Subject | Russian | English |
Makarov. | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы | the lock-out feature e. g., a locking-out relay functions on the occurrence of abnormal conditions |
tech. | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы | the safety interlock switch is tripped on the occurrence of abnormal conditions (VLZ_58) |
transp. | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы | locking-out relay functions on the occurrence of abnormal conditions |
transp. | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы | lock-out feature functions on the occurrence of abnormal conditions |
Makarov. | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы | lock-out feature e. g., a locking-out relay functions on the occurrence of abnormal conditions |
product. | в случае выявления нарушений | in the event of the discovery of violations (Yeldar Azanbayev) |
product. | в случае выявления нарушений | if irregularities are detected (Yeldar Azanbayev) |
product. | в случае выявления нарушений | in the case the violation is revealed (Yeldar Azanbayev) |
product. | в случае выявления нарушений | when abuses came to light (Yeldar Azanbayev) |
gen. | в случае нарушение запрета на | in the event of a violation of the ban on (In the event of a violation of the ban on discrimination in relation to employment, the employer is obliged to compensate the person who was ... Alexander Demidov) |
product. | в случае нарушения | in case of violation (Yeldar Azanbayev) |
product. | в случае нарушения | if ... is / are violated (Yeldar Azanbayev) |
audit. | в случае нарушения | in the event of non-compliance (triumfov) |
product. | в случае нарушения | in the event that ... is / are violated (Yeldar Azanbayev) |
product. | в случае нарушения | in the case of a breach (Yeldar Azanbayev) |
product. | в случае нарушения | in the event of violation (Yeldar Azanbayev) |
product. | в случае нарушения | when violations occur (Yeldar Azanbayev) |
gen. | в случае нарушения | in case of non-compliance (Post Scriptum) |
law | в случае нарушения Заказчиком сроков оплаты оказанных услуг | in the event of violation of the payment due dates for the rendered services by the Customer |
law | в случае нарушения заёмщиком требований, установленных | upon failure by the borrower to meet the requirements of (напр., ... пунктах 1.1. – 1.3. – ... paragraphs 1.1. to 1.3.; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
law | в случае нарушения Исполнителем законодательства РФ о рекламе | in the event of violation of the Russian Federation laws concerning the advertisement by the Contractor (Konstantin 1966) |
law | в случае нарушения клиентом своих обязательств | if the client is in breach of any of its obligations (triumfov) |
law | в случае нарушения любых из заверений и гарантий | if a breach of any of the representations and warranties has occurred (e.g. 1stdirectory.co.uk Elina Semykina) |
law | в случае нарушения обязательств по настоящему Договору | in the event of violation of the obligations for this Contract (Konstantin 1966) |
gen. | в случае нарушения требования | in the event of failure to comply with requirement |
law | возможность возвращения собственности к отчуждателю в случае нарушения условия | possibility of reverter (алешаBG) |
mil., inf. | вызывать к командиру в случае нарушения дисциплины | bring to the mast |
energ.ind. | незапланированное секционирование энергосистемы в случае глобального нарушения | power system unplanned island |
energ.ind. | непредусмотренное секционирование энергосистемы в случае глобального нарушения | power system unplanned island |
construct. | несчастный случай в результате нарушений правил безопасности | human factor accident |
construct. | несчастный случай в результате нарушений правил безопасности | "human factor" accident |
energ.syst. | нормальный по критериям надёжности режим, который, однако, может быть опасным в случае возможных аварийных нарушений по критерию "n-1" | normal insecure working state (MichaelBurov) |
energ.syst. | нормальный по критериям надёжности режим, который, однако, может быть опасным в случае возможных аварийных нарушений по критерию "n-1" | normal alert working state (MichaelBurov) |
insur. | Полис страхования ответственности в случае нарушения гарантий и обязательств возмещения убытков | warranties and indemnities insurance policy W&I Policy (Vednatali) |
gen. | право, предоставляемое в случае нарушения | remedy (Alexander Demidov) |
gen. | пункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных прав | indemnity clause |
pharm. | расследование в случае нарушения калибровки | calibration investigation (CRINKUM-CRANKUM) |
fin. | случай нарушения кредитных обязательств в виде неплатежа | failure-to-pay credit event (Bloomberg; в тексте перед термином стоял неопред. артикль Alex_Odeychuk) |
law | случай неисполнения обязательств в связи с нарушением соглашения | breach of agreement event of default (Alexander Matytsin) |
media. | снижение тока сканирующего луча ЭЛТ в случае появления нарушений в сканировании полей | scan protection |
law | средства правовой защиты в случае нарушения договора | remedies for breach of contract (uncitral.org Tayafenix) |
law | средство юридической защиты, используемое при нанесении ущерба при определённых обстоятельствах, особ. в случаях нарушения авторских прав | account of profits (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
media. | частота сети переменного тока, используемая для синхронизации ТВ приёмника в случае нарушения внутренней синхронизации | reference frequency |