Subject | Russian | English |
med., slang | акроним для Poor Miserable Son of a Bitch бедный несчастный сукин сын. Смысл передаёт невропатолог в таком предложении: "Поступает этот PMSB и жалуется на тысячи вещей, и справедливо жалуется-то!" | PMSB |
gen. | бесперспективный в смысле дохода | bootless |
gen. | более чем в одном смысле/значении | in more ways than one (Valery Popenov) |
Makarov. | быть джентльменом в лучшем смысле слова | be a gentleman in the finest sense of the word |
gen. | быть джентльменом в лучшем смысле слова | be a gentleman in the finest sense of the word |
gen. | в библейском смысле | biblically (Vadim Rouminsky) |
gen. | в биологическом смысле | biologically (Technical) |
gen. | в более обобщённом смысле | in a more universal sense (stumbo) |
gen. | в более широком смысле | more generally (dreamjam) |
gen. | в более широком смысле | more extensively (In some countries, the incorporation clause is cons trued more extensively, referring not only to international treaties but also to other sources of international law. I. Havkin) |
gen. | в более широком смысле | more broadly speaking (Broadly speaking, government provides two types of services – those of a collective nature, such as security, and those of an individual nature, such as medical services or education. Paragraph 82: Since its establishment, attitudes towards the Mission have been characterized by insincerity or, more broadly speaking, a lack of seriousness. VLZ_58) |
gen. | в более широком смысле | more broadly (Азери) |
gen. | в более широком смысле | and by extension (olga garkovik) |
gen. | в буквальном смысле | proper (Shellfish do not belong to the fishes proper.) |
gen. | в буквальном смысле | in the literal sense (A trade war is not a war in the literal sense ldoceonline.com jodrey) |
busin. | в буквальном смысле | in literal sense |
gen. | в буквальном смысле | per se (redsnapp) |
gen. | в буквальном смысле | literatim |
gen. | в буквальном смысле | in a literal sense |
Игорь Миг | в буквальном смысле | in a strict sense |
gen. | в буквальном смысле слова | in a literal sense |
Игорь Миг, fig. | в буквальном смысле слова | at face value |
gen. | в буквальном смысле слова | literally |
gen. | в буквальном смысле слова | in the literal sense of the word (Interex) |
gen. | в бытовом смысле | in practical sense (millatce) |
comp. | в вероятностном смысле | probabilistically |
philos., Makarov. | в высшем смысле | eminently |
philos. | в глубинном смысле | in a very deep sense (Alex_Odeychuk) |
gen. | в действительном смысле | in a reality sense (soulveig) |
gen. | в его словах много скрытого смысла | his statement implies more than it expresses |
gen. | в её интерпретации его идеи приобрели новый смысл | in her interpretation his ideas took on a new life |
gen. | в её словах много смысла | there is a lot of sense in what she says |
Makarov. | в жизни очень часто профессионалы экстра-класса оказываются полным ничтожеством в человеческом смысле | in society the most accomplished man of mere professional skill is often a nullity |
gen. | в значимом смысле | in a meaningful way (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | в известном смысле | kind of |
Игорь Миг | в известном смысле | to a degree |
Makarov. | в известном смысле | in a sense |
gen. | в известном смысле | in a way |
Makarov. | в ироническом смысле | ironic |
gen. | в истинном смысле слова | in a very real sense (AKarp) |
gen. | в истинном смысле слова | in a real sense (AKarp) |
gen. | в истинном смысле слова | truest sense (abdar) |
gen. | в каком бы то ни было смысле | whereinsoever (Баян) |
gen. | в каком смысле? | in what way? ("This is something new," she said slowly. "Something quite new." "In what way?" (Raymond Chandler)) |
inf. | в каком смысле ...? | ... how? (- Well I thought that was weird. – Really? Weird how? SirReal) |
gen. | в каком смысле? | Meaning? (snugbug) |
gen. | в каком смысле? | how so? (Anglophile) |
gen. | в каком-то смысле | in one sense (Alex Lilo) |
gen. | в каком-то смысле | somewhat of a (SirReal) |
gen. | в каком-то смысле | on some level (Ремедиос_П) |
gen. | в каком-то смысле | in a manner of speaking (Taras) |
gen. | в каком-то смысле | there is a sense in which (в начале предложения. С сайта "Гардиан" blackstar3103) |
context. | в каком-то смысле | on one level (suburbian) |
gen. | в каком-то смысле | in the manner of speaking (Taras) |
gen. | в каком-то смысле | so to speak (SirReal) |
Makarov. | в каком-то смысле | in a sense |
Makarov. | в каком-то смысле | in a manner |
gen. | в каком-то смысле | in some sense (Partly; in some or certain way(s). A: "So all you need to do is get married and they'll let you stay in the country?" B: "In some sense, but there's a lot more work involved than just that." In some sense, the book's story stands as a metaphor for the questionable ideals of the so-called American dream. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
Игорь Миг | в каком-то смысле | somewhat |
gen. | в качестве выражения доброй воли и здравого смысла | as а gesture of good will and common sense (A.Rezvov) |
med. | в клиническом смысле слова | in the clinical sense of the word (Alex_Odeychuk) |
busin. | в коммерческом и юридическом смысле | commercially and legally (отношении алешаBG) |
amer. | в лучшем смысле этого слова | in the best sense of the word (Val_Ships) |
Makarov. | в лучшем смысле этого слова | in the best sense of the term |
Makarov. | в механическом смысле | mechanically |
tax. | в наиболее широком смысле | broadly speaking (dimock) |
Makarov. | в наше время полностью исчез весь здравый смысл | by now all logic had gone out of the window |
gen. | в некотором смысле | in a peculiar way (наречное выражение Abysslooker) |
gen. | в некотором смысле | of sorts (Yet once, he, too, had had a family, of sorts, he was close to.) |
gen. | в некотором смысле | in a certain sense |
gen. | в некотором смысле | understood a certain way (Джозеф) |
gen. | в некотором смысле | up to a point (Anglophile) |
gen. | в некотором смысле | in a manner of speaking (M_P) |
Makarov. | в некотором смысле | in manner |
Makarov. | в некотором смысле | in a certain sense |
amer. | в некотором смысле | in some way (Val_Ships) |
gen. | в некотором смысле | somewhat of a (SirReal) |
gen. | в некотором смысле | in one sense (Alex Lilo) |
Игорь Миг | в некотором смысле | to a degree |
gen. | в некотором смысле | in a manner |
gen. | в нормальном смысле этого слова | in the normal sense of the word (bookworm) |
gen. | в обобщённом смысле | collectively (I. Havkin) |
gen. | в обобщённом смысле, значении | taken as a whole (YuV) |
gen. | в обратном смысле | reversely (Andrey Truhachev) |
gen. | в обратном смысле | for the wrong reasons ("It's gonna be great! Look at that number! 2020! Auspicious!" Then suddenly Covid hit, and it was like, "That's gonna be auspicious all right, but maybe for the wrong reasons." – "Он будет классным! Посмотри на эти цифры! 2020! Сулит удачу!" Затем внезапно ударил ковид, и все стали говорить: "Удачным-то он будет, только в обратном смысле". rollingstone.com Lily Snape) |
gen. | в обратном смысле | inversely |
gen. | в обратном смысле | to the contrary |
gen. | в обширном смысле | in a roundabout sense |
obs. | в обширном смысле | enlargedly |
Gruzovik | в обширном смысле | in a broad sense |
gen. | в общем смысле | in a general way (Paranoia) |
gen. | в общем смысле | in general (DC) |
gen. | в общем смысле | at-large |
gen. | в общем смысле | at large |
gen. | в общем смысле | generally |
gen. | в общем смысле | in a generic sense (coopernord) |
Игорь Миг | в общем смысле | in the abstract |
gen. | в общепринятом смысле | in the ordinary way (МарияКрас) |
gen. | в обычном смысле этого слова | in the usual sense of the word (bookworm) |
tax. | в одном смысле | interchangeably (dimock) |
Makarov. | в определённом смысле | in a determinate sense |
Makarov. | в определённом смысле | in some specified sense |
gen. | в определённом смысле | in a peculiar way (наречное выражение Abysslooker) |
context. | в определённом смысле | on one level (suburbian) |
gen. | в определённом смысле | in a certain way (sophistt) |
adv. | в определённом смысле | in a sense |
Игорь Миг | в определённом смысле | of sorts |
gen. | в переносном смысле | in a figural sense |
gen. | в переносном смысле | in the figurative sense |
gen. | в переносном смысле | transitively |
gen. | в переносном смысле | figuratively |
gen. | в переносном смысле | in a figurative sense |
gen. | в плохом смысле | in a bad way (слова: "California is passing a law that bans private prisons from detaining immigrants. Joe Biden says that's extreme – in a bad way!" См. 01:42 в ролике по ссылке. youtube.com Alexander Oshis) |
Makarov. | в плохом смысле этого слова | in the bad sense of the word |
gen. | в полном смысле | take someone, something for all in all |
Игорь Миг | в полном смысле иной | fundamentally different |
Gruzovik | в полном смысле слова | in the full meaning of the word |
inf. | в полном смысле слова | full-on (igisheva) |
inf. | в полном смысле слова | in every sense of the word (zabic) |
fr. | в полном смысле слова | par excellence (igisheva) |
inf. | в полном смысле слова | some |
inf. | в полном смысле слова | positive |
gen. | в полном смысле слова | if ever there was one (Nrml Kss) |
gen. | в полном смысле слова | materially (Svetozar) |
Игорь Миг | в полном смысле слова | to the core |
gen. | в полном смысле слова | exactly (Ремедиос_П) |
Makarov. | в полном смысле слова | in the proper sense of the word |
gen. | в полном смысле слова | in the full sense of the word (Anglophile) |
gen. | в полном смысле слова | in the truest and fullest sense of the word (ART Vancouver) |
gen. | в полном смысле слова | in the true sense of the word (Anglophile) |
gen. | в полном смысле слова | with a vengeance |
Игорь Миг | в полном смысле слове | at its finest |
Игорь Миг | в полном смысле этого слова | in all senses of the term |
inf. | в полном смысле этого слова | in the real sense of the word (He is a man in the real sense of the word. Val_Ships) |
inf. | в полном смысле этого слова | full-on (igisheva) |
amer. | в полном смысле этого слова | in every sense of the word (And you'll find him at his best, in every sense of the word. Val_Ships) |
Игорь Миг | в полном смысле этого слова | in the full sense of that word |
gen. | в положительном смысле слова | in a positive sense (Evgeshka) |
adv. | в практическом смысле | in practical terms |
gen. | в практическом смысле | on the practical side (ivvi) |
gen. | в предельно широком смысле | in a maximally broad sense (Tamerlane) |
gen. | в противоположном смысле | reversely (Andrey Truhachev) |
gen. | в противоположном смысле | to the contrary |
gen. | в противоречии с здравым смыслом | irrational (в функции наречия) См. пример в статье "неразумно". I. Havkin) |
gen. | в прямом и переносном смысле | literally or figuratively (Both of the expressions you mention–"get one's hands dirty" and "dirty one's hands"–can be used literally or figuratively. 4uzhoj) |
gen. | в прямом и переносном смысле | literally and figuratively (NumiTorum) |
gen. | в прямом и переносном смысле | both literally and figuratively (tlumach) |
gen. | в прямом смысле | in the literal sense (A trade war is not a war in the literal sense ldoceonline.com jodrey) |
gen. | в прямом смысле | literally (User) |
gen. | в прямом смысле | in a very real sense (слова Alex Lilo) |
amer. | в прямом смысле слова | proper (Val_Ships) |
gen. | в прямом смысле слова | literally |
gen. | в прямом смысле слова | in the ordinary sense of the word (Anglophile) |
Makarov. | в прямом смысле слова | in the proper sense of the word |
gen. | в прямом смысле слова | in the literal sense of the word |
gen. | в прямом смысле слова | in the direct sense of the word (anyname1) |
Игорь Миг | в прямом смысле слова | in a strict sense |
gen. | в прямом смысле слова | in the straight sense of the word (el360) |
Игорь Миг | в прямом смысле этого слова | in the literal sense of the word |
gen. | в различном смысле | in different ways (ssn) |
gen. | в разных смыслах | in a variety of ways (если посмотреть с разных сторон alexptyza) |
gen. | в расширительном смысле | by extension |
Makarov. | в самом лучшем смысле слова | in the highest sense of the word |
Makarov. | в самом строгом смысле | in the strictest sense (of the word; слова) |
gen. | в самом узком смысле | in the narrowest sense |
busin. | в самом широком смысле | widest sense |
gen. | в самом широком смысле | in the broadest term (A.Rezvov) |
gen. | в самом широком смысле слова | in the widest sense of the word (nerzig) |
gen. | в самом широком смысле слова | in the broadest sense of the word (bookworm) |
Gruzovik | в смысле | as regards |
gen. | в смысле | I mean (linton) |
gen. | в смысле | in terms of (MichaelBurov) |
gen. | в смысле | as in ("coke" as in "fuel made from coal" • What's interesting is that at some point, we decided to focus on "clean" as in "not dirty" as opposed to "clean" as in "completely." 4uzhoj) |
gen. | в смысле | go |
gen. | в смысле | go in |
gen. | в смысле | in |
Makarov. | в смысле | in the sense of (e. g., Lagrange; напр., Лагранжа) |
inf. | в смысле? | Excuse me? (- She knows. – Excuse me? (- Она знает. – В смысле, то есть, о чём?) AlesyaSparrow) |
amer. | в смысле? | how is that? (Damirules) |
inf. | в смысле? | what do you mean? (Andy) |
Makarov. | в смысле | in terms of |
gen. | в смысле? | what's that supposed to mean? (lexicographer) |
gen. | в смысле? | Meaning? (Bullfinch) |
gen. | в смысле | at the level of (См. пример в статье "в отношении". I. Havkin) |
gen. | в смысле | meaning (quality as "impression management", meaning the "stage-managed" preparations for external assessment; ... Alexander Demidov) |
gen. | в смысле? | as in? (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Игорь Миг | в смысле | that is (в знач. "то есть": Лингвистам респект. В смысле – уважение – Respect to linguists. That is, esteem. ((Michele Berdy)/19)) |
patents. | в смысле абзаца | within the meaning of paragraph |
gen. | в смысле внешности – ничего особенного | no great shucks for looks |
tech. | в смысле Лагранжа | in the sense of Lagrange |
patents. | в смысле ограничения | limitative sense (Dsergey) |
gen. | в смысле организованности | as regards organization |
gen. | в смысле погоды | weatherwise (Novoross) |
gen. | в смысле презрения | in contempt |
gen. | в смысле преступности | crimewise (Yura) |
media. | в смысле стохастического упорядочения | stochastically |
gen. | в том смысле, что | that is to say (that is not to say – не в (том) смысле, что Баян) |
gen. | в собирательном смысле | collectively |
gen. | в собственном смысле | in the literal sense |
seism. | в собственном смысле | proper |
Gruzovik | в собственном смысле | in the true sense |
gen. | в собственном смысле | proper (Shellfish do not belong to the fishes proper.) |
Makarov. | в собственном смысле слова | properly |
gen. | в собственном смысле слова | proper |
Makarov. | в совершенно особом смысле | in a very special sense |
gen. | в современном смысле этого слова | in the modern sense of the term |
gen. | в соответствии со здравым смыслом | in reason |
busin. | в соответствии со смыслом | within the meaning of (Johnny Bravo) |
gen. | в социальном смысле | socially |
Makarov. | в специальном смысле | in a technical sense |
gen. | в специальном смысле | in technical a sense |
gen. | в специальном смысле | in technic a sense |
gen. | в специальном смысле | technically |
Makarov. | в Стоунхендже, ни в смысле расположения камней, ни в смысле украшений, нет ничего примечательного | Stonehenge, neither for disposition nor ornament, has anything admirable |
media. | в стохастическом смысле | stochastically |
Makarov. | в строгом смысле | in the strict sense (of the word; слова) |
gen. | в строгом смысле | in the strict sense |
Игорь Миг | в строгом смысле слова | in a strict sense |
gen. | в строгом смысле слова | materially (–As these connections are not of the materially bonded type–Поскольку эти соединения не являются в строгом смысле слова соединениями связующего типа... Svetozar) |
gen. | в строгом смысле слова | in the strict sense of the word |
Игорь Миг | в строгом смысле этого понятия | in a strict sense |
gen. | в тесном смысле так называемый | properly called |
gen. | в тесном смысле так называемый | properly so called |
gen. | в том смысле, в каком | in the way (suburbian) |
gen. | в том смысле, что | in the sense that (the computer is only automatic in the sense that it can deal with explicit instructions) |
gen. | в том смысле, что | in that (this method has the advantage over capacitance methods in that it does not require differentiation to obtain... • the proof of the theorem is constructive in that it actually suggests an algorithm for computing the factorization) |
gen. | в том смысле, что | in terms of (AMlingua) |
gen. | в том смысле, что | in the sense (Acruxia) |
gen. | в том смысле, что | in the sense of |
inf. | в том смысле, что | as in (Мария Семенова) |
gen. | в том смысле, что | insofar as (A.Rezvov) |
gen. | в том смысле, что... | in so far as |
offic. | в том смысле, что | the intent that (Alexander Matytsin) |
gen. | в том, что вы говорите, есть здравый смысл | there is reason in what you say |
Makarov. | в том, что вы говорите, есть смысл | there is force in what you say |
gen. | в том, что он говорит, есть смысл | there is reason in what he says |
gen. | в точном смысле | in the strict sense (слова Andrey Truhachev) |
gen. | в узком смысле | narrowly defined (dimock) |
gen. | в узком смысле | narrowly (Your problem is that your define "incompliance" too narrowly. – в узком смысле слова ART Vancouver) |
gen. | в узком смысле | in the narrow sense |
lat. | в узком смысле | sensu strictissimo (Alex_Odeychuk) |
gen. | в узком смысле | in the strict sense (Andrey Truhachev) |
gen. | в узком смысле | in a strict sense (Andrey Truhachev) |
gen. | в узком смысле слова | proper (architecture proper – архитектура в узком смысле слова) |
Игорь Миг | в узком смысле слова | in a strict sense |
gen. | в узком смысле слова | in a near sense (Александр Рыжов) |
gram. | в уменьшительном смысле | diminutively |
mil. | в ущерб здравому смыслу | to the detriment of common sense |
Makarov. | в физическом смысле | physically |
philos. | в философском смысле слова | in the philosophical sense (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | в хорошем смысле | in good sense |
gen. | в хорошем смысле | in a good sense (слова) |
gen. | в хорошем смысле | not in a creepy way (MasterK) |
gen. | в хорошем смысле | in a good way (Alexander Demidov) |
gen. | в хорошем плохом смысле слова | in a good bad sense |
gen. | в хорошем смысле слова | in the finest sense of this word (saulite) |
gen. | в хорошем смысле этого слова | in a good way (this expression, origins in hebrew it comes to explain one's opinion over an action/saying/comment that was taken/said in case that action/saying/comment means something negative or offensive. it's comes the explain the usage of bad language to describe good deeds that were taken by another party. she looks like a whore, but in a good way... UD Alexander Demidov) |
gen. | в чем глубокий смысл чего-л.? | what's the use of...? |
gen. | в чем глубокий смысл чего-л.? | what is the use of...? |
gen. | в чем смысл? | what's the big idea? |
gen. | в чем смысл? | what is the big idea? |
gen. | в чём же смысл этого терпения? | what is the use of this same patience? |
inf. | в чём смысл? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
gen. | в чём смысл жизни? | what's the meaning of life? (bookworm) |
gen. | в широком и узком смысле | generally and properly (4uzhoj) |
gen. | в широком смысле | broadly speaking (Inna Oslon) |
busin. | в широком смысле | to wide extent |
busin. | в широком смысле | to a wide extent |
gen. | в более широком смысле | extensively (Unless it is interpreted extensively, this provision seems, however, to focus on one specific type of anti-competitive practice. I. Havkin) |
Makarov. | в широком смысле | wide-sense |
Makarov. | в широком смысле | in a general sense (слова) |
Makarov. | в широком смысле | in an extended sense |
gen. | в широком смысле | general purpose (ssn) |
gen. | если понимать в широком смысле | broadly construed (The present invention relates, broadly construed, to tree injectors. I. Havkin) |
gen. | в широком смысле | globally speaking (I. Havkin) |
lat. | в широком смысле | sensu lato (peysy) |
gen. | в широком смысле | widely (pelipejchenko) |
gen. | в широком смысле | broadly (twinkie) |
gen. | в широком смысле | generally (Ying) |
gen. | в широком смысле | on a gross scale (Игорь_2006) |
media. | в широком смысле альбедо — отношение потока отражённого рассеянного излучения к потоку падающего излучения | albedo |
gen. | в широком смысле определяется как | is broadly defined as (Валерия 555) |
gen. | в широком смысле определять | broadly define (Oksana-Ivacheva) |
media. | в широком смысле — сигналы в таком канале или выход этого канала | cue channel |
media. | в широком смысле — синхронное взаимодействие звука и изображения | phase |
media. | в широком смысле — система с несколько меньшей разрешающей способностью, чем ТВ высокой чёткости | Extended Definition Television |
gen. | в широком смысле слова | loosely (Well, when I say ‘butler', I use the term loosely. He was dressed like a butler and he behaved like a butler, but in the deepest and truest sense of the word he was not a butler. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | в широком смысле это верно | in a broad sense it is true |
gen. | в эстетическом смысле | in an aesthetic sense (Zukrynka) |
gen. | в эстетическом смысле | in a sense of beauty (Zukrynka) |
inf. | в этом весь смысл! | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
gen. | в этом виден здравый смысл | that shows good sense |
gen. | в этом возрасте нет смысла забивать поросят | pigs do not kill well at that age (они́ даю́т ма́ло мя́са) |
Makarov. | в этом высказывании заключён глубокий смысл | there is a great depth of meaning in the saying |
Makarov. | в этом есть большая доля смысла | there's a deal of sense in it |
gen. | в этом есть большая доля смысла | there is a good deal of sense in it |
gen. | в этом есть большая доля смысла | there's a deal of sense in it |
gen. | в этом есть видимость смысла | there is a show of reason in it |
Makarov. | в этом есть глубокий смысл | there's a great depth of meaning in it |
gen. | в этом есть глубокий смысл | there's a great depth of meaning in it |
Makarov. | в этом есть какой-то смысл | there is a show of reason in it |
gen. | в этом есть какой-то смысл | there is а show of reason in it |
gen. | в этом есть смысл | that makes sense (Drozdova) |
Игорь Миг | в этом заключаются смысл и суть | that is the essence of |
inf. | в этом и весь смысл | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
gen. | в этом нет никакого смысла | this makes no sense |
Makarov. | в этом нет никакого смысла | there's neither rhyme nor reason in it |
gen. | в этом нет никакого смысла | there's neither rhyme nor reason in it |
gen. | в этом нет смысла | it makes no sense |
avia. | в этом смысле | this effect |
gen. | в этом смысле | in this sense (dzimmu) |
gen. | в этом смысле | in this way (jodrey) |
mil. | в этом смысле | in this context |
gen. | в этом смысле | this extent (Pavel_Gr) |
gen. | в этом смысле | in this vein (Aly19) |
gen. | в юридическом смысле слова | in the legal sense (partners in the legal sense ART Vancouver) |
gen. | важен в том смысле, что | is important in (e.g.: This revision is important in allowing us to relate... Taras) |
Makarov. | Вашингтон в каком-то смысле является расчётной палатой для населения всего континента | Washington is in one sense the clearing-house for the humanity of the entire continent |
neur.net. | вероятностно-корректная в смысле аппроксимации модель | probably approximately correct model (обучения clck.ru dimock) |
neur.net. | вероятностно-корректная в смысле аппроксимации модель обучения | probably approximately correct model of learning (clck.ru dimock) |
neur.net. | вероятностно-корректное в смысле аппроксимации обучение | probably approximately correct learning (clck.ru dimock) |
Makarov. | весь смысл в том, что | the whole point is that |
gen. | весь смысл ... в том, что | the whole point of is ("The whole point of baseball is to stand in one place long enough for the people in the bleachers to become so bored they'll pay $10 for a beer." (Stephen Colbert) ART Vancouver) |
patents. | взаимозаменяемым образом, в одном и том же смысле | indistinctively (о терминах в патентной заявке, например: The terms "positive pressure" and "high pressure" are used indistinctively throughout the specification. Мирослав9999) |
mech.eng., obs. | взрыв в собственном смысле слова | primary explosion |
mech.eng., obs. | взрыв в собственном смысле слова | initial explosion |
Игорь Миг | видеть смысл в | make sense of |
busin. | видеть смысл в бумажной работе | see the point of paperwork |
busin. | видеть смысл в работе | make sense of work (Konstantin 1966) |
gen. | видеть смысл в том, чтобы пойти туда | see the use of going there (the good of helping her, the advantage of keeping your mouth shut, the fun of dancing, etc., и т.д.) |
Makarov. | вложить собственный смысл в чьи-либо слова | read one's own thoughts into someone's words |
gen. | возможно, наказывать шлепками имеет смысл лишь самых маленьких детей, которые находятся ещё в том возрасте, когда доводы разума и попытки разъяснение совершаемых ими поступков не могут возыметь над ними заметного действия | arguably, spanking is the only method of discipline for toddlers who can't understand reason and explanations (bigmaxus) |
inf. | вот в чём смысл | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
media. | временные последовательности отсчётов, стационарные в узком смысле | stationary in strict sense time series |
media. | временные ряды, стационарные в узком смысле | stationary in strict sense time series |
gen. | выдающееся необязательно в хорошем смысле | lulu (Finoderi) |
gen. | выражаясь в самом общем смысле | broadly speaking (Andrey Truhachev) |
Makarov. | главное значение в смысле Коши | Cauchy principle value |
gen. | Глагол в собственном смысле слова как полнозначная часть речи, противопоставляемая абстрактному глаголу. | concrete verb (xmoffx) |
Makarov. | две женщины, в буквальном смысле обрушившиеся на фортепиано и извлекающие из него грохочущие резкие звуки | two women literally crashing hoarse thunder out of a piano |
gen. | 'двойной удар', в боксе – серия из двух ударов, в переносном смысле – атака с двух фронтов | one-two punch (Semenova Mariya Semenova Mariya) |
bank. | денежная масса в узком смысле | M1 |
bank. | денежный агрегат в узком смысле | M1 |
gen. | его слова можно интерпретировать только в одном смысле | his words bear only one interpretation |
gen. | забавный в смысле смешной или странный? | funny ha-ha or funny peculiar? (Anglophile) |
media. | зависимость в вероятностном смысле | dependence in the probability sence |
gen. | заключающий в себе главный смысл | operative (VLZ_58) |
antenn. | затенение в геометрическом смысле | geometrical shadowing |
gen. | здравый смысл в нём брал верх над воображением | his judgement was an overpoise to his imagination |
hist. | здравый смысл в письменах | ratio scripta (римское право MichaelBurov) |
Makarov. | значение в смысле Коши | Cauchy principal value |
Makarov. | значение интеграла в смысле Коши | Cauchy principal value |
gen. | изменение слова, взятого из иного языка, в заимствующем языке для наиболее близкого отражения смысла в заимствующем языке | hobson jobson (Pippy-Longstocking) |
gen. | иногда употребляется в смысле презрения | fellow |
Makarov. | интеграл в смысле главного значения | principal-value integral |
gen. | использовать слово выражение в переносном смысле | use a word an expression in the figurative sense |
gen. | использовать термин в самом общем смысле | distribute |
Makarov. | истинный смысл образования в том, как оно влияет на вашу жизнь | the substance of an education is its effect on your life |
Makarov. | истолкование в дурном смысле | uncharitable interpretation (поступка и т.п.) |
gen. | истолкование в дурном смысле | uncharitable interpretation (поступка и т. п.) |
gen. | истолкование в духовном смысле | spiritualization |
Makarov. | истолковать что-либо в превратном смысле | stand something on its head |
gen. | истолковывать в духовном смысле | spiritualize |
gen. | как в прямом, так и в переносном смысле | both literally and figuratively (tlumach) |
Makarov. | какая смешная книга! – Смешная в смысле юмористическая или в смысле нелепая? | what a funny book! – Do you mean funny ha-ha or funny peculiar? |
gen. | какой в этом смысл? | it won't get us anywhere (=этим мы ничего не добьёмся; очень контекстозависимый вариант) Пример: Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere. 4uzhoj) |
gen. | какой в этом смысл | it won't get us anywhere (4uzhoj) |
gen. | какой в этом смысл | what is the good of it |
gen. | какой в этом смысл? что в этом толку? | what is the good of it? |
gen. | какой смысл в чем-л.? | what's the use of...? |
gen. | какой смысл в чем-л.? | what is the use of...? |
inf. | какой смысл в том, что | what's the sense of +V-ing (Andrey Truhachev) |
gen. | какой смысл в том, что | what's the point of + gerund? (ART Vancouver) |
gen. | какой смысл в том, что | where is the use of |
inf. | какой смысл в том, чтобы | what's the sense of +V-ing (Andrey Truhachev) |
gen. | какой смысл в этом, скажите на милость? | what is the use of that, pray? |
gen. | любовь в полном смысле слова | true love |
gen. | мало смысла в том, что он предлагает | there's little sense in what he proposes |
gen. | мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта | we sometimes read our own thoughts into a poet's words |
patents. | названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара | signs which have lost their original significance in connection with a certain article |
media. | наземные проводные линии связи в широком смысле | land line (исключая спутниковые, радио- и подводные линии) |
media. | наземные проводные линии связи в широком смысле | landline (исключая спутниковые, радио- и подводные линии) |
philos. | находиться в поисках смысла жизни | be searching for life purpose (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | не в строгом смысле слова | in a loose sense |
book. | не видеть смысла в | see no rationale for (igisheva) |
gen. | не видеть смысла в | see no point in (Vladimir Shevchuk) |
fig. | не вкладывай в его слова такого неприятного смысла | don't read such unpleasant meaning into his words |
gen. | не давать покоя в психологическом смысле | screw up (sveta4usa) |
inf. | не отвечать требованием в смысле стоимости | fall down on the question of cost (on the last item, etc., и т.д.) |
inf. | не подходить в смысле стоимости | fall down on the question of cost (on the last item, etc., и т.д.) |
Makarov. | не усматривай в её письме какого-то скрытого смысла | don't read more into her letter than she intended |
gen. | нет смысла в | there is no sense in (совершении чего-либо: There's no sense in doing this work now Johnny Bravo) |
gen. | нет смысла в | there's no point in |
Makarov. | ни в каком смысле | in no sense |
Makarov. | ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
gen. | никакого смысла в | no point in,,, (чем-л.) |
inf. | обосраться в прямом и переносном смысле, также: self-defecating | defecate oneself (см., напр., а также другие ссылки в сети; manner, behaviour, etc urbandictionary.com zaharf) |
gen. | он в полном смысле слова демагог | he is a demagogue with a vengeance |
gen. | он высказался в том же смысле | he spoke to the same effect |
Makarov. | он ещё молод, и, в широком смысле слова, только недавно добился признания | he is a younger man, and has, in the large sense of the word, only arrived comparatively recently |
gen. | он истолковывает смысл закона в свою пользу | he wrests the law to suit himself |
gen. | он не видит смысла в такой поспешности | he doesn't see any sense in all this hurry |
Makarov. | ... он объяснил это мне в том смысле, что | he distilled this for me to mean that |
Makarov. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
Makarov. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distill led this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distill led this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distilled this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
Makarov. | он уверен, что здравый смысл в конце концов восторжествует | he is sure that common sense will prevail in the end |
Makarov. | ... они ответили в том смысле, что | answer was to the effect that |
Makarov. | ... они ответили в том смысле, что | the answer was to the effect that |
Makarov. | они ответили в том смысле, что | answer was to the effect that |
gen. | основной смысл в том, чтобы | it's all about (Moscowtran) |
R&D. | основной смысл которого в том, что | to the effect that (A.Rezvov) |
R&D. | основной смысл которой в том, что | to the effect that (A.Rezvov) |
R&D. | основной смысл которых в том, что | to the effect that (A.Rezvov) |
inf. | отделять человека или группу людей от остальных в расистском или ином уничижительном смысле | otherize (Mirabella76) |
gen. | перетолковывать в дурном смысле | misinterpret |
gen. | по крайней мере в этом смысле | in this sense, if in no other (Vitalique) |
gen. | повторение слова в разных смыслах | antanaclasis |
gen. | полезный в практическом смысле | actionable (vlad-and-slav) |
media. | помеха от соседних каналов начиная через один от рабочего канала. Прим.: в англ. яз. термин «помеха от соседних каналов» adjacent-channel interference имеет широкий смысл, и для его уточнения вводятся два понятия: next-channel interference и neighboring-channel interference, которые поясняют, на каком расстоянии от рабочего канала располагаются соседние каналы | neighboring-channel interference |
gen. | понимание слова в узком, буквальном смысле | literalism |
gen. | понимание слова в узком смысле | literalism |
Makarov. | понимать в буквальном смысле слова | accept something at face value |
gen. | понимать в обратном смысле | interpret by contraries |
gen. | понимать в особом смысле | construe |
inf. | понимать, в чём смысл | take someone's meaning (if you take my meaning – если ты понимаешь, что я имею в виду BRUNDOV) |
gen. | понимать замечание в буквальном смысле | interpret a remark literally |
Makarov. | понимать приказ в буквальном смысле | interpret an order literally |
Makarov. | послушай, в чём смысл всего этого? | I say, what's the point of all this? |
Makarov. | превращение питательного вещества в жир не является питанием в собственном смысле слова | the conversion of the aliment into fat is not properly nutrition |
Makarov. | превращение питательного вещества в жир не является питанием в собственном смысле слова | the conversion of the aliment into fat, is not properly nutrition |
neur.net. | приближённо корректная в вероятностном смысле модель обучения | probably approximately correct model of learning (clck.ru dimock) |
neur.net. | приближённо корректное в вероятностном смысле обучение | probably approximately correct learning (clck.ru dimock) |
lit. | Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. | And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. (Ellery Queen) |
Игорь Миг | проблемный в политическом смысле | politically fraught |
gen. | произвольно вносить в предложение свой смысл | read into a sentence what is not there |
gen. | проницаемый, в смысле уязвимый | porous (But the state's border with Mexico, separated for miles by little more than a barbed-wire cattle fence, remains the most porous in the nation with more than 360,000 arrests in the past six months. golos) |
Makarov. | процесс, стационарный в широком смысле | a wide-sense stationary process |
gen. | раскрытие информации в обобщённом виде или в широком смысле | broad or generic disclosure (123:) |
adv. | реклама, спорная в общественном смысле | socially controversial advertising |
Makarov. | рептилиями в собственном смысле слова являются ящерицы, а не лягушки | true reptiles are lizards and not frogs |
math. | с небольшим различием в смысле | with little difference of meaning |
Makarov. | сдвиги в сторону слабого поля, положительные в смысле химического сдвига, являются результатом "деэкранирования", обычно наблюдавшегося для соединений с электроноакцепторными заместителями вблизи резонирующего ядра | downfield shifts, positive in the sense of chemical shift, result from "deshielding", normally seen for compounds with electron-withdrawing substituents in the vicinity of the resonating nucleus |
media. | сигнал, выражающий в терминах электротехники частный вклад цвета в яркость изображения, в более широком смысле — 1 люмен опорного белого представляется как 30% красного, 59% зелёного и 11% синего | luminance signal (или Y-signal) |
media. | система, разъясняющая смысл непонятных слов в электронной книге | Encarta (E-book) |
gen. | ситуация в полном смысле слова трагическая | it may truly be called tragic |
media. | сложный в смысле полиграфии текст | rich text (в который включена форматирующая информация о шрифтах, настройке и др.) |
gen. | смешной в смысле забавный | funny ha-ha |
gen. | смешной в смысле странный | funny peculiar |
gen. | смысл в том | the story behind it (только в контексте: Anyway, the story behind it is I've got this coin that's in a case and my father gave it to me 4uzhoj) |
gen. | смысл в том | the point being (NumiTorum) |
inf. | смысл в том, что | the bottom line is (ART Vancouver) |
gen. | смысл высказывания в том, что | the point being made is that (AlexandraM) |
gen. | Смысл его в том | this means that (rechnik) |
gen. | Смысл заключается в том, чтобы | the value of is in (anyname1) |
gen. | Смысл заключается в том, чтобы | the aim is to (anyname1) |
gen. | Смысл заключается в том, чтобы | the intention is to |
media. | стационарность в узком смысле | strict sense stationary (предполагает независимость от времени всего распределения случайного процесса) |
media. | стационарность в широком смысле | wide sense stationarity (предполагает независимость от времени лишь первых двух моментов распределения случайного процесса) |
media. | стационарный в широком смысле канал с некоррелированным рассеянием | wide-sense-stationary uncorrelated-scattering channel |
media. | степень, с которой соединяются между собой пользователи, обычно в смысле готовности мультимедиа к использованию модемов, ПК и мэйнфреймов в сети Internet | connectivity |
med. | существенный в медицинском смысле | clinically meaningful (amatsyuk) |
med. | существенный в этом смысле | relevant (amatsyuk) |
gen. | текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен, в чём я расписываюсь | read, confirmed and signed (Johnny Bravo) |
gen. | толковать в обратном смысле | interpret by contraries |
gen. | толковать замечание в буквальном смысле | interpret a remark literally |
Makarov. | толковать приказ в буквальном смысле | interpret an order literally |
gen. | точка в смысле место | point |
progr. | Тщательно разработанные в ALGOL 60 правила языка направлены на обеспечение вложенности друг в друга экземпляров блоков по времени жизни в том смысле, что экземпляры блоков, активированные последними, первыми заканчивают своё существование | in ALGOL 60, the rules of the language have been carefully designed to ensure that the lifetimes of block instances are nested, in the sense that those instances that are latest activated are the first to go out of existence |
Игорь Миг | увидеть смысл в | make sense of |
media. | упорядочение в возрастающем выпуклым образом смысле | convex increasing ordering (разновидность интегрального упорядочения, при которой в качестве функции f, задающей отображение из К-мерного евклидова пространства в множество действительных чисел, выбирается монотонно неубывающая выпуклая функция) |
gen. | употребить слово выражение в переносном смысле | use a word an expression in the figurative sense |
Makarov. | употребить слово в узком смысле | take a word in a qualified sense |
obs. | употребление слова в переносном смысле | tralation |
gen. | употребляется в смысле: жалкий человек, глупец, дурачок | jak |
gen. | употребляется в смысле: жалкий человек, глупец, дурачок | jack |
Makarov. | употреблять слово в узком смысле | take word in a qualified sense |
book. | употребляться в таком-то смысле | be used with such and such definition (igisheva) |
Makarov. | употреблённый в собственном смысле | proper |
patents. | употреблённый в собственном смысле слова | proper |
gen. | фрагмент текста, заключающий в себе основной смысл | key passage (Ремедиос_П) |
gen. | что означает это сообщение?, в чём смысл этого сообщения? | what does this news import? |
gen. | это надо понимать в том смысле, что | be read |
gen. | это надо понимать в том смысле, что | it is intended to be read |
gen. | это надо понимать в том смысле, что | it is intended to be read (to read one's thoughts into a poet's words – вкладывать собственный смысл в слова поэта) |
gen. | это надо понимать в том смысле, что | it is intended to be read |
gen. | я в таком смысле и сделаю заявление | I shall make a move to that effect |
gen. | я в том смысле, что | I mean— (linton) |
inf. | я в хорошем смысле | I mean it as a nice thing (pelipejchenko) |
inf. | я не в том смысле | I didn't mean it (sophistt) |
gen. | я не вижу, в чём здесь смысл | I do not see the point |
gen. | я не вижу в этом никакого смысла | it doesn't mean a thing to me |
Makarov. | я не вижу в этом никакого смысла | it doesn't mean a thing to me |
gen. | я не вижу в этом никакого смысла | I don't see any sense in it |
gen. | я не вижу никакого смысла в том, что он говорит | I can make no sense of what he says |
gen. | я не понимаю, в чём здесь смысл | I do not see the point |
Makarov. | я старался вбить в него немного здравого смысла | I tried to ram a little sense into him |
Makarov. | я уверен, что здравый смысл в конце концов восторжествует | I am sure that common sense will prevail in the end |