DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в растерянности | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
vulg.быть в полной растерянностиnot know if one is on one's ass or one's elbow
vulg.быть в полной растерянностиnot know if one wants a shit or haircut
idiom.быть в полной растерянностиbe completely at a loss (Andrey Truhachev)
inf.быть в полной растерянностиat a total loss (в ситуации, когда уже перепробовал все варианты и не знаешь что делать chiefcanelo)
vulg.быть в полной растерянностиrush round like a fart in a colander
gen.быть в полной растерянностиbe all at sea
gen.быть в растерянностиbe all adrift
gen.быть в растерянностиflounder (Taras)
gen.быть в растерянностиbe overwhelmed (Beloshapkina)
gen.быть в растерянностиbe at a stand
gen.быть в растерянностиbe in a muddle
idiom.быть в растерянностиbe in a fog (Александр_10)
idiom.быть в растерянностиnot be able to make heads or tails of (jouris-t)
slangбыть в растерянностиbe at sea (Mirinare)
idiom.быть в растерянностиfeel all at sea (leranka)
idiom.быть в растерянностиbe all at sea (то чувство, которое ранее испытывали моряки, потерявшись в открытом море Taras)
idiom.быть в растерянностиat sixes and sevens (Taras)
idiom.быть в растерянностиbe lost at sea (VLZ_58)
gen.быть в растерянностиbe in a muddle
Makarov.быть в растерянностиbe in perplexity
gen.быть в растерянностиthrow up one's hands (VLZ_58)
gen.быть в растерянностиbe at a loss (Andrey Truhachev)
gen.быть в растерянностиbe at a stand
gen.быть в растерянностиbe in perplexity
gen.быть в растерянностиnot to know what way to turn
gen.в растерянностиoff the hinges
gen.в растерянностиtotally at sea (Alexander Demidov)
idiom.в растерянностиat sixes and sevens (Taras)
gen.в растерянностиat a loss (Yet many activists say it is merely another sign that the Kremlin is at a loss over what to do about the region, amid increasing violence there and a growing nationalist movement in the Russian heartland that wants Moscow to let go of the last troublesome remnants of its empire. TG Alexander Demidov)
gen.в растерянностиdistractedly
gen.в растерянностиclueless (q3mi4)
avia., med.в состоянии когнитивной растерянностиcognitively lost
gen.в состоянии растерянностиat sea
gen.в состоянии растерянности и недоуменияall of a doodah
gen.в состоянии растерянности и недоуменияall of a flutter
gen.в состоянии растерянности и недоуменияall of a dither
gen.находиться в растерянностиbe confused (The president is confused and does not know what steps he should take. -- Президент находится в растерянности и не знает, что предпринять. ART Vancouver)
amer., slangнаходиться в растерянностиbe up a stump
amer., slangнаходиться в растерянностиbe up a stump
gen.находиться в растерянностиbe in a quandary (VLZ_58)
Игорь Мигнаходиться в растерянностиbe befuddled
Makarov.новая трудность привела его в полную растерянностьhe was daunted by the new difficulty
gen.новая трудность привела его в полную растерянностьhe was daunted by the new difficulty
Makarov.он в растерянности смотрел на неёhe stared at her in confusion
Makarov.он в растерянности смотрел на неёhe stared at her in bewilderment
Makarov.она стояла в растерянностиshe stood there looking confused
gen.повергать в растерянностьtrouble (Nrml Kss)
Игорь Мигприводить в растерянностьmake squirm
gen.приводить в растерянностьdistract
gen.признаюсь, я в растерянностиI admit myself confused
Makarov.я брошен в море растерянностиI am betossed on a sea of perplexities
inf.я был в полной растерянностиI was completely at a loss (Andrey Truhachev)
Makarov.я в полной растерянностиI am in a fog
gen.я в растерянностиI'm at a loss (Alex_Odeychuk)
gen.я в растерянностиI am all adrift