Subject | Russian | English |
lit. | Бедный малый в могиле | the Poor Boy in the Grave (сказка братьев Гримм) |
slang | Богатство не возьмёшь с собой в могилу | you can't take it with you (Interex) |
hist. | бросить в могилу горсть земли по православному обычаю | throw a last handful of soul according the Orthodox tradition into the grave (Alex_Odeychuk) |
euph. | быть в могиле | be six feet under (ad_notam) |
idiom. | быть одной ногой в могиле | have one foot in the grave (Example: I was so sick, I felt as if I had one foot in the grave. He's been telling everyone he's got one foot in the grave for years now. Denis Lebedev) |
idiom. | быть / стоять одной ногой в могиле | on one's last legs (Баян) |
Makarov. | быть одной ногой в могиле | be with one foot in the grave |
proverb | в могилах тысячи, чтоб Цезарь стал великим! | what millions died – that Caesar might be great! (Th. Campbell; Т. Кэмбелл) |
gen. | в могиле | pushing kicking up daisies |
euph. | в могиле | six feet under (Andrey Truhachev) |
Makarov. | в могиле | below ground |
Makarov. | в могиле | down below |
Makarov. | в могиле | under the daisies |
Makarov. | в могиле | pushing up daisies |
Makarov. | в могиле | kicking up daisies |
gen. | в могиле | under the sod |
gen. | в могилу смотрит | he is on his last legs |
Makarov. | в церкви имеются могилы двух средневековых крестоносцев | the church contains the tombs of two medieval crusaders |
gen. | воспаление лёгких свело его в могилу | pneumonia took him |
gen. | вы свели его в могилу | you have bowed him to the grave |
gen. | глядение в могилу | have one foot in the grave |
Gruzovik | глядеть в могилу | have one foot in the grave |
gen. | горе свело его в могилу | he died of grief |
Makarov. | двум репортёрам пришлось помочь опустить гроб в могилу | two reporters had to help lower the coffin into the grave |
gen. | дети сведут меня в могилу | the children will be my death |
Makarov. | его похоронят в общей могиле для бедных | he'll be dumped in a poor man's common grave |
rhetor. | едва не унёс этот секрет с собой в могилу | I protected this secret almost to my grave (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | её похоронят в общей могиле | she'll be dumped in a common grave |
Makarov. | заботы хоть кого в могилу вгонят | care killed the cat |
saying. | заботы хоть кого в могилу вгонят | care killed the cat (В.И.Макаров) |
gen. | заботы хоть кого в могилу вгонят | care killed the cat |
gen. | забрать с собой в могилу | take to one's grave (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z) |
gen. | загнать в могилу | drive to grave (Anglophile) |
gen. | загнать кого-л. в могилу | worry smb. to death (приставанием, просьбами и т.п.) |
inf. | загнать в могилу | drive into an early grave (Ремедиос_П) |
idiom. | загнать в могилу | be the death (of VLZ_58) |
gen. | загнать в могилу | drive someone/something into the grave (bookworm) |
idiom. | загнать себя работой в могилу | work oneself into the ground (Abysslooker) |
proverb | карты и в острог и в могилу сведут | cards are the devil's books |
gen. | класть в могилу | tomb |
Makarov. | лежать в могиле | be dead and buried |
Makarov. | лежать в могиле | be dead and gone |
euph. | лежать в могиле | be pushing up the daisies (В.И.Макаров) |
euph. | лежать в могиле | be pushing up daisies (В.И.Макаров) |
euph. | лежать в могиле | be six feet under (Andrey Truhachev) |
gen. | лежать в могиле | lie in one's grave |
gen. | лечь в могилу | die |
Makarov. | лечь в могилу | go down into the tomb |
Игорь Миг | лечь в могилу | snuff out |
nautic., slang | могила в море | Davy Jones's locker |
gen. | могила воина, павшего в бою | bed-of-honour |
archit. | могила, высеченная в скале | rock tomb |
gen. | могила павшего в бою | the bed of honour |
Makarov. | могила, утопающая в цветах | grave smothered in flowers |
gen. | могила, утопающая в цветах | a grave smothered in flowers |
inf. | одной ногой в могиле | one foot in the grave (valtih1978) |
inf. | одной ногой в могиле | one foot on a banana peel, the other in the grave |
gen. | одной ногой в могиле | gravely (schwarz) |
gen. | одной ногой в могиле | at death's door |
Makarov. | он ещё не в могиле | he is still above-ground |
Makarov. | он раньше времени сошёл в могилу | he went untimely to the grave |
gen. | он сошёл в могилу | he went to his grave |
inf. | он уже в могиле | he is dead and gone |
gen. | он унесёт свою тайну в могилу | the secret will die with him |
gen. | он унёс свою тайну в могилу | the secret died with him |
inf. | она уже в могиле | she is dead and gone |
relig. | опускать в могилу | entomb |
dial. | опускать в могилу | put away |
gen. | опустить в могилу | put away |
gen. | опустить тело в могилу | lay the body in the grave (the box in the hole, etc., и т.д.) |
fig.of.sp. | переворачиваться в могиле | roll over in someoned's grave (Oleksandr Spirin) |
gen. | покоиться в могиле | sleep in one's tomb |
euph. | покоиться в могиле | be six feet under (Andrey Truhachev) |
gen. | покоиться в могиле | sleep in the churchyard |
gen. | покоиться в могиле | sleep in the grave |
gen. | покоиться в могиле | rest in one's grave (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.) |
gen. | покоиться в могиле | rest in the grave (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.) |
gen. | похоронить в отдельной могиле | bury in an individual grave (Technical) |
gen. | предшествовать в могиле | predecease |
Makarov. | пьянство свело его в могилу | he drank himself to death |
gen. | свести в могилу | carry off |
gen. | свести в могилу | cut off |
gen. | свести в могилу | bring to grave |
Makarov. | свести кого-либо в могилу | bring someone to his grave |
inf. | свести в могилу | do in (Баян) |
Makarov. | свести в могилу | bear away |
Игорь Миг | свести в могилу | be one's undoing |
Gruzovik | свести в могилу | bring to one's grave |
idiom. | свести в могилу | drive a nail into coffin (кого-либо Yeldar Azanbayev) |
arts. | свести кого-либо в могилу | drive a nail into coffin (кого-либо Yeldar Azanbayev) |
gen. | свести в могилу | также перен. to be the death (of) |
gen. | свести в могилу | drive to grave (Anglophile) |
gen. | свести кого-л. в могилу | drive a nail into one's coffin |
Makarov. | свести кого-либо в могилу непосильным трудом | work someone to death |
gen. | свести в могилу непосильным трудом | work someone to death |
Makarov. | свести себя в могилу непосильным трудом | work oneself to death |
gen. | сводить в могилу | также перен. to be the death (of) |
Makarov. | сводить в могилу | carry off (обыкн. о болезни) |
gen. | сводить в могилу | carry off |
Игорь Миг | сводить в могилу | be one's undoing |
gen. | сводить в могилу | be the death of |
gen. | сводить в могилу | take |
gen. | сводить в могилу | carry over |
gen. | себя в могилу непосильным трудом | to oneself to death |
gen. | смотрит в гроб/в могилу | he is near death |
subl. | сойти в могилу | expire (VLZ_58) |
gen. | сойти в могилу | die |
Игорь Миг | сойти в могилу | snuff out |
gen. | сойти в могилу | drop into the grave |
gen. | сойти в могилу | sink into the grave |
Makarov. | среди могил она чувствовала себя в безопасности, вдалеке от остального мира | among the graves, she felt immune from the world |
gen. | стоит одной ногой в могиле | she is on his last legs |
gen. | стоит одной ногой в могиле/в гробу | he is near death |
Игорь Миг | стоять одной ногой в могиле | be near death |
gen. | стоять одной ногой в могиле | lie at death's door |
gen. | стоять одной ногой в могиле | totter on the brink of the grave |
gen. | стоять одной ногой в могиле | have one's foot in the grave (anahet) |
Makarov. | стоять одной ногой в могиле | be at death's door |
gen. | стоять одной ногой в могиле | have one foot in the grave |
Игорь Миг | сходить в могилу | be on one's last legs |
Gruzovik | сходить в могилу | die |
gen. | так неожиданно сойти в могилу | fall thus plumb in the grave |
gen. | ты меня в могилу загонишь | you will be the end of me |
Makarov. | ты меня в могилу сведёшь | you will be the end of me |
gen. | ты меня в могилу сведёшь | you'll be the death of me (ad_notam) |
Makarov. | тяжёлая простуда, которая за семь дней свела его в могилу | a serious cold, which in seven days carried him off |
Игорь Миг | уйти в могилу | snuff out |
Игорь Миг | уложить в могилу | do in |
gen. | унести с собой в могилу | take to one's grave (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z) |
gen. | уносить в могилу | take |
gen. | эта работа сведёт меня в могилу | this work will be the death of me |
gen. | это сведёт меня в могилу | it'll be the death of me |
gen. | это сведёт меня в могилу | this will be the death of me |
gen. | это свело бы его в могилу | it would sink him |