Subject | Russian | English |
media. | архитектура драйверов для 32-разрядных систем Windows 2000 Professional, драйверы WDM также используются в Windows 98, эти драйверы более стабильны и имеют модульную, расширяемую архитектуру, они имеются для следующих типов устройств: устройства «захвата» видеоизображений камеры, сканеры и мультимедиа MPEG-декодеры, различные устройства ввода клавиатура, мышь, джойстик, типовые U SB-устройства хабы и контроллеры и типовые устройства IEEE 1394 | Win32 Driver Model (контроллеры) |
Makarov. | большие орудия следует основательно закрепить, чтобы они могли стрелять надёжно и прямо в цель | the big guns all have to be bedded in properly if they're to shoot straight and safely |
gen. | брать в руки то, что не следует | monkey |
gen. | быть переведённым в следующий класс | get remove |
gen. | быть следующим в очереди | be next in line (Taras) |
gen. | быть следующим в очереди | be next on schedule (Taras) |
Makarov. | в афишах сказано, что этот спектакль будет идти на следующей неделе | the play is billed for next week |
Makarov. | в данном случае я чётко следую своим правам и обращусь в суд, если это понадобится | I stand on my rights in this matter, and will take the matter to court if necessary |
media. | в Windows 2000 — двоичный последовательный формат журнала с расширением .big, данный формат следует использовать в том случае, когда нужно зафиксировать данные, поступающие по частям, если регистрация данных останавливается и возобновляется после запуска журнала, в текстовых журналах невозможно сохранить экземпляры, которые не сохраняются постоянно в ходе работы журнала | Binary File |
gen. | в день, следующий за днём, когда | on the day after the day on which (An Act without commencement provisions comes into force on the day after the day on which it received royal assent. andreevna) |
gen. | в докладе и т.д. говорится следующее | the report the agreement, the letter, etc. goes as follows |
gen. | в заключение он сказал разрешите мне сказать следующее... | he closed let me close with the following words... |
gen. | в заключение следует заметить | one final comment (ssn) |
med. | в заключение следует отметить следующее | in conclusion (Andy) |
gen. | в заключение хотелось бы добавить следующее | as an end conclusion (контекстуально
Johnny Bravo) |
mil. | в исправленной редакции добавить следующее | is amended to add |
mil. | в исправленной редакции исключить следующее | is amended to delete |
mil. | в исправленной редакции указать следующее | is amended to read |
Makarov. | в 1276, как следует из записей, император и английский король имели постоянную связь друг с другом | in 1276, we find the Emperor and the King of England in constant communication |
Makarov. | в начале самостоятельного предложения, следующего за отрицательным: да и ... не | nor |
gen. | в начале следующего года | early in the new year (ART Vancouver) |
Игорь Миг | в начале следующего года | early next year |
inf. | в начале следующего месяца | once the month is done ('This morning was a busy one sharing information and writing tickets to drivers for distracted driving.' 'How many tickets did you write?' 'We'll be sharing that once the month is done.' twitter.com ART Vancouver) |
Makarov. | в начале следующего рассказа подробно описывается другой эпизод гражданской войны | in the beginning of the following story a very different moment of the Civil War is specificated |
gen. | в одном году длинные юбки немодны, а в следующем они снова в моде | long skirts are out one year and in the next |
gen. | в основу этого дела положены следующие факты | the case rests on the following facts |
Makarov. | в особенности следует рассмотреть следующие механизмы реакций | be particularly considered are the following reaction mechanisms |
gen. | в отношении ребят статистика говорит следующее | statistics for boys show that (bigmaxus) |
gen. | в первом полугодии или первом квартале следующего года | in the first half or first quarter of next year (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | в письме было изложено следующее | the letter ran thus |
gen. | в письме было написано следующее | the letter ran thus |
gen. | в письме говорится следующее | the letter reads as follows |
gen. | в письме сказано следующее | the letter runs thus |
gen. | в понедельник на следующей неделе | on the next Monday (Alex_Odeychuk) |
mil., avia. | в приказ вносятся следующие изменения | order hereby modified |
Makarov. | в разделе Г используется следующая терминология | the terminology used in Section D is as follows |
gen. | в результате он как следует встряхнулся | it has been a tonic experience for him |
gen. | в своих произведениях он следовал испанским образцам | his work is modelled on upon, after the Spanish |
gen. | в своих произведениях он следовал испанским образцам | his work is model led upon the Spanish |
gen. | в своих произведениях он следовал испанским образцам | his work is model led on the Spanish |
gen. | в своих произведениях он следовал испанским образцам | his work is model led after the Spanish |
Makarov. | в своём поведении он следовал примеру отца | he model led his behaviour on that of his father |
gen. | в своём поведении он следовал примеру отца | he modelled his behaviour on that of his father |
Makarov. | в следующее мгновение со свистом пронёсся какой-то тёмный предмет и упал на дно канавы | the next instant a dark object swooshed and fell in the bottom of the trench |
gen. | в следующей главе | in the next chapter |
gen. | в следующей редакции | as follows (Mag A) |
gen. | в следующей серии | next time (DrHesperus) |
gen. | в следующем | on the following (iwona) |
gen. | в следующем году | in the coming year (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | в следующем году | over the coming year (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | в следующем году | the following year (TranslationHelp) |
gen. | в следующем году будет произведено больше | next year our economy will deliver more (продуктов народного потребления) |
gen. | в следующем году в моде снова будут длинные юбки | long skirts will be back next year |
Makarov. | в следующем году длинные юбки снова войдут в моду | long skirts are expected to come back next year |
gen. | в следующем году длинные юбки снова войдут в моду | long skirts will be in again next year |
gen. | в следующем году ему будет столько то лет | go on + a number of years (He was nineteen, going on twenty Stanislav Silinsky) |
Makarov. | в следующем году меня всё ещё не выпустят | I shan't be out for another year yet |
gen. | в следующем году мы поставим "Короля Лира" | next year we shall put up "King Lear" |
Makarov. | в следующем году он вышел на бой с Фрейзером в третий раз | he squared up to Frazier for a third time the following year |
gen. | в следующем месяце | next month (What can you do next month to change that entry? z484z) |
lat. | в следующем месяце | proximo |
gen. | в следующем месяце | prox |
Makarov. | в следующем месяце к нам придут рабочие ремонтировать кухню | we are having the builders in next month to improve the kitchen |
Makarov. | в следующем месяце ожидается визит в Токио иракских парламентариев | a delegation of Iraqi parliamentarians is expected to visit Tokyo later this month |
Makarov. | в следующем месяце я должен прочесть лекцию об одном известном писателе, так что сперва мне надо бы углубиться в изучение его книг | I have a talk to give next month on a famous writer, so first I must immerse myself in his books |
gen. | в следующем номере | in an early number |
gen. | в следующем порядке | as follows (twinkie) |
gen. | в следующем порядке | as outlined below (4uzhoj) |
gen. | в следующем порядке | in the following order (Denny) |
gen. | в следующем разделе рассматриваются наиболее важные реакции этого типа | considered in the next section are the most important reactions of this type |
gen. | в следующем составе | comprising as follows (Property Comprising as Follows: Entrance Porch, Family Sitting Room, Kitchen, Ground Floor W.C. 1st Floor Landing Leading to L134,950. View Details ... Alexander Demidov) |
gen. | в следующем составе | with the following membership (о комитете и т.п. C.B. Houtman (Netherlands) was elected as Chairperson of the Drafting Committee for Commission I with the following membership: Algeria, Canada, Ethiopia, ...) |
gen. | в нижеследующем списке | in the following list (Alexander Demidov) |
Makarov. | в следующем столетии народы не будут объединяться по национальному или общинному принципу | in the next century the peoples will have no national or communal existence |
gen. | в следующие один – два года | in the next one to two years (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
gen. | в следующие сроки | within the following time period (Elina Semykina) |
gen. | в следующие сроки | within the following time frames (The UW-Madison's Changes in Research Activities: Submission and ... the study sponsor) should be submitted within the following time frames: ... george serebryakov) |
gen. | в следующий вторник | on Tuesday week |
gen. | в следующий миг | next thing you know (NumiTorum) |
Makarov. | в следующий момент последний вагон проскочил в волоске от моего локомотива | the next instant the hind coach passed my engine by a shave |
Makarov. | в следующий момент последний вагон проскочил в миллиметре от моего локомотива | the next instant the hind coach passed my engine by a shave |
gen. | в следующий момент цена достигла десяти долларов | the price has turned ten dollars by the next bid |
gen. | в следующий понедельник | on the next Monday (Alex_Odeychuk) |
gen. | в следующий понедельник | next Monday (We are on the eve of accession negotiations, which will begin next Monday, 3 October, the date unanimously fixed by the European Council. Andrey Truhachev) |
gen. | в следующий понедельник | a week on Monday (Anglophile) |
Makarov. | в следующий понедельник обязательно состоится заседание парламента | the Parliament will certainly meet next Monday |
amer. | в следующий раз | next time around (Баян) |
avia. | в следующий раз | next time |
comp. | в следующий раз | on next occurrence (UI translator911) |
gen. | в следующий раз | next |
gen. | в следующий раз он будет состязаться с более сильным игроком | next time he will be matched against a stronger player |
gen. | в следующий раз пеняй на себя! | I shan't tell you again! |
lit. | "В следующий раз — пожар" | The Fire Next Time (1963, публицистическое эссе Джеймса Болдуина) |
gen. | в следующий раз постарайтесь выполнить работу получше | do a better job next time |
gen. | в следующий раз тебе не удастся так легко поймать меня | you shall not catch me so easily next time |
gen. | в следующий раз у него получится лучше | he will do better next time |
gen. | в следующий раз этот номер не пройдёт | you shall not serve that trick twice (Anglophile) |
gen. | в следующий четверг | on Thursday proximate |
gen. | в следующих пределах | vary from (Moscowtran) |
gen. | в следующих разделах | in the following sections (ssn) |
gen. | в следующих разделах книги каждый из этих факторов будет рассмотрен более подробно | Each of these factors is emphasized in the other chapters of the book (ssn) |
gen. | в следующих случаях | in the following circumstances (Alexander Demidov) |
gen. | в следующих целях | for the following purposes (mab) |
gen. | в следующую очередь | in the next place |
gen. | в следующую пятницу | a week from Friday (Анна Ф) |
law | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в соглашении говорится следующее | the agreement goes as follows |
Makarov. | в соглашении говорится следующее | agreement goes as follows |
gen. | в соответствии со следующей процедурой | as follows (Alexander Demidov) |
gen. | в соответствии со следующими положениями | subject to the following provisions (unrecyclable) |
avia. | в состав ЦУП входят следующие подразделения и персонал | FOCC consist of following units and personnel (tina.uchevatkina) |
Makarov. | в таком случае, его следует уволить | he ought to be dismissed at that rate |
avia. | в тексте данного документа используются следующие сокращения | in current document using following abbreviations |
inf. | в темпе следовать | fast-track oneself into (куда-либо Technical) |
gen. | в течение нескольких следующих десятилетий | over the next several decades (Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение нескольких следующих кварталов | over the next few quarters (Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение нескольких следующих лет | over the next several years (Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующего года | over the next year (Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующего месяца | within the following month (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в течение следующего часа, пока дул попутный ветер, мы шли прежним курсом | we stood on for the next hour while the wind was in our favour |
mil. | в течение следующей недели | within the next week (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующей пары месяцев | over the next couple of months (Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующих восьми лет | over the next eight years (Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующих 10 лет | for the next 10 years (Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующих 12 месяцев | over the next 12 months (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующих 12 – 24 месяцев | over the next 12 to 24 months (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующих нескольких дней | within the next few days (Alex Krayevsky) |
gen. | в течение следующих нескольких лет | during the next few years (TranslationHelp) |
gen. | в течение следующих нескольких лет | in the coming years (Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующих нескольких месяцев | over the next few months (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующих пяти лет | over the course of the next five years (Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующих суток | in the 24 hours that followed (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующих трёх кварталов | over the next three quarters (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение следующих 24 часов | in the 24 hours that followed (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | в течение того из следующих двух периодов, который завершится первым | during either of the following two time periods, whichever expires first (witness) |
gen. | в течение трёх следующих месяцев | for three months to come |
gen. | в то же время следует отметить, что | it should be noted, though, that (It should be noted, though, that although the creatures are assumed to be one and the same, there is one noticeable difference between the tales that specifically refer to kelpies and those that talk about water-horses. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | в точности следовать | carefully follow (SirReal) |
Makarov. | в холодную погоду следует тепло одеваться | in cold weather you should wrap up well |
gen. | в целях краткости изложения далее будут рассмотрены следующие работы | be concise, following references will be discussed (взятые в качестве наиболее выразительных примеров Min$draV) |
mil. | в часть прибыли следующие лица | following individuals reported this station |
gen. | в это же время на следующей неделе | this time next week |
gen. | в этой мучной смеси недостаточно влаги, чтобы она как следует загустела | this flour mixture is not wet enough to bind properly |
Makarov. | вам следует зарегистрироваться в аэропорту за час до вылета | you must check in at the airport an hour before your plane leaves |
avia. | Величина принятых рисков в следующей таблице | Risk exposure is from the following table (Your_Angel) |
gen. | внести в ... следующие изменения | following amendments shall be introduced to (ABelonogov) |
law | Внести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержания | Section 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the Section (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот..., а в следующий момент... | one moment ... , and then the next moment ... (Abysslooker) |
avia. | время ожидания в аэропорту до следующего рейса | layover (Layover – это НЕ задержка вылета с целью стыковки и тем более НЕ "пересадка". Правильное значение: "a period of rest or waiting before a further stage in a journey.: There was only a twenty minute layover at YVR." ART Vancouver) |
energ.ind. | Всемирный союз по проведению исследований в области разработок ядерных реакторов следующего поколения | World Research Alliance for Next Generation Reactors |
Makarov. | всех детей перевели в следующий класс | all the children have been promoted to the next class |
mil., avia. | вступило в силу следующее утверждённое дополнение | following amendment authorized effective |
Makarov. | вы участвуете в следующем забеге? | are you in for the next race? |
sport. | выйти в следующий круг | go to the next round (Andrey Truhachev) |
Makarov. | высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта | the rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span |
Makarov. | высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта | rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span |
Makarov. | высоту арки следует назначать в пропорции 1 / 80 от её пролёта | the rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span |
Makarov. | высоту арки следует назначать в пропорции 1 / 80 от её пролёта | rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span |
sport. | выход в следующий круг из-за отсутствия соперника | bye (без жеребьёвки) |
sport. | выход в следующий круг соревнований | bye (The win for the U.S. puts them in first in Group A, and earned them a bye for the first round of the playoffs (хоккей) readerplus) |
sport. | выходить в следующий круг | go through (Andrey Truhachev) |
gen. | «Гамлет» снова пойдёт в следующем месяце | “Hamlet” is coming on again next month |
gen. | где же нам следует провести черту, коль скоро речь заходит о генной инженерии в отношении человека? | where should we draw the line regarding human genetic engineering? (bigmaxus) |
media. | генератор кода с расширенным спектром, в котором за каждым триггером следует сумматор по модулю 2 | modular spread spectrum code sequence generator |
Makarov. | год был долгий, но вот он выходит в следующую пятницу | it's been a long year, but he comes out next Friday |
gen. | год был долгий, но вот он заканчивается в следующую пятницу | it's been a long year, but he comes out next Friday |
mil., avia. | господство в воздухе следующего поколения | Next Generation Air Dominance (программа; истребитель 6-го поколения MichaelBurov) |
Makarov. | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть | we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat |
gen. | давайте сделаем остановку в следующей деревне | let us pull up at the next village |
gen. | давайте сделаем привал в следующей деревне | let us pull up at the next village |
gen. | дверь в следующую комнату | communicating door |
Makarov. | дворянские титулы в Великобритании располагаются по старшинству в следующем порядке: герцог, маркиз, граф, виконт, барон | the order of precedence for titled nobility in Britain is duke, marquis, earl, viscount, baron |
inf. | девочка-подросток, в период 1940-х годов, следующая последним увлечениям и моде | bobby soxer (joyand) |
gen. | девушке, которую всё время целуют в лоб, следует носить обувь на высоких каблуках | a girl who gets kissed on the forehead should wear higher heels |
Makarov. | делать перенос итоговой суммы в колонке цифр в начало соответствующей колонки на следующей странице баланса | bring forward (в бухгалтерском учёте) |
inf. | дело в следующем | here's the scoop (Баян) |
gen. | дело заключается в следующем | the matter consists in the following (Interex) |
gen. | деньги следует выплатить наличными в качестве компенсации | the money is to be paid down as compensation |
Makarov. | деньги следует тратить в соответствии с доходами | you should adjust your expenditure to your income |
progr. | для целей настоящего стандарта применяются следующие термины, которые определены в нескольких частях ISO 2382 | for the purposes of this specification, the following terms as defined in the various Parts of ISO 2382 apply (см. IEC 61499-1) |
gen. | до встречи в следующем году! | I'll see you next year! (обычное восклицание за несколько минут до Нового года) |
gen. | до следующей осени хризантем в продаже не будет | mums are out till next fall |
Makarov. | Доктор Н. Работавший до последнего времени в Лондонском госпитале, присоединится к нам на следующей недели | Doctor N., late of London Hospital, will be joining us next week. |
Игорь Миг | должен быть введён в строй в конце следующего года | is expected to become operational by the end of next year |
gen. | досрочно переводить в следующий класс способных учащихся | accelerate bright students |
Makarov. | думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце | I think I'll be able to to get round to this job only next month |
gen. | его будут принимать в кружок на следующем собрании | he is up for admission to the society at the next meeting |
Makarov. | его задача заключается в следующем | his task consists in the following |
gen. | его обязанности состоят в следующем | his duties include the following |
Makarov. | его обязанности состоят в следующем | his duties include the the following |
gen. | его обязанности состоят в следующем | his duties are as follows |
gen. | его перевели в следующий класс | he was moved up into the next class |
gen. | его сторонники следуют его примеру в этом отношении | his followers take after him in this particular |
Makarov. | ей не следует ходить в школу до тех пор, пока она не выздоровеет | she should stop off school until she gets really better |
Makarov. | ей придётся жить немного скромнее в течение следующих двух месяцев | she has to live a little nearer for the next month or two |
Makarov. | ей следует держать себя в руках | she should keep her temper |
gen. | ей следует продолжать действовать в соответствии с резолюциями Совета Безопасности ООН | she should continue to act pursuant to the United Nations Security Council resolutions |
Makarov. | если мы сохраним большую часть прибыли, мы не окажемся в сложном положении в следующем году, когда мы захотим заказать поставки | if we squirrel away most of the profit, we won't get into difficulties next year when we want to order supplies |
Makarov. | если он разобьёт двух следующих соперников, он выйдет в финал | if he can knock off the next two opponents, he could get into the last part of the competition |
Makarov. | если партийные лидеры не будут осторожными, то им не дадут участвовать в следующих выборах | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election |
gen. | если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборах | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election |
Makarov. | её выступление было раскритиковано на следующий день в газетах | her performance was badly cut up in the next day's newspapers |
gen. | жалобы будут разбираться в апелляционном суде на следующей неделе | appeals will be taken up in the Court of Appeal next week |
gen. | заключаться в следующем: | be outlined as follows (SAKHstasia) |
gen. | заключаться в следующем | be as follows (Евгений Тамарченко) |
gen. | заключающийся в следующем | as follows (Alexander Demidov) |
gen. | занятия в школе прекратятся на следующей неделе | school will break up next week |
progr. | Заранее задавать размер набора данных, как в листинге 4.10, в таком случае не следует | Hard-coding the size of the data set as in Listing 4.10 is not appropriate (ssn) |
Makarov. | заседание парламента обязательно состоится в следующий понедельник | the Parliament will certainly meet next Monday |
gen. | заседание суда состоится в следующем месяце | the court sits next month |
avia. | Заявка подаётся в формализованном виде по каналам связи АФТН, SITA или факсу с указанием следующих основных данных | Request should be given in formalized AFTN communication lines or facsimile including following main data (tina.uchevatkina) |
gen. | из года в год этот долг переносится на следующий отчётный период, когда же он будет уплачен? | this debt has been carried forward from year to year, when will it be paid? |
gen. | изложить в следующей редакции | shall be reworded as follows (ABelonogov) |
gen. | изложить в следующей редакции | shall be revised to read (Lavrov) |
Makarov. | итак, наша музыкальная передача закончена, мы вновь встретимся в следующую субботу днём | well, that just about wraps it up for another Saturday afternoon's popular music broadcast |
Makarov. | их следует держать в курсе того, что будет происходить в будущем | they should be kept advised of what is happening in the future |
Makarov. | как следует порыться у себя в карманах | dig deep into one's pockets |
Makarov. | капитан хочет выставить Миллса в качестве защитника в следующем матче | the captain wants to play Mills as defence in our next game |
Makarov. | капитан хочет выставить Миллса защитником в следующем матче | the captain wants to play Mills as defence in our next game |
gen. | квартиру и т.д. следует основательно привести в порядок перед их приездом | the apartment the place, all the mess, etc. must be cleaned up before they come |
avia. | Клиент обязуется осуществлять платежи для обслуживающей компании в следующей форме | the Client shall make payment to Service Provider in the following form |
gen. | клянусь, что в следующие полгода он не будет беспокоить нас своими счетами | I'll take my dick he'll not trouble us with a bill for the next six months |
Makarov. | когда будешь в городе в следующий раз, заходи обязательно | when you're next in town, do call by |
amer., inf. | когда в следующий раз будете в нашем городе, постарайтесь найти меня | look me up when you're in town (формальное, неопределённое и, возможно, неискреннее приглашение в гости) |
gen. | когда вы придёте в следующий раз, приведите с собой своего приятеля | bring your friend with you next time you come |
gen. | кого следует в этом винить? | who is to blame? (murad1993) |
media. | код, следующее значение которого увеличивается или уменьшается на единицу, может использоваться в простых счётчиках, в качестве примера может служить троичный код вида: ООО, 001, ОН, 111, 110, 100 | creeping code |
media. | код, следующее значение которого увеличивается или уменьшается на единицу, может использоваться в простых счётчиках, в качестве примера может служить троичный код вида: ООО, 001, ОН, 111, 110, 100 | walking code |
gen. | количество доля, размер в процентах следующее | the percentage is as follows |
mil. | командир захватывает цель, передаёт её стрелку, который начинает вести по ней огонь, в это время командир ищет следующую цель | hunter-killer mode (qwarty) |
Makarov. | конкурсная премия поддерживает независимые социальные инициативы, направленные на установление или укрепление сотрудничества между россиянами и американцами в следующих социально-ориентированных тематических сферах: | the competition award supports independent social initiatives which aim to establish or strengthen collaboration between Russians and Americans across the following socially-oriented thematic areas: |
media. | круговая экваториальная орбита в системе ELLIPSO см. со следующими параметрами: высота 8040 км, наклонение 0°, период обращения 4, 67 ч, спутники этой орбиты в основном предназначены для обслуживания тропических районов северного и южного полушарий | Concordia orbit (непрерывное обслуживание обеспечивают 6 ИСЗ) |
Makarov. | кусты замёрзли в эту холодную осень, но следующей весной они снова вырастут | the bushes may have died back in this cold autumn but they will grow again next spring |
Makarov. | ледник, язык которого спускается по горной долине до её выхода в следующую более широкую долину или на предгорную равнину, где он распространяется вширь | glacier consisting of a broad lobe formed where the lower part of a valley glacier leaves its confining walls and expands onto the adjacent lowland at the foot of a mountain slope |
Makarov. | лекции по грамматике продолжались и в следующем семестре | the grammar lectures spread over into the next term |
Makarov. | лекции по грамматике продолжались и в следующем семестре | grammar lectures spread over into the next term |
Makarov. | лисе всё-таки удалось спрятаться в нору, пришлось её оставить в покое до следующего дня | the fox earthed at last and had to be left for another day |
Makarov. | лисе всё-таки удалось спрятаться в нору, пришлось её оставить в покое до следующего дня | the fox earthed at last, and had to be left for another day |
Makarov. | мадам Дрейфус посылает в газеты письмо мужа, написанное на следующий день после разжалования | Madame Dreyfus sends to the press a letter from her husband written the day after the degradation |
gen. | мальчик хорошо учился, и его скоро перевели в следующий класс | the boy studied well and was soon moved up |
gen. | мальчики будут распущены на каникулы в следующем месяце | the boys will break up next month |
avia. | Меня вынуждают следовать в другой пункт | I am being forced to a new destination (типовое сообщение по связи) |
Makarov. | мне пора начать тренировки, крикетный сезон начинается в следующем месяце | I must get into training soon, the cricket season starts next month |
Makarov. | мне следует поостеречься и не читать научные журналы в свободное время | I should know better than to read academic journals in my leisure time |
Makarov. | мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
Makarov. | мораль ясна: никогда не следует вступать в брак ради денег | the moral is clean you must never marry for money |
Makarov. | морской лёд в следующей после ниласа возрастной стадии толщиной 10-30 см | floating ice in the transition stage between new ice and first-year ice, about 10-30 cm in thickness |
gen. | мы всё сильнее ощущаем потребность каким-то образом решать весьма многосложный вопрос, касающийся того, в каком направлении нам следует идти | we increasingly confront the complex issue of what we should do |
Makarov. | мы договорились провести отпуск в следующем году в Испании | We've agreed on Spain for our holiday next year |
Makarov. | мы надеемся увидеть вас в начале следующей недели | we'll hope to see you some time early next week |
Makarov. | мы намереваемся добиться того, чтобы в течение следующих трёх лет на каждой машине скорой помощи был фельдшер или медсестра | we intend to have a paramedic on every ambulance within the next three years |
Makarov. | мы получили извещение о том, что товар будет доставлен в следующий вторник | we received advice of delivery next Tuesday |
Makarov. | мы прибудем в один из дней на следующей неделе | we will arrive sometime next week |
gen. | мы пригласили строителей, чтобы в следующем месяце усовершенствовать кухню | we are having the builders in next month to improve the kitchen |
gen. | мы сообщим вам в нашем следующем письме | we will tell you in our next letter |
lit. | На следующее утро в одиннадцать... является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы я пожаловал на квартиру к судье Бэнксу. | The next morning at eleven o'clock... an Uncle Tom shuffled into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks. (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
gen. | на следующей неделе он выставляется в Лондоне | he is showing in London next week |
Makarov. | на следующей неделе он проводит семинар по последним достижениям в области генной инженерии | he is giving a seminar on the latest developments in genetic engineering next week |
Makarov. | на следующий день газеты разнесли её выступление в пух и прах | her performance was cut up in the next day's newspapers |
gen. | на следующий день мы снова впряглись в работу | on the following day we tied into it again |
mil., astronaut. | надёжный в эксплуатации спутник следующего поколения | next generation serviceable satellite |
Makarov. | нам придётся жить немного скромнее экономнее в течение следующих двух месяцев | we have to live a little nearer for the next month or two |
Makarov. | нам сказали, что нам придётся на следующий день продолжить наше путешествие в служебном вагоне товарняка | we were told that we should have to go on next day in a caboose |
gen. | насадку следует расположить в верхней части трубы на горизонт. участке | nozzle to be located on top of pipe in horizontal run (eternalduck) |
Makarov. | Натали в течение нескольких дней натравливала их друг на друга, а в конце следующей недели заставила помириться | Natalie played one against the other for a few days, and reconciled them the following weekend |
fin. | находиться в пределах 4 – 5 процентов в следующие 3 – 4 месяца | come within a range of 4 percent to 5 percent in the next three to four months (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | находиться в рецессии в течение первых трёх кварталов следующего года | sink into recession in the first three quarters next year |
gen. | наши методы заключались в следующем | our methods were as follows |
gen. | не известно, что он вытворит в следующий раз | there's no knowing what he'll do next |
gen. | не следует постороннему мешаться в семейные дела | one must not put one's finger between the tree bark and the bark |
gen. | не следует производить крупные перемены в неподходящее время | never swap horses while crossing the stream |
gen. | неологизм, означающий интересный момент в телепередаче, о котором на следующий день говорят многие | water cooler moment (от water-cooler – питьевой фонтанчик в офисах. Подробнее о понятии см. wordspy.com Smartie) |
inf. | неотступно следовать, не в силах оторваться | all over like a rash (wordreference.com Vera S.) |
gen. | неполадки следует искать в моторе | the trouble lies in the engine |
law | нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 года | Subsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
gen. | о ком будет статья в следующем номере журнала? | whom will the magazine profile in the next issue? |
gen. | о наших предложениях и т.д. следует поставить в известность наиболее заинтересованных лиц | people most likely to be affected must be brought in on our proposals (on our project, on the negotiations, on the discussion, on the idea, etc.) |
securit. | облигация со сроком погашения в следующем году | bond due next year (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | обращаться по следующему адресу в контору | apply at the following address at the office |
seism. | ограждающая стена в каркасной конструкции между колоннам и часть стены между верхом окна одного этажа и подоконником следующего этажа | spandrel wall |
Makarov. | однако вам следует иметь в виду, что данное консультативное заключение имеет рекомендательный характер, обязательным для исполнения является лишь заключение Комитета по профессиональной этике | however, you should be advised and understand that this Advisory Opinion is only advisory in nature, only an opinion from the Committee on Professional Ethics is of binding effect |
Makarov. | одну таблетку следует принимать в обед, а одну – вечером | one cachet is to be taken with the midday meal and one in the evening |
Makarov. | ожидается, что эта программа поступит в продажу в следующем месяце | the software is due to ship next month |
gen. | окончание в следующем номере | be concluded in the next issue |
gen. | окончание в следующем номере | concluded in the next installment (of article, etc) |
gen. | он вскользь упомянул, что вы планируете поехать в следующем году в Испанию | he mentioned in passing that you were thinking of going to Spain next year |
gen. | он ещё слишком мало занимался этим вопросом, чтобы как следует в нём разобраться | he has not studied into the subject enough to really understand it |
Makarov. | он живёт где-то в двадцатых номерах в следующем квартале | he lives in the twenties in the next block |
Makarov. | он надеется увидеть вас в начале следующей недели | he'll hope to see you some time early next week |
Makarov. | он нанёс ответный удар уже в следующей игре | he struck back in the very next game |
Makarov. | она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в Йоркшир | she omitted to mention that she was going to Yorkshire next week |
gen. | она собралась приехать в следующую пятницу | she intended to come on the following Friday |
amer. | осведомлённый в последних тенденциях и следующий им | hip and trendy (lettim) |
gen. | основные отличия состоят, заключаются в следующем | the most important differences are as follows (The most important differences between American and British speech are as follows: ... ART Vancouver) |
Makarov. | отборочные соревнования для команды пройдут в конце следующей недели | the tryouts for the team will be next weekend |
gen. | отрывок следует напечатать в таком виде | the passage must be printed as it stands |
mil. | офицер, заступающий в наряд на следующий день | officer in waiting |
amer. | перевести в следующий клаcc | promote to the next grade (Technical) |
gen. | перевод в следующий класс | promotion (ученика) |
ed. | перевод в следующий класс | promotion (twinkie) |
gen. | перевод неуспевающих в следующий класс | social promotion (The primary alternative to grade retention (for those who have failed) is a policy of social promotion, under the ideological principle that staying with their same-age peers is important. Social promotion is the promotion of all students, regardless of achievement, from one class to the next 4uzhoj) |
gen. | перевод ученика в следующий класс | remove |
gen. | переводить ученика в следующий класс | move up into the next form (Lingvo Lichtgestalt) |
gen. | перевёден в следующий класс | promoted (фраза в табеле 4uzhoj) |
mil., avia. | передаётся в том виде, как принято, следующее ... | following transmitted as received |
mil., avia. | передаётся в том виде, как принято, следующее... | following transmitted as received |
gen. | перейти в следующий класс | pass the class (To pass the class, a student needs 60% or more of the total 100 points. – rice.edu dimock) |
gen. | перенести в следующий разряд | dot and carry one (при сложении) |
gen. | перенос в следующий разряд | dot-and-carry-one (при сложении) |
gen. | перенос в следующий разряд | dot and carry one (при сложении) |
amer. | перенос на следующий месяц того, что не использовано в текущем | rollover (as in – cell phone rollover minutes plan Val_Ships) |
gen. | переносить в следующий разряд | dot and carry one (при сложении) |
Makarov. | переносить в следующую колонку | carry forward |
Makarov. | переносить текст в следующую колонку | carry forward |
gen. | переносить цифры в следующий столбец | carry the figures forward |
avia. | пересадка с вылетом в следующие сутки | overnight layover (sankozh) |
gambl. | переход суперприза в следующий тираж | jackpot rollover (При этом сумма суперприза возрастает Alexander Oshis) |
Makarov. | переходить в следующий класс | move up (в школе) |
gen. | переходить в следующий класс | move up into a higher form (to the next grade, to a higher class, etc., и т.д.) |
gen. | переходить в следующий состав сената | hold over |
Makarov., amer. | переходить в следующий состав сената в связи с переизбранием | hold over |
Makarov., amer. | переходить в следующий состав сената вследствие неокончания срока полномочий | hold over |
inf. | переходить в следующую стадию | take further (alizee) |
Makarov. | победители этих игр продолжат игры в следующем туре | the winners of these games go on to play in the next round |
law | Подраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакции | Subsection 122.61-1 of the Act is replaced by the following (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk) |
gen. | поезд, следующий по маршруту N в нью-йоркском метро | N train (wikipedia.org Кинопереводчик) |
gen. | поехали в следующий отпуск вместе | come away with me on my next holiday |
law | положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 года | Subsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 (Alex_Odeychuk) |
avia. | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B |
patents. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
gen. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
data.prot. | последовательность, в которой не встречаются следующие одна за другой единицы | non-adjacent one string |
data.prot. | последовательность, в которой не встречаются следующие одна за другой единицы | non-adjacent one sequence |
Игорь Миг | послушно следовать в фарватере | march in lockstep |
amer., inf. | постараюсь навестить вас, когда буду в городе в следующий раз | I'll look you up when I'm in town (формула выражения вежливости, произносимая при прощании) |
Makarov. | почему бы вам не остановиться у нас в ваш следующий приезд в Оксфорд? | why don't you stay with us when you next visit Oxford? |
patents. | при коррекции п.1 заявителю следует иметь в виду | at amendment of claim 1 the Applicant should take into account that |
media. | приложение Windows 98, используемое для отправки и приёма электронной почты, а также для чтения и отправки сообщений в группы новостей сети Internet, при первичном открытии папки Outlook Express панель инструментов содержит следующие кнопки: Compose Message создать сообщение — открывает диалоговое окно New Message создать сообщение, в котором можно создать сообщение для электронной почты | Outlook Express |
ecol. | принцип, согласно которому следует особо избегать деградации окружающей среды в ещё мало затронутых загрязнением зонах | standstill principle |
gen. | причину неполадок следует искать в моторе | the trouble lies in the engine |
gen. | причину следует искать причина кроется в его слабости | the cause is to be sought in his weakness |
gen. | причину следует искать в позднем развитии мыслительных способностей | one's brain's late development might be to blame (кого-либо bigmaxus) |
forex | прогнозировать снижение курса рубля на 25 процентов в течение следующих 12 месяцев | forecast a 25 percent decline in the ruble over the next 12 months (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | продолжение в следующем номере | be continued in our next |
gen. | продолжение в следующем номере | be continued in our next |
Makarov. | продолжение рассказа будет напечатано в следующем номере | the story will be continued in our next issue |
Makarov. | продолжение рассказа будет напечатано в следующем номере | story will be continued in our next issue |
gen. | продолжение рассказа будет помещено в следующем номере | the story will be continued in our next number |
gen. | продолжение рассказа будет помещено в следующем номере | the story will be continued in our next month's issue |
Makarov. | пройти в следующий круг соревнований | go through |
gen. | пройти в следующий тур | qualify (а. англо-русский словарь трудностей научно-технической лексики Dominator_Salvator) |
Makarov. | промежуток времени между двумя видами транспорта поездами, автобусами, следующими в одном направлении | headway |
media. | псевдослучайная двоичная последовательность из n бит на выходе линейного сдвигающего регистра, обладает следующим свойством: если регистр установлен в ненулевое состояние, то в рабочем состоянии на выходе будет генерироваться последовательность из n = 2m — 1 бит, где m — число ступеней регистра | n-sequence (т.е. число битовых позиций в регистре) |
gen. | пьеса вновь пойдёт в следующем месяце | the play is to be given again next month |
gen. | пьеса опять пойдет в Москве в следующем месяце | the play opens again in Moscow next month |
gen. | пьесу снова покажут в следующем месяце | the play is to be given again next month |
gen. | раздел изложить в следующей редакции | the section shall be reworded as follows (elena.kazan) |
Makarov. | разогнать строку в подбор к следующей строке | end even |
Makarov. | расстояние между двумя видами транспорта поездами, автобусами, следующими в одном направлении | headway |
Makarov. | самолёт следует в направлении на N | the plane is bound for N |
Makarov. | самолёт следует в направлении на n | the plane is bound for N |
Makarov. | самолёт следует в направлении на N | plane is bound for N |
nautic. | следовать в | head for |
Makarov. | следовать в | be bound for |
Makarov. | следовать в восточном направлении | be eastbound |
nautic. | следовать в гавань | proceed into harbour |
Makarov. | следовать в западном направлении | be westbound |
mil. | следовать в затылок | cover in file |
gen. | следовать в Киев | proceed to Kiev |
Gruzovik, nautic. | следовать в кильватер | follow in the wake of |
fig. | следовать в кильватере | steer astern of (george serebryakov) |
Gruzovik, nautic. | следовать в кильватере | follow in the wake of |
Makarov. | следовать в направлении | be bound for (о транспортных средствах) |
Игорь Миг | следовать в направлении | head for |
Makarov. | следовать в определённом порядке | go (went; gone) |
mil. | следовать в расчленённом строю | proceed in open order |
mil. | следовать в расчленённом строю | proceed in order |
gen. | следовать в результате несчастного случая | result from an accident (from a mistaken policy, from negligence, from an attempt, from a clause, from research, from one's journey, etc., и т.д.) |
gen. | следовать в русле | fit in with (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | следовать в русле | be in line with |
Makarov. | следовать в северном направлении | be northbound |
Игорь Миг | следовать в фарватере | march in lockstep |
Makarov. | следовать в южном направлении | be southbound |
Makarov. | следовать за кем-либо в этом направлении | follow someone this way |
Makarov. | следовать из Москвы в Санкт-Петербург | run from Moscow to St Petersburg |
gen. | следовать по пути, указанном в их мандате | trod along the path of its mandate (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ему, ей следует в полной мере воздать за | he, she deserves full credit for (A.Rezvov) |
gen. | следует действовать в соответствии с законом | one should act as laid down in the law |
gen. | следует иметь в виду | it must be kept in mind |
gen. | следует иметь в виду | it is appreciable (Svetozar) |
gen. | следует иметь в виду | it should be kept in mind (Stas-Soleil) |
gen. | следует иметь в виду | it must be borne in mind |
gen. | следует иметь в виду | it should be noted (Stas-Soleil) |
gen. | следует иметь в виду, надо знать, необходимо знать | one should be aware |
gen. | следует иметь в виду, что | it will be appreciated that (andrew_egroups) |
gen. | следует иметь в виду, что | it should be understood, that (I. Havkin) |
gen. | следует иметь в виду, что | be noted that (I. Havkin) |
gen. | следует поступать в соответствии с законом | one should act as laid down in the law |
gen. | следует принимать в расчёт то, что | it has to be considered that (Andrey Truhachev) |
gen. | следует принимать в расчёт то, что | it must be taken into account that (Andrey Truhachev) |
gen. | следует принимать в расчёт то, что | it is to be expected that (Andrey Truhachev) |
gen. | следует увеличить количество платных мест в больницах | additional paybeds should be provided in the hospitals |
gen. | следует увеличить количество платных мест в больнице | additional paybeds should be provided in the hospital |
Makarov. | следующая посадка будет в 8:15 | the next pickup will be at 8:15 |
Makarov. | следующая сцена происходит уже не в доме, а на улице | the scene cuts from the house to the street |
gen. | почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | to follow the addressee |
gen. | почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | FS |
gen. | почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | to be redirected |
gen. | почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | faire suivre |
Makarov. | следующей весной он выставляется в Лондоне | he is showing in London next spring |
Makarov. | следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море | the succeeding four months in which we continued at sea |
avia. | следующий в | bound for (о воздушном судне) |
avia. | следующий в | bound to (о воздушном судне) |
mil., avia. | следующий в | inbound |
gen. | следующий в | en route to (a plane en route for Heathrow 4uzhoj) |
mil., avia. | следующий в ... | inbound |
gen. | следующий в большой город | up |
Makarov. | следующий в большой город, столицу или на север | up (о поезде, автобусе и т.п.) |
nautic. | следующий в восточном направлении | eastward-bound |
nautic. | следующий в восточном направлении | eastbound |
mil. | следующий в западном направлении | westward (алешаBG) |
mil. | следующий в западном направлении | westbound (алешаBG) |
mil. | следующий в западном направлении | westwards (алешаBG) |
nautic. | следующий в западном направлении | westward-bound |
gen. | следующий в очереди | alternative (pelipejchenko) |
gen. | следующий в очереди | next in queue (Ремедиос_П) |
mil. | следующий в расчленённом строю | proceeding in order |
nautic. | следующий в северном направлении | northward-bound |
nautic. | следующий в северном направлении | northbound |
mil. | следующий в южном направлении | southward (алешаBG) |
mil. | следующий в южном направлении | southwards (алешаBG) |
mil. | следующий в южном направлении | southbound (алешаBG) |
Makarov. | следующий докладчик будет говорить на тему, уже поднятую в начале нашего заседания | our next speaker will expatiate upon the question which was raised at the beginning of this meeting |
mil., avia. | "следующих предметов снабжения в наличии нет" | following items not available |
Makarov. | следующую ночь он провёл с головой погрузившись в занятия | he passed the next night in deep study |
gen. | слушать следующее дело в списке | hear the next case on the kalendar |
gen. | слушать следующее дело в списке | hear the next case on the calendar |
gen. | сначала..., а в следующий момент... | one moment ... , and then the next moment ... (One moment she didn’t understand anything and the next it was perfectly clear. Abysslooker) |
Makarov. | со следующего понедельника новый поезд будет включен в регулярное расписание | the new train will be formed into the regular timetable from next Monday |
Makarov. | согласно графику строительство должно быть завершено в следующем месяце | the construction is programmed for completion next month |
econ. | сокращаться на 4,1 % в текущем квартале и ещё на 3,4 % и 0.8 % соответственно в течение первого и второго кварталов следующего года | shrink by 4.1 percent this quarter and by another 3.4 percent and 0.8 percent in the first and second quarters of next year, respectively (контекстуальный перевод; агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
Makarov. | срок действия его паспорта истекает в следующем году | his passport expires next year |
gen. | срок оплаты векселя истекает в следующем месяце | the bill is due to maturity next month |
gen. | срок оплаты векселя истекает в следующем месяце | the bill is payable to maturity next month |
gen. | срок оплаты векселя истекает в следующем месяце | the bill comes to maturity next month |
Makarov. | статью изложить в следующей редакции | the article shall read as follows |
Makarov. | статью изложить в следующей редакции | the article shall be amended to read as follows |
gen. | статью изложить в следующей редакции | the Article shall be amended to read as follows (c) Tollmuch, Earl) |
gen. | статью изложить в следующей редакции | the Article shall read as follows (c) Tollmuch, Earl) |
Makarov. | статья будет опубликована в следующем номере | the article will appear in the next issue |
law | Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания | the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof |
Makarov. | суд над ним состоится в следующем месяце | he stands his trial next month |
nautic. | судно, следующее против рекомендованного направления движения для судов в данной линии разделения движения, либо следующее под углом до 70 градусов к такому рекомендованному направлению | rogue vessel (betelgeuese) |
gambl. | суперприз перейдёт в следующий тираж | jackpot will roll over to the next draw (Alexander Oshis) |
gambl. | суперприз перейдёт в следующий тираж | jackpot will roll over (Alexander Oshis) |
avia. | Схема взаимодействия представлена в следующей таблице | Interaction pattern presented in following table (tina.uchevatkina) |
gen. | также следует иметь в виду, что газ течёт и заметно изменяет свой объём с изменением температуры | it must also be borne in mind that the gas is a fluid which changes its volume markedly with change of temperature |
Makarov. | Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрела | the human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets |
Makarov. | таможенное управление не следует обвинять в несоответствии веса индийского чая | the Customs are not to blame for the bulking of Indian tea |
gen. | твоя задача заключается в следующем | your task consists of the following |
Makarov. | тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я | you should not play your pageant in the sight of me |
Makarov. | теоретически телепатия – это следующая стадия в эволюции языка | telepathy is theoretically the next stage in the evolution of language |
Makarov. | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: |
comp., net. | Трёхоктетное поле в заголовке IEEE 802.1a SNAP, идентифицирующее организацию, которая определяет значение 2 следующих октетов поля идентификатора протокола PID в заголовке SNAP | Organizationally Unique Identifier (Эти поля вместе позволяют идентифицировать маршрутизируемый протокол) |
Makarov. | ты должен сдать эти книги в библиотеку на следующей неделе | you must bring these library books back next week |
Makarov. | у него совершенно не было денег на дорогу, но в конце концов ему удалось спрятаться на борту пассажирского судна, следующего в Англию | having no money for the voyage, he succeeded in the end in stowing away on a passenger ship heading for England |
Makarov. | у него уже есть две судимости. В следующий раз он получит пять лет | He's had a two-stretch. He'll collect a handful next time. |
gen. | у него уже есть две судимости, в следующий раз он получит пять лет | he has had a two-stretch, he'll collect a handful next time |
Makarov. | у него уже есть две судимости, в следующий раз получит пять лет | he has had two-stretch, he'll collect a handful next time |
gen. | уверенность в том, что на следующее утро он получит письмо | the conviction that the next morning he would receive a letter |
amer., inf. | увидимся в следующем году | see you next year (выражение, используемое при прощании перед новым годом, в конце старого года) |
Игорь Миг | уже в следующем году | as of next year |
gen. | уже в следующем году | as soon as next year (Alex_Odeychuk) |
gen. | уже в следующем году | as early as next year (President Dmitry Medvedev has called for the privatization process to accelerate, leading analysts to speculate that a railways sale could occur as early as next year. TMT Alexander Demidov) |
amer. | учащийся, переходящий в следующий класс / на следующий курс | rising student |
vulg. | фраза, следующая за оскорбительным выражением, в котором фигурирует слово bitch | The bitch I mean is not a dog |
Makarov. | хотя в эти дни занятий нет, все студенты усиленно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей неделе | although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests |
gen. | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support (bigmaxus) |
law | часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции | the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | число атомов водорода в молекуле обозначается арабским числительным, заключённым в круглые скобки, которое следует сразу за названием, образованным как указано выше | the number of hydrogen atoms in the molecule is designated by an arabic numeral enclosed in parentheses immediately following the name derived as above |
Makarov. | чтобы лучше разобраться в проблеме, вам следует отказаться от этой точки зрения | understand the subject better, you should abandon of this point of sight |
gen. | что-то следует сделать в этом плане | something has to be done about it |
gen. | чья очередь угощать в следующий раз? | whose turn is it to treat next? |
Makarov. | этим рабочим следует объединиться в профсоюз | workers ought to organize |
Makarov. | этим рабочим следует объединиться в профсоюз | the workers ought to organize |
gen. | это повысило его тонус, в результате он как следует встряхнулся | it has been a tonic experience for him |
gen. | это следует иметь в виду | it should be kept in mind |
gen. | этот поезд следует в Киев | this train is bound for Kiev |
gen. | этот счёт необходимо оплатить в следующий вторник | this bill is payable next Tuesday |
Makarov. | эту птицу следует держать в клетке | this bird should be caged in |
gen. | я, вероятно, буду в Лондоне на следующей неделе | I am likely to be in London next week |
gen. | я к тебе загляну как-нибудь в следующем месяце | I'll drop in some time next month |
gen. | я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забуду | I promised you a present, I'll make good next time |
Makarov. | я переночую в порту и на следующий день сяду на корабль в Америку | I shall stay in the seaport overnight before embarking for the United States |
Makarov. | я прощу тебе эту беззаботность сейчас, но в следующий раз будь внимательнее | I'll look over your carelessness this time, but be more careful in future |
gen. | я расплачусь с вами в следующем месяце | I shall settle up with you next month |
gen. | я расскажу вам в следующем письме | I will tell you in my next |
gen. | я считал, что мне следует поставить вас в известность об этом | I thought I ought to let you know about it |
Makarov. | я хочу отправиться в Лондон на следующей неделе | I want to go up to London next week |
gen. | я хочу проучить его, чтобы он был вежливым в следующий раз | I will teach him a lesson in politeness |