Subject | Russian | English |
bank. | активы, принадлежащие членам платёжной системы, которые предоставляются данной системе в качестве обеспечения возвратности денежных средств в случаях, предусмотренных правилами системы | pool of collateral |
bank. | активы, принадлежащие членам платёжной системы, которые предоставляются данной системе в качестве обеспечения возвратности денежных средств в случаях, предусмотренных правилами системы | collateral pool |
media. | в видеомагнитофонах JVC — сохранение и завершение программ таймерной записи в случае прерывания сетевого напряжения, предусмотрено также задание 8 разовых, ежедневных или еженедельных таймерных программ | tape resume (у некоторых аппаратов при этом можно воспользоваться удобствами систем ShowView и VPS/PDC) |
offic. | в иных случаях, предусмотренных | to the extent otherwise stipulated (Alexander Matytsin) |
offic. | в иных случаях, предусмотренных | to the extent otherwise provided (Alexander Matytsin) |
offic. | в иных случаях, предусмотренных | to the extent otherwise set forth (Alexander Matytsin) |
gen. | в иных случаях, предусмотренных | where provided for (Alexander Demidov) |
gen. | в нашей страховке предусмотрена компенсация в случае угона машины | our insurance provides against the theft of the car |
gen. | в порядке и случаях, предусмотренных | as and where stipulated (Alexander Demidov) |
offic. | в предусмотренных законом случаях | as may be required by law (Ker-online) |
law | в предусмотренных законом случаях | if required by law (Elina Semykina) |
law | в предусмотренных случаях | if applicable (sankozh) |
law | в предусмотренных случаях | where provided for (Гевар) |
med. | в предусмотренных случаях | where applicable (amatsyuk) |
law | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
law | в случае если иное не предусмотрено | unless otherwise provided (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov) |
gen. | в случае, если это предусмотрено | where provided for (right in the soil of any such land, or, where provided for in this Act, on payment into court of that compensation, the lord of the manor or other party shall convey | Where provided for in the Programme Regulations, a student shall be eligible for the award of a Postgraduate Certificate who has been awarded at least 60 | withholding of a salary increment where provided for in the conditions of service | No verbal warranties, representations, agreements or assurances will bind Tapper, other than where provided for in this Contract or by law. Alexander Demidov) |
gen. | в случае, предусмотренном | in the case provided for in (VictorMashkovtsev) |
gen. | в случаях и в порядке, предусмотренных | where and as provided for (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях и в порядке, предусмотренных действующим законодательством | subject to applicable legal requirements (4uzhoj) |
law | в случаях и в размерах, которые предусмотрены | where and as prescribed (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях и на условиях, предусмотренных | where and as provided (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, не предусмотренных | beyond the scope of (В случаях, не предусмотренных настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации = Beyond the scope hereof, the Parties shall be governed by the Russian Federation legislation in place. Alexander Demidov) |
law | в случаях, не предусмотренных настоящим Договором | unless otherwise provided for in this Contract (Elina Semykina) |
busin. | в случаях, не предусмотренных правилами | where the rules are silent (igisheva) |
gen. | в случаях, предусмотренных | in the cases provided for (bookworm) |
gen. | в случаях, предусмотренных | in instances stipulated by (triumfov) |
gen. | в случаях, предусмотренных | where provided for (Alexander Demidov) |
offic. | в случаях, предусмотренных | to the extent set forth (Alexander Matytsin) |
offic. | в случаях, предусмотренных | to the extent provided (Alexander Matytsin) |
offic. | в случаях, предусмотренных | to the extent stipulated (Alexander Matytsin) |
gen. | в случаях, предусмотренных | in the instances provided by (ABelonogov) |
law | в случаях, предусмотренных законодательством | where provided for by law (Alexander Demidov) |
law | в случаях, предусмотренных законодательством | as provided by applicable law (Alexander Matytsin) |
gen. | в случаях предусмотренных законодательством | where statutorily provided (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, предусмотренных законом | where provided for by law (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, предусмотренных законом | in cases provided by a statute (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | в случаях, предусмотренных законом | as provided for by the law (the is more or less optional Alexander Demidov) |
law | в случаях, предусмотренных законом | if and when required to do so by force of law (The Publisher shall be at liberty to disclose such terms and confidential information if and when required to do so by force of law. 4uzhoj) |
law | в случаях, предусмотренных законом | to the extent permitted by applicable law (не совсем в точку, но с очень высокой частотностью – АД Alexander Matytsin) |
gen. | в случаях, предусмотренных законом | as provided for by the law (the is more or less optional – АД) |
gen. | в случаях предусмотренных законом | where the law permits (alex) |
patents. | в случаях, предусмотренных параграфом 14 | in cases under article 14 |
gen. | в случаях, специально предусмотренных | where expressly provided for (Alexander Demidov) |
media. | возможность, предусмотренная для интерактивного компакт-диска, при которой фоновый план будет синхронизирован с внешним видеоисточником, что позволяет в случае применения компакт-диска CD-I взаимодействовать с внешней видеоинформацией | genlock |
law | Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен | the only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise provided herein (svi) |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise herein provided |
math. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное | except as otherwise expressly provided for herein (AD Alexander Demidov) |
gen. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное | except as is otherwise expressly provided (feyana) |
gen. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иное | except as otherwise stated herein (feyana) |
law | за исключением случаев, предусмотренных в | except as provided in (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
notar. | за исключением случаев, предусмотренных в пункте Х | unless as herein under item X is permitted (Barchuk) |
busin. | за исключением случаев, предусмотренных какими-либо законами или постановлениями в той мере, в какой они применяются | except to the extent required by any law or regulation (paralex) |
law | предусмотренного в данном случае | so provided (Andy) |