DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в случаях, предусмотренных | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
bank.активы, принадлежащие членам платёжной системы, которые предоставляются данной системе в качестве обеспечения возвратности денежных средств в случаях, предусмотренных правилами системыpool of collateral
bank.активы, принадлежащие членам платёжной системы, которые предоставляются данной системе в качестве обеспечения возвратности денежных средств в случаях, предусмотренных правилами системыcollateral pool
media.в видеомагнитофонах JVC — сохранение и завершение программ таймерной записи в случае прерывания сетевого напряжения, предусмотрено также задание 8 разовых, ежедневных или еженедельных таймерных программtape resume (у некоторых аппаратов при этом можно воспользоваться удобствами систем ShowView и VPS/PDC)
offic.в иных случаях, предусмотренныхto the extent otherwise stipulated (Alexander Matytsin)
offic.в иных случаях, предусмотренныхto the extent otherwise provided (Alexander Matytsin)
offic.в иных случаях, предусмотренныхto the extent otherwise set forth (Alexander Matytsin)
gen.в иных случаях, предусмотренныхwhere provided for (Alexander Demidov)
gen.в нашей страховке предусмотрена компенсация в случае угона машиныour insurance provides against the theft of the car
gen.в порядке и случаях, предусмотренныхas and where stipulated (Alexander Demidov)
offic.в предусмотренных законом случаяхas may be required by law (Ker-online)
lawв предусмотренных законом случаяхif required by law (Elina Semykina)
lawв предусмотренных случаяхif applicable (sankozh)
lawв предусмотренных случаяхwhere provided for (Гевар)
med.в предусмотренных случаяхwhere applicable (amatsyuk)
lawв случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
lawв случае если иное не предусмотреноunless otherwise provided (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov)
gen.в случае, если это предусмотреноwhere provided for (right in the soil of any such land, or, where provided for in this Act, on payment into court of that compensation, the lord of the manor or other party shall convey | Where provided for in the Programme Regulations, a student shall be eligible for the award of a Postgraduate Certificate who has been awarded at least 60 | withholding of a salary increment where provided for in the conditions of service | No verbal warranties, representations, agreements or assurances will bind Tapper, other than where provided for in this Contract or by law. Alexander Demidov)
gen.в случае, предусмотренномin the case provided for in (VictorMashkovtsev)
gen.в случаях и в порядке, предусмотренныхwhere and as provided for (Alexander Demidov)
gen.в случаях и в порядке, предусмотренных действующим законодательствомsubject to applicable legal requirements (4uzhoj)
lawв случаях и в размерах, которые предусмотреныwhere and as prescribed (Alexander Demidov)
gen.в случаях и на условиях, предусмотренныхwhere and as provided (Alexander Demidov)
gen.в случаях, не предусмотренныхbeyond the scope of (В случаях, не предусмотренных настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации = Beyond the scope hereof, the Parties shall be governed by the Russian Federation legislation in place. Alexander Demidov)
lawв случаях, не предусмотренных настоящим Договоромunless otherwise provided for in this Contract (Elina Semykina)
busin.в случаях, не предусмотренных правиламиwhere the rules are silent (igisheva)
gen.в случаях, предусмотренныхin the cases provided for (bookworm)
gen.в случаях, предусмотренныхin instances stipulated by (triumfov)
gen.в случаях, предусмотренныхwhere provided for (Alexander Demidov)
offic.в случаях, предусмотренныхto the extent set forth (Alexander Matytsin)
offic.в случаях, предусмотренныхto the extent provided (Alexander Matytsin)
offic.в случаях, предусмотренныхto the extent stipulated (Alexander Matytsin)
gen.в случаях, предусмотренныхin the instances provided by (ABelonogov)
lawв случаях, предусмотренных законодательствомwhere provided for by law (Alexander Demidov)
lawв случаях, предусмотренных законодательствомas provided by applicable law (Alexander Matytsin)
gen.в случаях предусмотренных законодательствомwhere statutorily provided (Alexander Demidov)
gen.в случаях, предусмотренных закономwhere provided for by law (Alexander Demidov)
gen.в случаях, предусмотренных закономin cases provided by a statute (P.B. Maggs ABelonogov)
gen.в случаях, предусмотренных закономas provided for by the law (the is more or less optional Alexander Demidov)
lawв случаях, предусмотренных закономif and when required to do so by force of law (The Publisher shall be at liberty to disclose such terms and confidential information if and when required to do so by force of law. 4uzhoj)
lawв случаях, предусмотренных закономto the extent permitted by applicable law (не совсем в точку, но с очень высокой частотностью – АД Alexander Matytsin)
gen.в случаях, предусмотренных закономas provided for by the law (the is more or less optional – АД)
gen.в случаях предусмотренных закономwhere the law permits (alex)
patents.в случаях, предусмотренных параграфом 14in cases under article 14
gen.в случаях, специально предусмотренныхwhere expressly provided for (Alexander Demidov)
media.возможность, предусмотренная для интерактивного компакт-диска, при которой фоновый план будет синхронизирован с внешним видеоисточником, что позволяет в случае применения компакт-диска CD-I взаимодействовать с внешней видеоинформациейgenlock
lawЕдинственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершенthe only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates
lawза исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначеexcept as otherwise provided herein (svi)
lawза исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначеexcept as otherwise herein provided
math.за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иноеexcept as otherwise expressly provided for herein (AD Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иноеexcept as is otherwise expressly provided (feyana)
gen.за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иноеexcept as otherwise stated herein (feyana)
lawза исключением случаев, предусмотренных вexcept as provided in (в тексте договора Leonid Dzhepko)
notar.за исключением случаев, предусмотренных в пункте Хunless as herein under item X is permitted (Barchuk)
busin.за исключением случаев, предусмотренных какими-либо законами или постановлениями в той мере, в какой они применяютсяexcept to the extent required by any law or regulation (paralex)
lawпредусмотренного в данном случаеso provided (Andy)