DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в гуще | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.быть в гуще делbe in the heart of affairs
inf.быть в гуще событийbe on the spot (Maria Klavdieva)
rhetor.быть в самой гуще бояbe at the tip of the spear (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.в густой тени растущих группками деревьевamong the dark shade of those tufting arbors
gen.в гущеaction
gen.в гущеin the thick of (Alex_Odeychuk)
gen.в гущеin the midst of (Александр Рыжов)
Makarov.в гуще делin the thick of things
Gruzovik, fig.в гуще лесаin the densest part of the forest
Gruzovik, fig.в гуще лесаin the heart of the forest
gen.в гуще лесаin the heart of the forest
gen.в гуще лесаin the thick of the forest
gen.в гуще лесаin the densest part of the forest
gen.в гуще массin the very heart of the masses (Interex)
gen.в гуще общественной жизниin the thick of public life (Technical)
philos.в гуще событийin the middle of things (Pchelka911)
inf.в гуще событийwhere the action is at (pelipejchenko)
inf.в гуще событийon the scene (Mikhail11)
gen.в гуще событийin the thick of it
gen.в гуще событийin the thick of things
gen.в гуще событийat the centre of things (Technical)
gen.в гуще событийin the fray of things (it keeps me in the fray of things – удерживает меня в гуще событий: it keeps me in the fray of things wordsbase)
gen.в гуще событийin the thick of action (Alexey Lebedev)
gen.в гуще событийin at the centre of the action (HarryWharton&Co)
Makarov.в гуще толпыin the thick of a crowd
gen.в гуще толпыin the thick of the crowd
fig.в самой гущеright in the middle (событий и т.п. Abysslooker)
fig.в самой гущеat the center of (Abysslooker)
gen.в самой гущеin the thick of
gen.в самой гущеin the thick of it
Игорь Мигв самой гуще мировых событийat the top table of world affairs
gen.в самой гуще событийin the thick of things (Anglophile)
gen.в самой гуще событийat the centre of events
Makarov.в суп нужно добавить немного муки, чтобы он был гуще, он очень водянистыйthis soup needs to be thickened up with some flour: it's so watery
gen.в суп нужно добавить немного муки, чтобы он был гуще, он очень водянистыйthis soup needs to be thickened up with some flour: it's so watery
gen.в тени густого кустарникаin the obscureness of the thick bushes
gen.в тени густого кустарникаin the obscurity of the thick bushes
gen.взбить белки в густую пенуbeat the egg whites until stiff
inf.всегда быть / находиться в гуще событийbe always where the action is
Makarov.вылей кофейную гущу в мусорное ведроput the coffee grounds in the garbage
gen.густая заросль кустарников в юго-западных штатах Америкиchaparral
gen.густая заросль кустарников в юго-западных штатах Америкиchapparral
mech.eng., obs.густая смазка, состоящая в основном из графита в форме цилиндров, вставляемых в специальные отверстия в подшипникахmetaline
fire.густой дымовой покров, простирающийся в горизонтальной плоскостиsmoke pall
Makarov.густой туман плотной завесой ложился в долинуfog drifted obscuringly into the valley
forestr.дерево, выросшее в густом древостоеforest-grown tree
forestr.дерево, выросшее в густом древостоеcompetitively grown tree
slangЗапах манды висел в комнате как густой ароматthe smell of twat hung in the air like rich perfume
mil., arm.veh.канавка, образующаяся при движении детали в густой смазкеoil cavity
Makarov.когда он вдруг обнаружил, что находится в самой гуще таинственных событий, в нём снова проснулась былая страсть к расследованиямwhen he suddenly found himself in the very heart of a mystery, his old investigative temper rekindled
media.конструкция оптического кабеля внутриобъектовой прокладки, в котором не используются материалы, образующие под воздействием высокой температуры густой дым и удушливые галогенсодержащие газыlow smoke zero halogen
gen.машины медленно двигались в густом туманеcars moved slowly in a thick fog
Makarov.моя беда была в том, что я оказалась в самой гуще сексуальной революции, даже не осознавая этогоmy problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution
gen.налететь на рыбацкую лодку в густом туманеrun down a fishing boat during a dense fog (a ship in darkness, etc., и т.д.)
Makarov.нанесите шампунь и взбейте его в густую пенуapply shampoo and massage into a rich lather
busin.находящийся в гуще событийcaught up by events
fig.of.sp.окунуться в гущу событийtake a dive into the midst of things
idiom.окунуться в гущу событийget into the thick of things (Баян)
Makarov.он находился в гуще событийhe had a ringside seat
gen.он стоял в самой гуще толпыhe was standing in the very thick of the crowd
gen.она была полна энергии, и всегда находилась в гуще событий.she was full of energy and always in the thick of action (Alexey Lebedev)
idiom.перемещаться в гущу событийget closer to the action (sankozh)
idiom.погружаться в самую гущуplunge directly into the heart of (Alex_Odeychuk)
inf.погрузиться в густую массуmush
Makarov.поднявшись выше, мы оказались в густом туманеclimbing higher, we ran into thick mist
Makarov.поднявшись выше, мы попали в густой туманclimbing higher, we ran into thick mist
auto.полость, образующаяся при движении детали в густой смазкеoil cavity
med.полёт в густом туманеmilk bowl
gen.попасть в густой туманrun into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc., и т.д.)
transp.прочный резиновый толкатель густой смазки в пистолете-нагнетателеheavy duty rubber grease follower in the gun
med.рвотные массы в виде кофейной гущиcoffee-ground vomit
med.рвотные массы в виде кофейной гущиblack vomit
dril.способ спуска обсадной колонны с нижним клапаном в скважину, заполненную густым глинистым растворомmudding in
oilспуск обсадной колонны с нижним клапаном в скважину, заполненную густым глинистым растворомmudding-in
cook.стиль приготовления мяса, рыбы или птицы, которых перед жаркой смазывают очень густым острым соусом и обваливают в панировочных сухаряхdevil (Let's have a devil and a glass of champagne. – Давай закажем что-нибудь остренькое и шампанского. 13.05)
amer.тушеные овощи с мясом в густой подливкеburgoo