DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в силу закона | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawарест в нарушение закона подлежать аресту в силу парламентского иммунитета присутствияwrongful arrest (на заседании легислатуры)
lawбыть ограниченным в дееспособности в силу законаstatutory disability (helena9060)
lawв настоящем Законе и всех нормативных актах, принятых на основании его, в случае обнаружения расхождений между текстом на английском и мальтийском языках, текст на английском языке имеет преимущественную силуin this Act and in any regulations made thereunder, if there is any conflict between the English and Maltese texts, the English text shall prevail (на Мальте английский язык является вторым государственным)
lawв раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в"Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
lawв силу возложенных законом обязанностейex-officio (Maksim Petrov)
EBRDв силу действия законаoperation of law (raf)
lawв силу действия законаby operation of the law (nearly same No of UK hits Alexander Demidov)
lawв силу действия законаby operation of law
gen.в силу законаby lawful authority (4uzhoj)
gen.в силу законаby force of law (The parties to this contract shall at all times keep confidential all information acquired in consequence of this contract, except for information to which they may be entitled or bound to disclose by force of law or where required to do so by regulatory agencies. Vocabulary: the expression Сby force of law'means as a result of a legal requirement. Therefore, in this clause if either a binding legal provision stipulates that information must be disclosed, or a court orders such disclosure, then such disclosure must be made. LE2 Alexander Demidov)
patents.в силу законаin pursuance of a law
patents.в силу законаby law
lat.в силу законаope legis (nerzig)
gen.в силу законаin pursuance of an agreement (of a law)
busin.в силу законаipso jure
lawв силу законаby virtue of law (Wellenbrecher)
lawв силу законаby virtue of legislation (Andrey Truhachev)
lawв силу законаunder general title of law (в переводах на английский с нидерландского Incognita)
econ.в силу законаby act of law
lawв силу законаby operation of law (Leonid Dzhepko)
lawв силу законаby authority of law
EBRDв силу законаby law (автоматически, без необходимости действий со стороны каких-либо лиц)
EBRDв силу законаby operation of law (автоматически, без необходимости действий со стороны каких-либо лиц)
gen.в силу законаby operation of law (The phrase "by operation of law" is a legal term that indicates that a right or liability has been created for a party, irrespective of the intent of that party, because it is dictated by existing legal principles. For example, if a person dies without a will, his heirs are determined by operation of law. Similarly, if a person marries or has a child after his or her will has been executed, the law writes this pretermitted spouse or pretermitted heir into the will if no provision for this situation was specifically included. Adverse possession, in which title to land passes because non-owners have occupied it for a certain period of time, is another important right that vests by operation of law. WK Alexander Demidov)
gen.в силу закона и в силу договораby law and treaty (tlumach)
lawв силу закона или на иных основанияхby operation of law or otherwise (ART Vancouver)
lawв силу закона или обычаяby law or by custom (Washington Post Alex_Odeychuk)
lawв силу закона или по праву справедливостиat law or equity (In connection with such breach and pursuan to the Agreement, Fox expressly reserves all rights and remedies available to it at law or equity youtu.be Alexander Oshis)
gen.в силу закона или по праву справедливостиat law or in equity (Leonid Dzhepko)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly authorised to practise (Johnny Bravo)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly commissioned and sworn (Johnny Bravo)
notar.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly commissioned and qualified (о нотариусе 4uzhoj)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийNotary Public duly admitted and authorised to practise (Johnny Bravo)
lawв силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийby lawful authority duly admitted and sworn (оборот встретился в документах Гернси Ker-online)
lawв силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийNotary Public by lawful authority, duly sworn and admitted (Johnny Bravo)
lawв силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly authorised Notary Public (Johnny Bravo)
lawв силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly admitted and enrolled (Johnny Bravo)
lawв силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly sworn and admitted as such (Johnny Bravo)
lawв силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийby lawful authority duly sworn and admitted (Johnny Bravo)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly appointed and qualified (Johnny Bravo)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly authorised, admitted and sworn (Johnny Bravo)
notar.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly admitted and sworn (о нотариусе 4uzhoj)
notar.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly admitted Notary Public (Johnny Bravo)
notar.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly sworn and authorised Notary Public (Johnny Bravo)
notar.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийcommissioned Notary Public (Johnny Bravo)
notar.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly appointed Notary Public (Johnny Bravo)
notar.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly authorized Notary Public (Johnny Bravo)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly commissioned and authorized by the laws (Johnny Bravo)
lawв силу настоящего законаhereunder
lawв силу настоящего закона или договораhereunder
formalв силу полномочий, предоставленных закономby virtue of the authority vested by law (Soulbringer)
lawв силу предоставленного законом или актом нормативного регулирования полномочияpursuant to any legal or regulatory entitlement (Technical)
lawв силу прямого указания законаby virtue of express reference by the law
gen.в силу прямого указания законаas expressly prescribed/required by law (Igor Kondrashkin)
lawв силу прямого указания статьи 1 законаby virtue of express reference by Article 1 of the law (Leonid Dzhepko)
law, lat.в силу самого законаipso jure
lawв силу этого законаthereunder
lawв случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
econ.введение закона в силуimplementation of a law
econ.введение закона в силуenforcement of a law
econ.введение закона в силуenactment of a law
gen.введение закона в силуenaction
gen.введение закона в силуenactment
gen.вводить в силу законconstitute
econ.вводить закон в силуgive effect to a law
econ.вводить закон в силуput a law into effect
econ.вводить закон в силуimplement a law
econ.вводить закон в силуeffect a law
econ.вводить закон в силуput a law into force
econ.вводить закон в силуenact a law
lawвозникает в силу законаarising by operation of law (triumfov)
lawвозникать в силу законаarise by virtue of law (Common (joint and shared) property shall arise by virtue of law or on the grounds of a transaction aldrignedigen)
crim.law.вскоре после вступления закона в силуshortly after the law was enacted (Alex_Odeychuk)
econ.вступать в силу как законbecome law
econ.вступить в силу как законbecome law
lawвступление закона в силуenactment (Raz_Sv)
lawгарантия в силу законаwarranty (Лорина)
dipl., lawгосударство, отменившее смертную казнь в силу законаabolitionist by law
econ.дата вхождения в силу нового законаvesting date
lawдействующий в силу законаstatutory
gen.действующий в силу законаstatutable
lat.деяние, преступное в силу запрещения закономmalum prohibitum (установленная в доктрине категория наименее опасных преступлений, не посягающих на нормы естественного права)
lawдеяние, преступное в силу запрещённости закономmalum-prohibitum crime
O&G, sakh.до вступления в силу законаbefore the effective date of the law
lawдоверительная собственность в силу законаinvoluntary trust
lawдоверительная собственность в силу законаimplied trust
busin.доверительная собственность в силу законаconstructive trust
lawдоверительная собственность в силу закона или судебного решенияconstructive trust
EBRDдоверительная собственность, возникающая в силу законаconstructive trust
lawдоговор заключённый в силу законаimplied-in-law contract (helena9060)
dipl.домицилий в силу действия законаdomicile by operation of law
lawдомициль в силу законаdomicile by operation of law
lawзависимое держание в силу законаconstructive bailment
Makarov.закон был вошёл в силуthe law was put into force
gen.закон вскоре вступит в силуthe law will soon become effective
lawзакон вступает в законную силуthe law becomes effective (Goplisum)
media.закон вступает в силуthe law comes into effect (bigmaxus)
Makarov.закон вступает в силу независимо от любых других соглашенийthe law will go into force, any other agreements notwithstanding
Makarov.закон вступает в силу независимо от любых других соглашенийlaw will go into force, any other agreements notwithstanding
Makarov.закон вступает в силу с 1 январяthe law comes into force on January the first
Makarov.закон вступает в силу с 1 январяthe law becomes effective on January the first
econ.закон, вступающий в силу с момента подписанияretroactive law (teterevaann)
lawзакон, вступивший в силуofficial law
lawзакон, вступивший в силу в Испании более десяти лет назадunder a law on the books in Spain for more than a decade (Alex_Odeychuk)
gen.закон вступил в силу в прошлом месяцеthe law took effect last month
Makarov.закон вступил в силу 1-го январяthe law was put in force on January 1st
Makarov.закон вступил в силу 1-го январяlaw was put in force on January 1st
Makarov.закон вступил в силу 1 январяthe law was put in force on January 1st
dipl.закон вступит в силу с будущего годаthe law will take effect next year
gen.закон входит в силу с будущего понедельникаthe new law is applicable from next Monday
econ.закон о вступлении в силу Бреттонвудского соглашенияBretton Woods Agreement Act (1945 г.)
gen.закон о вступлении в силу государственного бюджетаFinance Act
Gruzovik, USAЗакон о призыве в вооружённые силыNational Service Act (США)
tax.Закон о регистрации наёмной рабочей силы в фермерских хозяйствахFarm Labor Contractor Registration Act
Makarov.закон о снижении налогов вступает в силу с первого январяthe tax cut will be put into effect on January 1st
gen.закон скоро вступит в силуthe law goes into effect soon
lawзалог в силу законаstatutory pledge (Alexander Demidov)
gen.залог в силу законаpledge created by operation of law (ABelonogov)
gen.издавать в силу законconstitute
lawипотека в силу законаmortgage by law (Ипотека в силу закона – это форма ипотеки, которая возникает по обстоятельствам, указанным в законе, вне зависимости от воли и желания сторон. Ипотека в силу закона возникает в случаях, предусмотренных в законодательстве (п. 1 ст. 334.1 ГК РФ) смид.рф 'More)
lawипотека в силу законаlegal mortgage (In the UK, a mortgage in which the organization lending the money has the right to take the property if the loan is not paid back cambridge.org RiinaG)
bank.ипотека в силу законаmortgage by effect of law
gen.ипотека в силу законаmortgage created by operation of law (ABelonogov)
invest.квалифицированный инвестор в силу федерального законаqualified investor by federal law (aht)
gen.когда этот закон войдёт в силу?when will this law go into effect?
law, fig.когда этот закон вступает в силу?when does this law take effect?
lawкроме случаев наличия у третьих лиц соответствующих полномочий в силу прямого указания законаexcept to the extent of availability with Third Parties for the corresponding authorities by virtue of express reference by the law) (Konstantin 1966)
law, BrEлицо, лишённое прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаattainted
lawлишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за государственную измену или в силу объявления вне закона за государственную изменуattainder of treason
lawлишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за фелонию или в силу объявления вне закона за фелониюattainder of felony
lawлишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаattainment (Эта процедура называется Attainder. "In English criminal law, attainder or attinctura is the metaphorical "stain" or "corruption of blood" which arises from being condemned for a serious capital crime (felony or treason)." Attainment означает достижение. "A statement of attainment is issued by a Registered Training Organisation (RTO) when an individual has completed one or more units of competency from nationally recognised qualification/s or course/s." maribroe)
law, engl., hist.лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаattainder
lawлишить прав состояния и конфисковать имущество по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаattaint
lawлишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаattaint
lawмеждународный договор, не нуждающийся для вступления в силу в издании соответствующего национального законаself-executing treaty
lawмеждународный договор, нуждающийся для вступления в силу в издании соответствующего национального законаnon-self-executing treaty
psychother.механистическое понимание бога как силы или энергии, действующей механически или в соответствии с другими законами физикиmechanomorphism
gen.независимость в силу законаstatutory independence (Alexander Demidov)
gen.необходимый в силу законаrequired by law (may, without the prior consent of the other party, issue such press release or make such public statement as may be required by law or a court order. Alexander Demidov)
gen.новый проект закона о налогах был утверждён и вступил в силуthe new tax bill passed and became a law
lawобладающий иммунитетом в силу законаstatute – immuned
lawобязанность в силу предписания законаirrecusable obligation
lawобязанность, возникающая не в силу предписания законаrecusable obligation
lawобязательства, возникающие в силу закона или на основании правоприменительной практикиobligations arising under statute or by operation of law (Andy)
lawобязательства хранения в силу законаstatutory storage obligations (Andrey Truhachev)
lawобязательства хранения, возникающие в силу законаstatutory storage obligations (Andrey Truhachev)
lawобязательство в силу предписания законаirrecusable obligation
econ.оказаться вынужденным в силу законаbe compelled by law
lawОпределения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силуthe definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealed (из текста закона Канады)
Makarov.оставить закон в силеleave the law in force
Makarov.оставлять закон в силеleave the law in force
EBRDответственность в силу законаstatutory liability
lawперерыв давности в силе законаcivil interruption
lawперерыв давности в силу законаcivil interruption (Право международной торговли On-Line)
lawподразумеваемый в силу законаimplied in law
patents.полномочие в силу законаstatutory power
patents.полномочие в силу законаlegal power
bank.поручительство в силу законаlegal guarantee
gen.право в силу законаstatutory right (From 30 June 2014 every employee has the statutory right to request flexible working after 26 weeks employment service. Alexander Demidov)
EBRDправо удержания, создаваемое в силу закона или по решению судаnon-consensual lien
lawпредставитель в силу законаstatutory agent
lawпредставительство в силу законаlegal representation
lawпредставительство в силу законаagency by operation of law
econ.приведение закона в силуlaw enforcement
lawпризнание судом силы иностранных законов и судебных решений в порядке вежливостиjudicial comity
lawразрешённый в силу прямого предписания законаaffirmatively authorized by law
law, BrEранее лишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаautrefois attaint
law, BrEранее лишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаautrefois attaint
gen.со дня вступления в силу настоящего законаfrom the day on which this law enters into force (ABelonogov)
dipl.сохранение закона в силеcontinuation of an act
O&G, sakh.СРП, заключённое до вступления в силу закона "О СРП"grandfathered PSA
lawсуброгация в силу законаlegal subrogation
Makarov.управомоченный в силу прямого предписания законаaffirmatively authorized by law
gen.этот закон вскоре вступит в силуthis law will soon come into effect
gen.этот закон вскоре вступит в силуthis law will soon come into force
gen.этот закон и т.д. имеет силу в течение трёх летthe law the contract, the lease, etc. runs for 3 years
gen.этот закон и т.д. сохраняет силу в течение трёх летthe law the contract, the lease, etc. runs for 3 years