Subject | Russian | English |
idiom. | а вот в наше время | back in my day (типичаня фраза недовольства старшего поколения младшим Баян) |
sl., drug. | болезнь, широко распространённая в наше время | general malaise of our time |
gen. | в наше время | you never know these days (ирон. TaylorZodi) |
gen. | в наше время | in these latter days |
gen. | в наше время | in our generation |
gen. | в наше время | at the present day |
gen. | в наше время | in more recent times (4uzhoj) |
gen. | в наше время | today |
gen. | в наше время | in our own time (Alex_Odeychuk) |
gen. | в наше время | in current times (User) |
cliche. | в наше время | these days ('Caught snooping in the wrong scrapyard so crushed and melted?' 'It's possible, I guess... These days life is much cheaper than it was in years past. For their family's sake, I hope they're found, one way or another.' -- В наше время жизнь ценится дешевле, чем раньше. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
cliche. | в наше время | in the modern era (при противопоставлении: "In ancient folklore, there were descriptions of supernatural "water horses" on land near the Loch. In the modern era, these type of reports of 'Nessie' began in 1933, when on a hot summer's day in July, a witness said he saw what looked like a "prehistoric creature" crossing the road in front of him." C2C AM ART Vancouver) |
cliche. | в наше время | in these modern days (In these modern days, a woman can't stay home any more as the cost of living can no longer be handled by the husband alone. ART Vancouver) |
cliche. | в наше время | at this point (I think everyone understands at this point that the use of pesticides on lawns is an environmentally unsound practice. -- По-моему, в наше время все понимают, что ... ART Vancouver) |
gen. | в наше время | in this day and age (AMlingua) |
pomp. | в наше время | ours is a time in which (A.Rezvov) |
gen. | в наше время | in our time (Alexander Demidov) |
gen. | в наше время | nowadays (at the present time, in contrast with the past Val_Ships) |
gen. | в наше время всё было иначе | in our time everything was different |
Makarov. | в наше время довольно рискованно играть на понижение, так как существуют известные трудности с обеспечением предложения товара | selling short is a risky practice in these days of difficulties in obtaining supplies |
Makarov. | в наше время многие молодые люди употребляют наркотики, чтобы испытывать больше положительных эмоций | many young people these days are using drugs to switch on |
Makarov. | в наше время мы все чаще используем еду, которую можно перехватить на скорую руку, и полуфабрикаты | today we tend to rely on fast-food and convenience food |
gen. | в наше время новости распространяются быстро | news flies about rapidly nowadays |
Makarov. | в наше время она может сегодня сделать подтяжку кожи лица, а завтра уже появиться в обществе своих друзей | she can now have her face lifted one day and appear among her friends the next |
gen. | в наше время очень трудно найти помощника по хозяйству | it's difficult to get help these days |
Makarov. | в наше время полностью исчез весь здравый смысл | by now all logic had gone out of the window |
Makarov. | в наше время такие марки попадаются редко | these stamps are scarce nowadays |
Gruzovik | в наше с вами время | in this day and age |
med. | в нашей жизни наступает приходит время | there comes a time in our lives (Example: There comes a time in our lives when we're finally ready to talk about the subject of children. (Возможный перевод: В нашей жизни наступает (приходит) время, когда мы, наконец, готовы поговорить на предмет (заведения) детей.) |
med. | в нашей жизни наступает приходит время, когда | there comes a time in our lives when (Example: There comes a time in our lives when we're finally ready to talk about the subject of children. (Возможный перевод: В нашей жизни наступает (приходит) время, когда мы, наконец, готовы поговорить на предмет (заведения) детей.) |
gen. | в нашем разговоре мы всё время возвращались к этой теме | the subject kept coming up as we talked |
gen. | во время войны наши отцы служили в одном полку | his father and mine were in the same outfit during the war |
Makarov. | во время войны наши родственники в Америке отправляли посылки с едой за океан | during the war, our relatives in America sent food parcels across the ocean |
Makarov. | во время нашего переезда из Дувра в Кале море было неспокойное | we had a rough crossing from Dover to Calais |
gen. | во время нашего пребывания в Париже | during our stay in Paris |
gen. | депутат парламента, в настоящее время представляющий наш округ | our sitting member |
gen. | Закон об обвинительных средствах защиты и инструментах для борьбы с эксплуатацией детей в наше время | PROTECT Act (Prosecutorial Remedies and Tools Against the Exploitation of Children Today Act Igor Kondrashkin) |
gen. | красота и очарование, достигнутые искусственными средствами – исторически, при помощи волшебства, а в наше время при помощи косметики, портновского и парикмахерского мастерства | glamour (Bibi) |
gen. | мы желаем Вам всего наилучшего на время пребывания в должности в нашей компании | we wish you a pleasant working in our company (из письма о назначении) |
gen. | перенесёмся в наше время | fast forward to today (dimock) |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice (Уст. adivinanza) |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice |
gen. | таковые существуют и в наше время | such things exist in our time as well |
gen. | таковые существуют и в наше время | such people exist in our time as well |