря Кагановича) |
horticult. | названный в честь | named for (typist) |
gen. | названный в честь | named after (mariakn) |
busin. | названный в честь | named after (кого-л.) |
gen. | назвать в честь | name as a tribute to (The popular label was named as a tribute to the designer's mother. ART Vancouver) |
Makarov. | назвать в честь | call after (someone – кого-либо) |
gen. | назвать в честь | name after (кого-либо) |
gen. | назвать дочку в честь | name a daughter for (My daughter was named for my mother. ArcticFox) |
Makarov. | назвать ребёнка Томом в честь дяди | call the child Tom after his uncle |
Makarov. | называть в честь | name from |
lit. | называть в честь | call after (кого-либо nouray) |
Makarov. | называть кого-либо в честь | name after honour of (someone – кого-либо) |
Makarov., amer. | называть в честь | name for (кого-либо) |
Makarov. | называть кого-либо в честь | name in honour of (someone – кого-либо) |
gen. | называть в честь | name after (кого-либо: There are plenty of streets named after famous people in the UK, but what effect do they have on house prices? • Fallen heroes could have streets named after them) |
Makarov. | называть ребёнка в честь | call a child by the name of (кого-либо) |
gen. | называть ребёнка в честь отца | call the child after his father (the town after the first settler, etc., и т.д.) |
gen. | наименование в честь | eponymy (кого-либо) |
proverb | не в бороде честь, борода и у козла есть | all asses wag their ears (дословно: Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид) |
gen. | не в чести | in disgrace (Olya34) |
idiom. | не в чести | frowned on/upon (Dancing had been frowned upon when she was young. LauraFriend) |
gen. | не в чести | out of favour |
proverb | новая ложка в чести, а отхлебается – и под лавкой наваляется | a wonder lasts but nine days |
gen. | обед в честь | dinner in honour of |
gen. | обед в чью-либо честь | dinner in honor of (someone) |
gen. | обед в честь | testimonial dinner (кого-либо) |
gen. | обед в честь | dinner honouring (e.g., a dinner honouring the President Anglophile) |
gen. | обед в честь | complimental dinner (кого-либо) |
gen. | обед в честь | complimentary dinner (кого-либо) |
gen. | обед в честь нового члена | dinner to welcome the new member (клуба, общества и т.п.) |
dipl. | обед в честь послов иностранных государств | dinner for foreign ambassadors (CNN; обед начинается в промежуток времени от 20.00 до 21.00 и считается наиболее почетным видом приёма. Меню обеда – одна-две холодные закуски, суп, одно горячее рыбное блюдо, одно горячее мясное блюдо, десерт. После обеда в гостиной подается кофе или чай. Меню обеда отличается от меню завтрака тем, что после холодных закусок подается суп. К супу может подаваться херес. К холодным закускам гостям предлагается водка или настойки (охлажденные), к рыбному блюду – сухое белое вино (охлажденное), к мясному – сухое красное вино (комнатной температуры), к десерту – шампанское (охлажденное), к кофе – коньяк или ликер (комнатной температуры). Обед длится обычно 2-2,5 часа, при этом за столом, примерно, 50-60 минут, остальное время – в гостиных. Форма одежды: черный костюм, смокинг или фрак, в зависимости от конкретного случая и указания в приглашении; для женщин – вечернее платье Alex_Odeychuk) |
gen. | обед или банкет в честь | testimonial dinner (кого-либо) |
gen. | ода в честь победителя | epinicion |
gen. | одежда, надеваемая в честь выпуска из школы или вуза | cap and gown (markovka) |
Makarov. | оказаться особо в чести | be specially favoured |
gen. | он был назван в честь деда | he was named for his grandfather |
Makarov. | он назвал ребёнка в честь отца его матери | he named the baby after his mother's father |
Makarov. | он назван в вашу честь | he is your name-child |
Makarov. | он назван в честь вас | he is your name-child |
gen. | он назван в честь вас | he is your name-child (в вашу честь) |
gen. | он не в чести у начальства | he is out of favour with his superiors |
gen. | он очень щепетилен в вопросах чести | he is very squeamish about honour |
gen. | он у нас не в чести | we don't have a high regard for him |
Makarov. | он устроил традиционный банкет в честь получения докторской степени | he gave the usual treat for the degree of doctor |
Makarov. | он устроил традиционный банкет в честь получения докторской степени по теологии | he gave the usual treat for the degree of doctor in divinity |
Makarov. | она устроила большой приём в честь вступающих в брак | she gave a large party in honour of the betrothed |
Makarov. | она устроила праздник в его честь в своей загородной резиденции в Клэчэн Глен | she gave an entertainment in his honour, at her bower in the Clachan Glen |
gen. | организуемый в честь | testimonial (кого-либо) |
mil. | отдание чести с оружием в положении "на караул" | salute from position of present arms |
mil. | отдание чести с оружием в положении "у ноги" | salute at trail arms |
rel., cath. | Папская академия в честь Непорочного зачатия Девы Марии | Pontifical Academy of the Immaculate Conception (1835 MichaelBurov) |
rel., cath. | Папская академия в честь Непорочного зачатия Девы Марии | Pontifical Academy of Mary Immaculate (1835 MichaelBurov) |
rel., cath. | Папская академия в честь Непорочного зачатия Девы Марии | Pontifical Academy of the Immacolata (1835 MichaelBurov) |
rel., cath. | Папская академия в честь Непорочного зачатия Девы Марии | Pontifical Academy of Immaculate Conception and of Mary (1835 MichaelBurov) |
rel., cath. | Папская академия в честь Непорочного зачатия Девы Марии | Pontifical Academy of the Conception of the Virgin Mary Immaculate (1835 MichaelBurov) |
Игорь Миг | переименовывать в честь | rename after |
gen. | песни в честь | praise songs (erelena) |
gen. | песнопения и пляски в честь Вакха | bacchanal |
gen. | песнь в честь Вакха | dithyrambic |
obs. | песнь в честь Вакха | dithyrambus |
gen. | песнь в честь Вакха | dithyramb |
gen. | песня в честь богов | nome (у древних) |
gen. | петь гимны в честь | hymn (чего-л.) |
gen. | пир в честь какого-либо бога | panegyry (в Древней Греции) |
gen. | пир в честь какого-либо бога | panegyris (в Древней Греции) |
gen. | пир в честь какого-либо бога | panegyris (в Древней Греции) |
gen. | писать стихи в чью-л. честь | compose poems to (smb.) |
Игорь Миг | пить в честь | toast (кого-либо/чего-либо) |
gen. | площадь была названа в честь Юрия Гагарина | the square was named in honour of Yuri Gagarin (of this event, etc., и т.д.) |
gen. | по имени, в честь | after (essence) |
Игорь Миг | поднимать здравицу за/в честь | toast (простореч. // At some point здравица stopped being just a wish for good health: Сама демократия, во имя которой в России последних лет было поднято столько здравиц, превратилась в нечто совершенно нетрадиционное >>> Democracy itself, which had been toasted so many times in Russia in recent years, turned into something completely untraditional. // TMT (2016) M.Berdy) |
Makarov. | поднять бокал в честь | give a toast to (someone – кого-либо) |
Makarov. | поднять бокал в честь | propose a toast to (someone – кого-либо) |
NGO | пожертвование в честь кого-то | memorial gift (Ivan Pisarev) |
gen. | получить название в честь | take its name from (linton) |
dipl. | почтить за честь видеть в числе гостей | request the pleasure of someone's company (The President and Mrs. Obama request the pleasure of the company of Ambassador Rafik. – Президент и госпожа Обама почтут за честь видеть г-на посла Рафика в числе гостей. 4uzhoj) |
gen. | празднества в честь Бахуса | bacchanalia |
gen. | празднества в честь Бахуса | bacchanals |
gen. | празднества в честь бога Диониса | dionysiacs |
Makarov., lat., hist. | празднества в честь бога Марса | the Feriae Marti |
gen. | празднества в честь Пана | lupercalia (у древних римлян) |
gen. | празднества в честь Юпитера | feriae Jovi |
gen. | празднества в честь Юпитера Капитолийского | Capitoline games |
gen. | празднество в честь какого-либо бога | panegyry (в Древней Греции) |
gen. | празднество в честь какого-либо бога | panegyris (в Древней Греции) |
hist. | празднество в честь Вакха, Бахуса | Bacchanalias |
gen. | празднество в честь какого-либо бога | panegyris (в Древней Греции) |
college.vern., inf. | празднество в честь победы на лодочных гонках | bump-supper (в Оксфорде и Кембридже) |
gen. | празднество или пир в честь какого-либо бога | panegyris (в Древней Греции) |
relig. | праздник в честь бога Аполлона | Delia |
relig. | праздник в честь бога Аполлона | Apollonia |
gen. | праздник в честь исполнения 16 лет | sweet sixteen (wikipedia.org Кинопереводчик) |
gen. | праздник в честь местного святого | patron saint's day |
gen. | праздник в честь святого хранителя | patronal festival |
relig. | праздник розговенья в честь завершения поста | 'Id al-Fitr |
gen. | приписывать себе честь чего-либо ставить себе в заслугу | get credit for (что-либо) |
Makarov. | приём был устроен в его честь | the reception was held in his honour |
polit. | приём в честь | reception for (someone – кого-либо ssn) |
polit. | приём в честь | reception in honor of (someone – кого-либо ssn) |
dipl. | приём в чью-либо честь | reception in honour of (someone) |
busin. | приём в честь гостей | welcome reception (Азери) |
gen. | приём в честь девушки, впервые появившейся в свете | coming-out party |
gen. | приём в честь почётного гостя | levee |
gen. | приём гостей по какому-то торжественному случаю или в честь кого-то | shower (напр., невесты или ожидаемого рождения ребёнка) |
Makarov. | приём давался в честь Вивьен Уэствуд – старейшины британской моды | the party was held in honour of Vivienne Westwood, that doyenne of British fashion |
cultur. | проводить демонстрацию в честь Дня международной солидарности трудящихся | demonstrate labour solidarity (Vakhnitsky) |
dipl. | проводить прощальный приём в честь | be hosting a farewell reception for (кого-либо; at – в ...; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | провозгласить тост в честь | give a toast (кого-либо) |
gen. | провозгласить тост в честь | give a toast to |
gen. | провозгласить тост в честь | propose a toast to (кого-либо) |
gen. | провозгласить тост в честь | give a toast to (кого-либо) |
busin. | провозгласить тост в честь | propose a toast to (smb, кого-л.) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | make the most of what you have (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | something is better than nothing (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | half a loaf is better than none (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | we'll make the best of what we have (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | we'll make the best of what there is (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | they that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | when all fails, welcome haws (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | when fruit fails, welcome haws (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | better a bare foot than none (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | better one-eyed than stone-blind (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | better a lean jade than an empty halter (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | all is good in a famine (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | half a loaf is better than no bread (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | a bad bush is better than the open field (igisheva) |
proverb | промеж слепых и кривой в чести | better a small fish than an empty dish (igisheva) |
Игорь Миг | промеж слепых и кривой в чести | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince |
gen. | пышный приём в честь высоких гостей | VIP treatment (grafleonov) |
gen. | ребёнка назвали в честь отца | the child was named after his father |
relig. | религиозное торжество в честь победы в Древнем Риме | supplication |
relig. | религиозное торжество в честь победы в Древнем Риме | supplicatio |
libr. | сборник в честь... | anniversary studies in honour of... |
relig. | сборник песнопений в честь Богородицы | theotokarion |
gen. | святой, в честь которого освящён храм | patron saint of the church |
gen. | событие, в честь которого предлагается тост | toast |
gen. | событие, в честь которого произносится тост | toast |
Makarov. | солдаты дали один залп из орудий в честь победы | the soldiers shot off their weapons as a sign of victory |
Makarov. | солдаты устроили фейерверк в честь победы | the soldiers shot off their weapons as a sign of victory |
gen. | статуя, воздвигнутая в честь Линкольна | statue to Lincoln |
gen. | статуя, воздвигнутая в честь Линкольна | a statue to Lincoln |
gen. | стать на вахту в честь | make a special effort in honour |
gen. | стать на вахту в честь | make a special effort in honor |
gen. | то, как он вёл себя в столь трудном положении, делает ему честь | his conduct in such a difficult situation did him proud |
gen. | товарищеский обед в честь | testimonial dinner (при уходе в отставку и т.п.; кого-либо) |
gen. | товарищеский обед в честь | testimonial dinner (кого-либо; при уходе в отставку) |
gen. | торжества в честь победителей | epinicion |
scottish | традиционный торжественный ужин в честь Роберта Бернса, родившегося 25 января | Burns Supper (tats) |
relig. | триумфальный мемориал в честь покорения Дакии | Tropaeum Trajani |
gen. | ужин в честь окончания проекта | release dinner (markovka) |
product. | унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме | disparagement of another person's honour or dignity (defamation = оскорбление Yeldar Azanbayev) |
gen. | устраиваемый в честь какого-либо праздника | celebratory |
gen. | устраиваемый в честь праздника | celebratory |
gen. | устраивать в честь | commemorate |
gen. | устраивать праздник в честь | fete (кого-либо – The sumptuous lunch at BP's plush London headquarters to celebrate a ground-breaking deal in Russia was a convivial affair with John Browne in high spirits. It was 2003 and the oilman was being feted by the financial press as the Sun King, having turned a struggling UK oil company into a global oil major. TG Alexander Demidov) |
Makarov. | устроить бал в честь | give a ball for (someone – кого-либо) |
gen. | устроить банкет в честь | hold a banquet to commemorate (A banquet was held to commemorate the completion of work on the first passenger vessel built at Wallace Shipyards. ART Vancouver) |
gen. | устроить в честь кого-л. приём | welcome smb. with a banquet (with a party) |
gen. | устроить приём и т.д. в честь гостей | hold a reception a ball, a performance, a concert, etc. for the guests |
gen. | фуршет в честь открытия | opening cocktail (Artemie) |
slang | человек, в честь которого был назван другой | namesake (Pipina) |
libr. | человек, названный в честь | namesake (кого-л.) |
gen. | человек, названный в честь | namesake (кого-либо) |
gen. | человек, названный в честь другого | name child |
gen. | человек, названный в честь другого | namesake |
gen. | человек, названный в честь другого | name-child |
Makarov. | честь и хвала тем, кто может отказать себе в удовольствиях жизни | all honour to those who can abnegate for themselves the personal enjoyment of life |
gen. | чёрная месса, которую служат в честь сатаны | black mass |
gen. | щепетильность в вопросах чести | nicety in matters of honour |
Makarov. | щепетильный в вопросах чести | sensitive on questions of honour |
gen. | это делает вам честь в моих глазах | I honor you for that |
gen. | это делает вам честь в моих глазах | I honour you for that |
Makarov. | это церковь в честь Святой Марии Бекской | the church is dedicated to St Mary of Bec |
gen. | этот памятник воздвигнут в честь победы | this monument commemorates the victory |
libr. | юбилейный сборник в честь... | anniversary studies in honour of... |
libr. | юбилейный том сборник в честь... | anniversary volume in honour of... |