Subject | Russian | English |
gen. | бить в лицо | beat against the face |
Makarov. | бить в лицо | hit on the face (о ветках, ветре) |
Makarov. | бить в лицо | hit in the face (о ветках, ветре) |
Makarov. | бить в лицо | strike on the face (о ветках, ветре) |
Makarov. | бить в лицо | strike in the face (о ветках, ветре) |
Gruzovik | бить в лицо | strike in the face |
gen. | бросать что-либо в лицо | fling in face (кому-либо) |
gen. | бросать в лицо | fling in the face of |
gen. | бросать что-либо в лицо | throw in face (кому-либо) |
gen. | бросать что-либо в лицо | cast in face (кому-либо) |
gen. | бросать в лицо оскорбление | cast in the teeth |
gen. | бросать что-либо в лицо кому-либо резко упрекать или обвинять | throw in face (кого-либо) |
gen. | бросать кому-либо в лицо упрёк | fling in teeth |
gen. | бросать кому-либо в лицо упрёк | throw in teeth |
gen. | бросать кому-либо в лицо упрёк | cast in teeth |
gen. | бросать кому-либо в лицо упрёк | cast something in someone's teeth |
gen. | бросать упрёк в лицо | throw in teeth |
gen. | бросать упрёк в лицо | cast in teeth |
gen. | бросаться в лицо | mantle (о крови) |
gen. | бросить кому-либо в лицо | fling in someone's teeth (упрёк и т. п.) |
gen. | бросить обвинение кому-л. в лицо | accuse smb. to his face |
gen. | бросить упрёк кому-либо в лицо | fling in teeth |
gen. | броситься в лицо | flush (о крови, краске) |
crim.law. | брызнуть в лицо из газового баллончика | use pepper spray (Мужчина зашел в один из столичных интим-магазинов и брызнул в лицо продавщице из газового баллончика. ART Vancouver) |
gen. | брызнуть водой в лицо | dash water into face (кому-либо) |
gen. | брызнуть водой в лицо | dash water in face (кому-либо) |
gen. | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners (Спиридонов Н.В.) |
gen. | быть на высоте положения, не ударить лицом в грязь | be worth one's salt (Ant493) |
gen. | в зеркале отразилось чьё-л. лицо | the mirror reflected smb.'s face |
gen. | в лицо | in someone's face |
gen. | в лицо | by sight |
gen. | в лицо | his head |
gen. | в лицо | his face |
gen. | в лицо | one's teeth |
gen. | в лицо | to someone's face |
gen. | в лицо | in someone's face |
gen. | в лицо | in to, someone's face |
gen. | в лицо | to one's face |
gen. | в лицо | in one's face |
gen. | в лицо | one’s face |
gen. | в лицо | in one’s face |
gen. | в лицо | to the teeth |
gen. | в лицо | in the teeth |
gen. | в лицо you threw these words to your father... to his face, | someone's face (Побеdа) |
gen. | в) при преобразовании юридического лица одного вида в юридическое лицо другого вида | certificate of ownership and merger (изменении организационно-правовой формы) к вновь возникшему юридическому лицу переходят права и обязанности реорганизованного юридического лица. П.а. должен содержать положения о правопреемстве по всем обязательствам реорганизованного юридического лица в отношении всех его кредиторов и должников, включая и обязательства, оспариваемые сторонами (укр. передавальний акт) 4uzhoj) |
gen. | в темноте трудно было рассмотреть его лицо | it was difficult to see his face in the darkness |
gen. | в человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли | everything in a human being should be beautiful: his face, his clothes, his mind and his thoughts (Антон Чехов Olga Okuneva) |
gen. | вглядываться в чьё-либо лицо | scan face |
gen. | вглядываться в чьё-либо лицо | search face |
gen. | вглядываться в чьё-либо лицо | gaze into face |
gen. | вдохнуть жизнь в историческое лицо | make a historical character live |
Игорь Миг | ветер в лицо | headwinds |
Makarov. | ветер дул нам в лицо | the wind blew head-on |
Makarov. | ветер дул нам прямо в лицо | wind was dead against us |
Makarov. | ветер дул нам прямо в лицо | the wind was dead against us |
Makarov. | ветер дул прямо нам в лицо | the wind was right in our faces |
Makarov. | ветер со снегом дул ей в лицо | the wind blew snow in her face |
gen. | взглянуть в лицо последствиям | face the consequences (driven) |
gen. | взглянуть в лицо фактам | face the facts (SergeyL) |
gen. | внимательно вглядываться в чьё-л. лицо | search smb.'s face |
Makarov. | возможность допросить лицо в качестве свидетеля | availability as a witness (фактическая) |
Makarov. | возможность допросить лицо в качестве свидетеля | availability of a witness (фактическая) |
gen. | впавшее в немилость некогда важное лицо | non person |
gen. | всматриваться в чьё-либо лицо | scrutinize face |
gen. | всматриваться в чьё-либо лицо | peer into face |
Makarov. | втирать крем в лицо | rub in cream into the face |
Makarov. | втирать мазь в лицо | rub in cream into the face |
gen. | второе лицо в руководстве группы | best boy grip |
gen. | второе лицо в руководстве группы | best boy |
gen. | вы его знаете в лицо? | do you know him by sight? |
gen. | выгодная информация или лицо, способные помочь в достижении цели | hot lead (rovaniemi) |
gen. | выпускать дым кому-либо прямо в лицо | puff smoke into face |
Makarov. | высказать что-либокому-либо в лицо | tell something to someone's face |
Makarov. | высказать что-либокому-либо в лицо | give someone a piece of one's mind |
Makarov. | высказывать что-либокому-либо в лицо | tell something to someone's face |
Makarov. | высказывать что-либокому-либо в лицо | give someone a piece of one's mind |
cinema | главное действующее лицо в сценарии | leading man |
cinema | главное действующее лицо в сценарии | hero |
cinema | главное действующее лицо в сценарии | protagonist (Sometimes the camera assumes the protagonist's viewpoint) |
cinema | главное действующее лицо в сценарии | heroine |
cinema | главное действующее лицо в сценарии | leading lady |
gen. | говорить что-л., кому-л. в лицо | say smth. to smb.'s face |
gen. | граждане в графстве, призываемые на помощь должностным лицом, чтобы подавить сопротивление выполнению служебных его обязанностей | posse comitatus |
busin. | давайте посмотрим правде в лицо | let's face it |
gen. | девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водой | the girl fainted, but she came around when we threw drops of water on her face |
gen. | доведение до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ из любого места и в любое время по собственному выбору | publication in the public domain (доведение Статьи или её отдельной части до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ к Статье из любого места и в любое время по собственному выбору = publication of all or any portion of the Article in the public domain Alexander Demidov) |
gen. | доверенное лицо в избирательном округе | constituency agent |
gen. | дождь ветер бил нам в лицо | the rain the wind was driving in our faces |
gen. | дождь ветер хлестал нам в лицо | the rain the wind was driving in our faces |
Makarov. | дождь хлещет нам в лицо | the rain is beating in our faces |
gen. | должностное лицо в некоторых корпорациях | jurat |
gen. | должностное лицо, ведающее вопросами эмиграции, особ. въезда в страну | emigration officer |
law | должностное лицо, виновное в неисполнении CAP 113 | officer who is in default (Andrew052) |
gen. | должностное лицо, заменяющее в известных случаях шерифа | elisor |
gen. | духовное лицо, отправляющее богослужение в церкви и получающее за то пребенду | prebendary |
gen. | духовное лицо, отправляющее богослужение в церкви и получающее за то пребенду | prebend |
gen. | его лицо было всё в красных пятнах | his face was patched and mottled |
gen. | его лицо расплылось в улыбке | his muscles relaxed into a smile |
gen. | его лицо расплылось в улыбке | his face expanded in a smile |
gen. | его лицо расцвело в улыбке | his face was wreathed in smiles |
gen. | его широкое лицо расплылось в улыбке | a smile overspread his broad face |
law | Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен | the only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates |
Makarov. | ей в лицо пахнуло свежестью | she felt a puff of fresh air in her face |
gen. | ей предстоит стать самым высокооплачиваемым лицом в компании | she is on the way to becoming the most highly paid woman in the company |
Makarov. | её лицо было всё в слезах, она плакала от радости | her face was wet with tears of joy |
Makarov. | её лицо было всё в слезах от радости | her face was wet with tears of joy |
Makarov. | её лицо запечатлелось у него в памяти | her face was printed on his memory |
Makarov. | её лицо, мерцающее в лунном свете, когда она поворачивала или поднимала его, притягивало его взор | her face, glimpsed now and then in the moonlight as she turned it or lifted it a little, had a fascination which kept his eye (W. D. Howells) |
Makarov. | её лицо осунулось с тех пор, как она потеряла в весе | her face has fallen away since she lost weight |
Makarov. | её лицо просияло и расплылось в широкой улыбке | her face brightened and broadened out into a beaming smile |
Makarov. | её лицо расплылось в улыбке | her face broke into a smile |
gen. | её лицо расцвело в улыбке | her face was wreathed in smiles (Taras) |
Makarov. | её лицо сложилось в презрительную гримасу | she screwed her face into a grimace of disgust |
Makarov. | её счастливое лицо расплылось в улыбке | there was a beam from ear to ear on her happy face |
gen. | заглядывать кому-л. в лицо | look into smb.'s face (into smb.'s eyes, в глаза́) |
gen. | запечатлеть в памяти чьё-л. лицо | print a face a scene, adventures, etc. on the memory (и т.д.) |
gen. | запечатлеть в памяти чьё-л. лицо | print a face a scene, adventures, etc. on the mind (и т.д.) |
gen. | запомнить в лицо | memorize someone's face (Soulbringer) |
gen. | зарыться лицом в | bury one's face in (Technical) |
Makarov. | зарыться лицом в подушку | bury one's head in the pillow |
gen. | засадить кулаком в лицо | drill in the face (He then sneaks up behind the 12-year-old and drills him right in the face, knocking the pre-teen unconscious. andreon) |
gen. | знать в лицо | know someone by sight |
gen. | знать кого-либо в лицо | know by sight (Alexander Demidov) |
gen. | знать только в лицо | know by sight |
gen. | им в лицо ударил ветер | they met the wind (linton) |
gen. | иметь мужество сказать мне это в лицо | have the guts to face me (Rinni) |
gen. | иметь смелость сказать мне это в лицо | have the guts to face me (Rinni) |
gen. | иностранное лицо, не состоящее на учёте в налоговых органах Российской Федерации в качестве налогоплательщика | foreign entity which is not registered with the tax authorities of the Russian Federation as a taxpayer (ABelonogov) |
Makarov. | Интернет изменяет лицо нашей экономики, и в этой области возникло фантастическое количество новых фирм | the Internet is reshaping our economy, and there is an enormous number of startups out there |
gen. | как раз в лицо | dead against (о ветре) |
gen. | контактное лицо, отвечающее за координацию действий в определённой области | focal point (Киселев) |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | spring into smth. blood sprang to her face |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | the blood rushed to her face |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | the blood surged to her cheeks |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | spring to smth. blood sprang to her face |
Makarov. | кровь бросилась ему в лицо | his colour mounted, a blush mounted to his face |
Makarov. | кровь бросилась ему в лицо | the blood flushed into his face |
gen. | кровь бросилась ему в лицо | his colour mounted |
gen. | кровь бросилась ему в лицо | the blood rushed to his face |
gen. | кровь бросилась ему в лицо | a blush mounted to his face |
Makarov. | кровь бросилась ему в лицо | blood rushed to his face |
Makarov. | кровь бросилась ему в лицо | blood flushed into his face |
gen. | кровь бросилась ему в лицо | his blood flushed into his face |
Игорь Миг | кровь бросилась мне в лицо | I turned bright red with shame (конт. (от стыда): Слышал, как мой ребёнок орал на всех, и сразу кровь бросилась мне в лицо. Как же он смог так себя вести? (I heard my child screaming at everyone and turned bright red with shame. How could he behave like that? /(Michele Berdy)) |
gen. | кровь бросилась мне в лицо | blood sprang to my cheeks |
sport. | круг в упоре поперёк лицом наружу | reverse loop |
gen. | лица в возрасте до 16 | people under 16 years of age (Ying) |
gen. | лица в возрасте от 24 до 55 лет | the 24 to 55 age bracket |
gen. | лица в возрасте от 50 лет и старше | over-50s (the over-50s Anglophile) |
Игорь Миг | лица в возрастной группе от 65 лет и старше | the over-65s |
gen. | лица или слои общества, находящиеся в неблагоприятном положении | the disadvantaged (ludvi) |
gen. | лица, находящиеся в группе риска | those at high risk (чего-либо – for something Ремедиос_П) |
gen. | лица, находящиеся в досудебном заключении | pre-trial detainees |
gen. | лица, оказывающие услуги в сфере оккультизма | occult service provider (sankozh) |
gen. | лица, отбывающие предварительное заключение в ожидании суда | pre-trial detainees |
gen. | лица, содержащиеся в СИЗО | pre-trial detainees (Rights campaigners have called on the government to consider releasing some pre-trial detainees and prisoners held in the country's packed jails) |
gen. | лица, участвующие в заседании | attendees (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, берущее на себя обязательство уплатить долг в случае несостоятельности должника | comaker |
Gruzovik | лицо в веснушках | freckled face |
gen. | лицо, в интересах которого | beneficiary (Alexander Demidov) |
gen. | лицо в нетрезвом состоянии | person under the influence (SirReal) |
gen. | лицо в нетрезвом состоянии | intoxicated person (SirReal) |
gen. | лицо, в отношении которого должны быть оказаны услуги | person to receive services (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, в отношении которого проводится расследование | person under investigation (Stas-Soleil) |
gen. | лицо, в пользу которого заключено страхование | insurance beneficiary (AD Alexander Demidov) |
gen. | лицо в трудоспособном возрасте | working-age individual (Stas-Soleil) |
gen. | лицо в форме сердца | heart-shaped face (форма лица Lanita2) |
gen. | лицо, в целях налогообложения имеющее постоянное местопребывание | Tax resident (на такой-то территории lox) |
gen. | лицо, в честь которого предлагается тост | toast |
gen. | лицо в шрамах | a face streaked with scars |
health. | лицо, ведущее дело пациента в медицинском учреждении | patient representative (относящееся к вспомогательному персоналу медучреждения sankozh) |
mar.law | лицо, взявшее в плен | captor |
gen. | лицо, виновное в ДТП | at-fault driver (если водитель 4uzhoj) |
gen. | лицо, виновное в нарушении | violator (чего-то там 4uzhoj) |
gen. | лицо, виновное в нарушении общественного порядка | disorderly person |
gen. | лицо, виновное в "чемперти" | champertor |
gen. | лицо, владеющее счётом в банке | bank account holder (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, вовлечённое в | party to (a party to something: a participant in something; someone who is involved in something. • I refuse to be a party to your dishonest plan! AI Alexander Demidov) |
gen. | лицо, вступающее в должность | entrant |
explan. | лицо, вторгающееся в чьи-либо владения | trespasser |
gen. | лицо, входящее в одну группу лиц с | affiliate of (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, выдвигаемое в президенты делегацией своего штата | favourite son (на предвыборном съезде партии) |
gen. | лицо, вызванное в суд в качестве дополнительного присяжного | talesman |
gen. | лицо, вызванное в суд в качестве дополнительного присяжного заседателя | talesman |
gen. | лицо, выходящее в отставку | retiree (Oksana-Ivacheva) |
law | лицо, действующее в суде по доверенности | attorney in fact (не являющееся адвокатом) |
gen. | лицо, добившееся успеха в раннем возрасте | wunderkind |
gen. | лицо его расплывалось в отвратительной ухмылке, когда он увидел её | his face was oozing a slimy smile as he saw her |
Makarov. | лицо её застыло в глубокой скорби | her features had set themselves in sorrow |
gen. | лицо её скрывалось в глубокой тени | her face was in deep shadow |
gen. | лицо, завладевшее имуществом в обеспечение выполнения обязательств | distrainor |
gen. | лицо, завладевшее имуществом в обеспечение выполнения обязательств | distrainer |
gen. | лицо, застывшее в муке | his face rigid with pain |
mar.law | лицо, захватившее в плен | captor |
gen. | лицо, имеющее в силу служебного положения конфиденциальную информацию | insider |
nucl.phys., OHS | лицо категории В | person of the public |
nucl.phys., OHS | лицо категории В | member of the public |
nucl.phys., OHS | лицо категории В | member of the population at large |
nucl.phys., OHS | лицо категории В | person of the population at large |
nucl.phys., OHS | лицо категории В | individual of the population at large |
nucl.phys., OHS | лицо категории В | category C worker |
gen. | лицо, которому передано в неограниченное владение недвижимое имущество | donee |
mar.law | лицо, назначенное, но ещё не вступившее в должность | designate |
gen. | лицо, находящееся в месте принудительного содержания | detainee (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, находящееся в месте принудительного содержания | person held at a detention facility (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, находящееся в отношениях непримиримой вражды | feudist |
nucl.phys., радиоакт. | лицо, находящееся в условиях облучения | irradiated person |
nucl.phys., радиоакт. | лицо, находящееся в условиях облучения | person exposed to radiation |
nucl.phys., радиоакт. | лицо, находящееся в условиях облучения | exposed person |
радиоакт. | лицо, находящееся в условиях облучения | person overexposed to penetrating radiation |
gen. | лицо, не проживающее в данном месте, но владеющее в нём земельным участком | outdweller |
gen. | лицо, не состоящее в браке | single (Living standards do not necessarily leave time for personal life, though. Census data show that the capital boasts 2 million singles – which are, interestingly, evenly split between the two sexes. TMT Alexander Demidov) |
gen. | лицо, не участвовавшее в деле | non-party to a case (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, недавно посвящённое в духовный сан | ordinee |
Игорь Миг | лицо, незаконно проникшее в | intruder (Сотрудниками ОВО задержано лицо, незаконно проникшее в квартиру.) |
gen. | лицо, обвиняемое в преступлении | alleged criminal (Ремедиос_П) |
Makarov. | лицо, обвиняемое в убийстве | alleged murderer |
gen. | лицо, обвиняемое в убийстве | the alleged murderer |
gen. | лицо, обвиняющее кого-либо в совершении преступления | appellor |
mar.law | лицо, обеспечивающее соблюдение, отвечающее за приведение в исполнение постановления | enforcer |
mar.law | лицо, обеспечивающее соблюдение, отвечающее за приведение в исполнение решения | enforcer |
gen. | лицо, ограниченное в праве передвижения | restricted person |
gen. | лицо, оказавшееся в выигрыше, к выгоде которого что-либо происходит | beneficiary |
gen. | лицо, опекающее ученика в заграничном путешествии | tutor |
gen. | лицо, опытное в воспитании | educationist |
gen. | лицо, освещаемое в прессе | covered personality (Vadim Rouminsky) |
gen. | лицо, освещаемое в прессе | covered person (Vadim Rouminsky) |
gen. | лицо, осуждённое вступившим в законную силу приговором суда | person whose sentence has become final (Lastly, Article 6 does not apply to proceedings for the reopening of a case because a person whose sentence has become final and who applies for his case to ... Alexander Demidov) |
gen. | лицо, отбывающие наказание в виде лишения свободы | person serving a prison sentence (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, ответственное за организацию участия в закупке | tendering manager (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, подозреваемое в пиратстве | suspected pirate (AMlingua) |
gen. | лицо, подозреваемое в терроризме | terrorist suspect (ptraci) |
Makarov. | лицо, постоянно проживающее в России | resident of Russia |
gen. | лицо, постоянно проживающее в России | residentiary of Russia |
Makarov. | лицо, постоянно проживающее в США | resident of the USA |
gen. | лицо, преследуемое в официальном порядке за уголовно наказуемые деяния | indictee (A person indicted or charged with a crime. 1721 St. German's Doctor & Stud. 316 The Judges knew of their own knowledge that the Indictee was guilty. OED Alexander Demidov) |
gen. | лицо, прибывшее в страну по обмену | exchangee (культурному, научному) |
gen. | лицо, приглашённое в какую-либо страну на постоянное жительство | importee (о специалисте, актёре) |
gen. | лицо, приглашённое в страну на постоянное жительство | importee |
gen. | лицо, призываемое в свидетели | vouchee |
gen. | лицо, принимающее вещи в заклад | bonder |
gen. | лицо, принудительно осуществляющее право в судебном порядке | enforcer |
gen. | лицо, принявшее участие в собрании | meeting attendee (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, присутствующее в судебном заседании | person in the courtroom (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, проводящее опрос общественного мнения в кампании | campaign pollster |
gen. | лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу | shopbreaker (разбой или грабёж) |
gen. | лицо проявившее насилие в семье | perpetrator of domestic violence (Alexgopp) |
data.prot. | лицо, пытающееся поступить на работу в организацию с целью получения доступа к секретной информации | mole |
Makarov. | лицо, работающее в сельском хозяйстве | farmworker |
gen. | лицо, расплывшееся в улыбке | face wreathed in smiles |
gen. | лицо, самовольно захватывающее чужую землю или поселяющееся в чужом доме | squatter |
gen. | лицо, сдающее что-либо в аренду | lessor |
gen. | лицо, следящее за тем, чтобы кто-нибудь не сболтнул лишнее или отвечал в нужном ключе | gatekeeper (Beforeyouaccuseme) |
gen. | лицо, состоящее в браке с | person who is married to (ABelonogov) |
gen. | лицо, состоящее в гражданском браке | common-law partner (A person that you have lived in a conjugal relationship with for at least 12 months Johnny Bravo) |
gen. | лицо, уклонившееся от участия в голосовании | nonvoter |
gen. | лицо, упомянутое в страховом полисе | the person named in the insurance policy |
gen. | лицо, участвовавшее в аукционе, но не победившее в нем | unsuccessful bidder (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, участвующее в деле | party in the case (more UK hits than for "party to the case" Alexander Demidov) |
gen. | лицо, участвующее в деле | party to the action (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, участвующее в деле | person involved in a case (ABelonogov) |
cinema | лицо, участвующее в конкурсе | entrant |
gen. | лицо, участвующее в переговорах | negotiant |
gen. | лицо, участвующее в переговорах | negotiator (В.И.Макаров) |
gen. | лицо, участвующее в проверке | auditor (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, участвующее в реализации проекта | person involved in the implementation of the project (ABelonogov) |
gen. | лицо, участвующее в собрании | meeting attendee (Alexander Demidov) |
cinema | лицо, участвующее в фестивале | entrant |
gen. | лицо, чья подпись находится вверху или в начальной части документа | oversigned |
gen. | лицо-бенефициарий данного в суде и занесенного в протокол обязательства | conusee |
gen. | лицом в грязь не ударить | give a fine account of oneself |
gen. | лицом в грязь не ударить | not to disgrace oneself |
gen. | лицом в грязь не ударить | give a good account of oneself |
gen. | лицом в грязь не ударить | give a splendid account of oneself |
gen. | лицом в грязь не ударить | be on the ball (Anglophile) |
gen. | лицо,рождённое в смешанном браке граждан США и Азиатского региона | Amerasian (напр.во время войны во Вьетнаме jagr6880) |
Makarov. | любое лицо, нарушившее положения статьи № 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence |
Makarov. | любое лицо, нарушившее положения статьи N 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence |
gen. | мне в лицо | my face (She'll say that when I'm not around, I'd like to hear her say that to my face!) |
gen. | много раз не дрогнув смотреть в лицо смерти | affront death a hundred times |
gen. | много раз не смело смотреть в лицо смерти | affront death a hundred times |
Makarov. | много раз смело смотреть в лицо смерти | affront death a hundred times (probably "confront death" was intended Gerritm) |
Makarov. | мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент | we are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us |
gen. | мы плеснули ей воды в лицо, и она пришла в себя | we splashed water on her face and she came to |
Makarov. | мы представим это дело в парламенте, или королеве, или в Палате Лордов, или кому бы то ни было ещё, кто является компетентным лицом | we shall present our Case to Parliament, or the Queen, or the House of Lords or whosoever is the right person |
Makarov. | мы с моим доверенным лицом облачились в дорожные костюмы | I and my agent panoplied ourselves in walking costume |
gen. | нагло говорить в лицо | outface |
law | нанести удар кулаком в лицо | assault in the face with a closed fist (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
gen. | не знать кого-либо в лицо | not to know someone from Adam |
gen. | не обращая внимания на высокое лицо, в присутствии которого он находился | having no respect for the presence in which he stood |
gen. | не смотреть кому-л. в лицо | turn away one's face from (smb.) |
gen. | не ударить в грязь лицом | save face (Taras) |
gen. | не ударить в грязь лицом | keep one's end up (Anglophile) |
gen. | не ударить в грязь лицом | put up a good show (Anglophile) |
gen. | не ударить в грязь лицом | save the situation |
gen. | не ударить в грязь лицом | save the day |
gen. | не ударить лицом в грязь | make the best of a bad job (в неприятной, трудной ситуации) |
gen. | не ударить лицом в грязь | make the best of it (в неприятной, трудной ситуации) |
gen. | не ударить лицом в грязь | make a creditable showing (Anglophile) |
gen. | не ударить лицом в грязь | save face (Taras) |
gen. | не ударить лицом в грязь | put best foot forward |
gen. | не ударить лицом в грязь | not to disgrace oneself |
gen. | не ударить лицом в грязь | be up to snuff |
gen. | не ударить лицом в грязь | not be outdone |
gen. | не ударить лицом в грязь | not disgrace oneself |
gen. | не ударить лицом в грязь | rise to the occasion (denghu) |
gen. | не ударить лицом в грязь | give a good account of oneself |
gen. | не ударить лицом в грязь | make the best of a bad business (в неприятной, трудной ситуации) |
gen. | не ударить лицом в грязь | make the best of a bad bargain (в неприятной, трудной ситуации) |
law | не участвующее в деле лицо, которое обращает внимание суда высшей инстанции на необходимость пересмотра решения суда низшей инстанции | amicus curiae |
gen. | недавно посвящённое в духовный сан лицо | ordinee |
gen. | некогда важное лицо, впавшее в немилость | non-person |
Makarov. | неожиданно в окне появилось чьё-либо лицо | suddenly a face appeared at the window |
gen. | неожиданно натолкнуться в толпе на знакомое лицо | his eyes lighted on a familiar face in the crowd on |
Makarov. | неожиданно он увидел знакомое лицо в толпе | his eyes lighted on a familiar face in the crowd |
lit. | Неприязнь девятнадцатого века к реализму — это ярость Калибана, видящего в зеркале своё лицо. Неприязнь девятнадцатого века к романтизму — это ярость Калибана, не видящего в зеркале своего лица. | The nineteenth-century dislike of Realism is the rage of Caliban seeing his own face in a glass. The nineteenth-century dislike of Romanticism is the rage of Caliban not seeing his own face in a glass. (O. Wilde, Пер. М. Ричардса) |
lat., law | неучаствующее в деле лицо, которое представляет суду с его разрешения имеющие значение для дела информацию или соображения, либо проводит по своей инициативе с согласия суда самостоятельное по делу расследование | amicus curiae (дословно "друг суда") |
Makarov. | но самым худшим в нём было его лицо | his face was the worst thing about him |
gen. | но самым худшим в нём было его лицо | his face was the worst thing about him |
gen. | область, в которой данное лицо плохо разбирается | blind-spot |
nucl.phys., OHS | облучаемое лицо категории В | member of the public |
nucl.phys., OHS | облучаемое лицо категории В | person of the population at large |
nucl.phys., OHS | облучаемое лицо категории В | member of the population at large |
nucl.phys., OHS | облучаемое лицо категории В | person of the public |
nucl.phys., OHS | облучаемое лицо категории В | individual of the population at large |
nucl.phys., OHS | облучаемое лицо категории В | category C worker |
gen. | оборачиваться лицом в другую сторону | front about |
Makarov. | он бросил мне в лицо эти слова | he flung the words in my face |
Makarov. | он быстро пришёл в себя, когда увидел её обиженное лицо | he soon sobered up when he saw her hurt expression |
Makarov. | он вдруг набросился на меня и ударил в лицо | he suddenly lashed out and hit me in the face |
Makarov. | он говорит всё прямо в лицо | he has a direct way of speaking |
gen. | он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смерти | he faced risks, dangers and death a hundred times |
lit. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. (R. Douglas) |
Makarov. | он испытующе взглянул мне в лицо | he scanned my face |
gen. | он испытующе смотрел ей в лицо, стараясь разгадать её истинные чувства | he searched her face for a clue to her true feelings |
gen. | он направил луч фонаря мне прямо в лицо | he flashed a torch in my eyes |
gen. | он направил свет мне в лицо | he flashed the light in my face |
gen. | он не любит, когда его хвалят прямо в лицо | he does not like to be praised to his face |
gen. | он не назвал меня в лицо бездельником, но его тон был невыносим | he didn't actually call me a waster but his manner was sticky |
gen. | он обернулся, чтобы всмотреться в моё лицо | he turned round to peer into my face |
gen. | он ослепил меня светом фонаря прямо в лицо | he flashed a torch in my eyes |
gen. | он плюнул мне в лицо | he spat in my face |
gen. | он подсадил меня в коляску, а сам сел напротив лицом ко мне | he handed me to the coach and sat backwards over against me |
gen. | он помнил её в лицо, но у него совершенно вылетело из головы, как её зовут | he knew her face, but her name had completely slipped from his mind |
Makarov. | он посмотрел ей прямо в лицо | he looked her in the face |
gen. | он нагнулся и посмотрел мне в лицо | he looked down into my face |
gen. | он прямо посмотрел мне в лицо | he looked me broadly in the face |
gen. | он пустил дым мне в лицо | he puffed smoke in my face |
Makarov. | он пытался открыть коробку, как вдруг крышка отлетела и ударила его в лицо | he was trying to open the box when the lid flew open, hitting him in the face |
Makarov. | он рассмеялся мне в лицо | he laughed in my face |
gen. | он сбил своего противника ударом головы в лицо | he knocked down his antagonist by butting him in the face |
gen. | он смотрел ей в лицо отсутствующим взглядом | he looked at her face with unseeing eyes |
gen. | он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицо | he tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face |
gen. | он сразу же заехал мне в лицо | he blew me in the face at once |
Makarov. | он сунул мне письмо в лицо, чтобы я мог прочесть подпись | he pushed the letter at me so that I could read the signature |
gen. | он увидел в толпе знакомое лицо | his eyes lighted on a familiar face in the crowd on |
gen. | он увидел знакомое лицо в толпе | his eyes lighted on a familiar face in the crowd |
Makarov. | он чувствовал поток холодного воздуха, дующего ему в лицо | he felt a current of cool air blowing in his face |
Makarov. | она должна привести в порядок своё лицо | she must fix her face |
Makarov. | она мельком увидела в зеркале своё лицо | she caught sight of her face in the mirror |
Makarov. | она плюнула ему в лицо | she spat in his face |
Makarov. | она рассмеялась мне в лицо | she laughed in my face |
Makarov. | она расчёсывала свой волос, пристально глядя на своё лицо в зеркале | she was brushing her hair, intent on her face in the mirror |
Makarov. | она с любопытством посмотрела в его лицо | she looked inquisitively in his face |
Makarov. | она сказала это ему прямо в лицо | she said it right to his face |
Makarov. | она ударила его прямо в лицо | she hit him full in the face |
gen. | она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
vulg. | оральный секс в позе, когда женщина садится на лицо партнёру | facial (Yamatodzakura) |
stylist., uncom. | особенно когда пишут о себе в 3-м лице | illeism |
gen. | от гнева кровь бросилась ему в лицо | his face was congested with anger |
Makarov. | от его слов краска бросилась ей в лицо | the quick colour sprang to her cheek at his words |
gen. | отказываться смотреть в лицо фактам | bury one's face in the sand (Inchionette) |
Makarov. | отказываться смотреть фактам в лицо | bury one's head in the sand |
gen. | отказываться смотреть фактам в лицо | bury one's head in the sand (Сomandor) |
fire. | официальное лицо, ответственное за пожарно-профилактические мероприятия в штате | fire marshal (округе, городе) |
gen. | плевать в лицо | spit in one's face (InessaS) |
gen. | плевок в лицо | kick in the teeth (Anglophile) |
gen. | плесните ему в лицо холодной воды, и он скоро очнётся | pour a jug of water on his face, he'll soon come round |
Makarov. | плюнуть в лицо | kick someone in the teeth (кому-либо) |
Makarov. | плюнуть кому-либо в лицо | spit in someone's face |
Makarov. | плюнуть кому-либо в лицо | spit in someone's teeth |
gen. | плюнуть кому-либо в лицо | spit in face |
gen. | плюнуть в лицо | kick in the teeth (кому-либо) |
gen. | повернись и дай мне посмотреть тебе в лицо | turn round and let me see your face |
gen. | подача голоса одним лицом в нескольких избирательных округах | plural voting (в Великобритании до 1948 г.) |
gen. | положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования, в той степени, в которой таким лицом может быть | waiver of subrogation against (Alexander Demidov) |
Makarov. | полумрак и свет свечи часто выставляет лицо в выгодном свете | candlelight often flatters the face |
gen. | получить волейбольным мячом в лицо | get nailed in the face (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay) |
gen. | получить в лицо | get a knuckle supper (из сериала "Garth Meringhi's DarkPlace" nestoria) |
gen. | помнить кого-либо в лицо | remember someone's face (4uzhoj) |
gen. | помнить кого-либо в лицо | put a face to the name (часто с отрицанием: It does ring a bell, but I can't put a face to the name. – Фамилия знакомая, а вот в лицо не помню. 4uzhoj) |
gen. | попасть волейбольным мячом в лицо | get nailed in the face (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay) |
Makarov. | порывистый ветер с моря дул нам в лицо | the air from the sea came puffing in our faces |
Makarov. | порывистый ветер с моря дул нам в лицо | air from the sea came puffing in our faces |
gen. | посмотреть в лицо | look in the face |
gen. | посмотреть кому-л. в лицо | look in smb.'s face (in smb.'s eyes, в глаза́) |
gen. | посмотрите ему в лицо | look at him in the face |
Makarov. | постоянное, отгороженное место в церкви (занимаемое важным лицом и его семьёй кафедра | family pew |
avia. | право проезда допуска на борт имеет только лицо, указанное в билете | non-transferable (4uzhoj) |
gen. | привести в порядок лицо | do face |
gen. | принимающие участие в выставке лицо или организации | exponent |
gen. | простой вексель, в котором кредитор заменен другим лицом | subrogated note |
gen. | прямо в лицо | dead against (о ветре) |
gen. | прямо в лицо | right in the face |
gen. | прямо в лицо | right in the eye |
gen. | прямо в лицо | face (кому-либо) |
gen. | прятать лицо в ладонях | drop one's face into one's hands (Abysslooker) |
gen. | пункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных прав | indemnity clause |
Makarov. | рассмеяться кому-либо в лицо | laugh in someone's face |
gen. | рассмеяться в лицо | laugh in face (e.g. He laughed right in my face. Soulbringer) |
gen. | рассмотрение заявки на выдачу исправленного патента, в ходе которого третье лицо возбудило протест | contested reissue proceeding |
gen. | рассмотрение заявки на выдачу переизданного патента, в ходе которого третье лицо возбудило протест | contested reissue proceeding |
gen. | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери | the child nestled his face in his mother's shoulder |
Makarov. | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери | the child nestled his face against his mother's shoulder |
Makarov. | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери | the child nestled his face in his mother's shoulder |
gen. | ребёнок уткнулся лицом в плечо матери | the child nestled his face against his mother's shoulder |
gen. | ребёнок уткнулся лицом ей в колени | the child buried his face in her lap |
gen. | сборы, уплачиваемые грузополучателем либо иным лицом в порту аэропорту назначения груза | collect charges (4uzhoj) |
gen. | сказать в лицо | say to someone's face |
Gruzovik | сказать в лицо кому-либо | say to someone's face |
gen. | сказать что-либо, кому-либо прямо в лицо | tell to face |
gen. | сказать что-л., кому-л. в лицо | say smth. to smb.'s face |
Makarov. | сказать что-либокому-либо прямо в лицо | tell something to someone's face |
Makarov. | сказать что-либокому-либо прямо в лицо | say something straight to someone's face |
gen. | смело встречать в лицо | affront (опасности и т.п.) |
gen. | смело и т.д. смотреть в лицо | face smb., smth. boldly (resolutely, courageously, arrogantly, etc., кому́-л., чему́-л.) |
gen. | смело смотреть в лицо | face |
gen. | смело смотреть в лицо | affront (опасности и т.п.) |
gen. | смело смотреть в лицо будущему | face the future (difficulties, heavy odds, the enemy, etc., и т.д.) |
gen. | открыто смеяться кому-л. в лицо | laugh in smb.'s face |
gen. | смеяться в лицо | laugh at someone's beard (кому-либо) |
gen. | смеяться в лицо | laugh in face |
gen. | смотреть в лицо | look something in the face |
gen. | смотреть в лицо | respond honestly (о проблеме sankozh) |
gen. | смотреть в лицо | face something head-on (acebuddy) |
gen. | смотреть кому-л. в лицо | look in smb.'s face (in smb.'s eyes, в глаза́) |
gen. | смотреть + dat. в лицо | look someone in the face |
gen. | смотреть в лицо | affront (опасности, смерти) |
gen. | смотреть в лицо | face |
gen. | смотреть в лицо | confront |
gen. | смотреть в лицо | envisage (опасности) |
seism. | смотреть в лицо | confront (опасности) |
gen. | смотреть в лицо без страха | face |
gen. | смотреть в лицо невзгодам | face up to |
gen. | смотреть в лицо опасности | confront the danger (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть в лицо опасности | look danger in the eye (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть в лицо опасности | face a danger (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть в лицо опасности | face the danger (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть в лицо фактам | face the facts |
slang | смотреть невзгодам в лицо | face up to |
Gruzovik | смотреть правде в лицо | face the truth |
gen. | смотреть прямо в лицо | look in the face (кому-либо) |
gen. | смотреть прямо в лицо | envisage |
gen. | смотреть прямо в лицо | look full in the face of |
gen. | смотреть кому-л. прямо и т.д. в лицо | look smb. full straight, squarely, frankly, etc. in the face (in the eyes, в глаза́) |
gen. | смотреть смело в лицо | look in the face |
gen. | смотреть смерти в лицо | stare down death (Александр_10) |
gen. | смотреть смерти в лицо | look death in the face |
gen. | смотреть фактам в лицо | look facts in the face |
gen. | смотрящий прямо в лицо | facer |
Makarov. | солнце светило нам прямо в лицо | the sun was shining in our faces |
idiom. | спрятать лицо в ладонях | bury one's face in one's hands (Abysslooker) |
gymn. | стойка лицом друг в другу или в затылок друг другу | side pair ' (при упражнениях) |
gen. | сторона, принимающая иностранного гражданина или лицо без гражданства в Российской Федерации | party hosting a foreign citizen or stateless person in the Russian Federation (ABelonogov) |
gen. | студент, преподаватель или должностное лицо в Кингз-Колледже | kingsman (см. King's College Taras) |
gen. | стыдиться взглянуть в лицо | be unable to look someone in the face (кому-либо) |
gen. | стыдиться взглянуть в лицо | be unable to look in the face (кому-либо) |
lit. | Там была девочка с лицом, похожим на цветок, одетая как Титания, с сапфирами в волосах. | There was a girl with a flowery face, dressed like Titania with braided sapphires in her hair. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
ed. | торжественно посвятить в должность академическое лицо | inaugurate |
Makarov. | трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попал | in 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen |
gen. | тыкать пальцем кому-либо в лицо | perk one's finger in someone's face (raf) |
gen. | тыкать пистолетом в лицо | wave a gun in someone's face (Technical) |
gen. | у него всё лицо в веснушках | his face is covered with freckles |
gen. | у неё всё лицо в веснушках | her face is covered with freckles |
gen. | у неё всё лицо в прыщах | her face is covered with pimples |
Makarov. | удар в лицо | lead for the face (бокс) |
gen. | удар в лицо | facer (в кулачном бою) |
gen. | удар пришёлся ему прямо в лицо | he took the blow full in the face |
gen. | ударить кого-либо в лицо | hit someone in the face |
law | ударить кулаком в лицо | assault in the face with a closed fist (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
Игорь Миг | ударить лицом в грязь | get outplayed |
gen. | ударить прямо в лицо | strike fair in the face |
gen. | ударить человека в лицо | face plant (Ruth) |
gen. | ударять кого-либо в лицо | hit someone in the face |
gen. | улыбнуться ему в лицо | smile in his face |
gen. | умственно дефективное лицо, проявляющее незаурядные способности в какой-либо ограниченной области | idiot savant |
Makarov. | уткнуть лицо в воротник | bury one's face in one's collar |
gen. | физическое лицо в качестве индивидуального предпринимателя | unincorporated business (Alexander Demidov) |
gen. | физическое лицо в качестве индивидуального предпринимателя | sole trader (the UK, including help if you're self employed or a sole trader. Alexander Demidov) |
gen. | хвалить кого-л. в лицо | praise smb. to his face |
gen. | холодный ветер дул нам в лицо | there was a chilly wind blowing in our faces |
gen. | ценные бумаги в документарной форме, в которых не указано лицо, которому осуществляется выплата | certificated bearer securities (For certificated bearer securities, the certificate itself is proof of ownership. Dividends (for shares) and interest (bonds) are collected by clipping the coupons from ... >certificated bearer securities. Debt instruments with this feature generally will be treated as bearer instruments for U.S. tax purposes. Alexander Demidov) |
gen. | ценные бумаги в документарной форме, в которых не указано лицо, которому осуществляется выплата | certificated securities in bearer form (8-106 of the UCC recognizes two forms of certificated securities: certificated securities in bearer form and certificated securities in registered form. Alexander Demidov) |
gen. | часть бракоразводного процесса, при котором участвует третье лицо с целью примирения. Третье лицо помогает разрешить и уладить проблемы, появившиеся в процессе развода | divorce mediation (Franka_LV) |
gen. | я его знаю в лицо | I know him by sight |
Makarov. | я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут | I knew her face, but her name had completely slipped from my mind |
Makarov. | я пытался открыть коробку, и вдруг крышка отлетела и попала мне в лицо | I was trying to open the box when the lid flew open, hitting me in the face |
Makarov. | я работаю в соавторстве с другим лицом | I am working in association with another person |
gen. | я сказал ему это в лицо | I said it to his face |
Игорь Миг | ярый сторонник войны, лицо призывного возраста, избегающее службы в армии | chickenhawk |