DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в голове | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.Алкоголь ударил мне в головуthe alcohol went to my head (оригинал – theguardian.com)
gen.бег или скачки "голова в голову"ding-dong race
footb.бить головой в прыжкеhead in jumping
footb.бить головой в сторонуhead sideways
gen.больно ударить кого-то в живот головойhit sb hard in the stomach with his head (z484z)
gen.бросаться в головуfluster (о вине)
gen.бросаться в омут с головойgo off the deep end, jump off the deep end (Zarzuela)
gen.броситься в головуfly (о вине)
sport, bask.бросок в корзину двумя руками над головойtwo hand overhead shot
sport, bask.бросок в корзину одной рукой над головойhook shot
judo.бросок через голову с упором коленом в животleg throw
wrest.бросок через мост с захватом головы и с захватом ноги "в ключ"sit-back with reverse head-lock and grapevine
gen.быть в грязи с головы до ногbe covered in mud
gen.быть в грязи с головы до ногbe all over mud
gen.быть в грязи с головы до ногbe covered in mud
gen.быть в грязи с головы до ногbe all over in mud
gen.быть в грязи с головы до ногbe all over in mud
gen.быть с нехваткой шариков в головеbe a couple of bricks short
gen.в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфасthe stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established
gen.вбивание в головуinculcation
Игорь Мигвбивать в головуdrill into the mind
gen.вбивать в головуdrub (кому-либо – into)
gen.вбивать в головуhammer into someone's head (raf)
gen.вбивать кому-то что-то в головуhit over the head (sea holly)
gen.вбивать что-либо, кому-либо в головуram into
gen.вбивать что-либо, кому-либо в головуflog into
gen.вбивать в головуram it home
gen.вбивать в головуdrill into (And if you learned to ride in America, you probably had the phrase 'slow, look, press and roll' drilled into by your rider coach. 4uzhoj)
gen.вбивать кому-либо в головуram into (someone)
gen.вбивать себе в головуget into head
gen.вбивать себе в головуget a fixed idea (источник – goo.gl dimock)
gen.вбивать себе в головуconceive
gen.вбивать себе в головуget it into one’s head
Gruzovikвбивать себе в головуget into one's head
gen.вбивать факты в чью-либо головуstuff facts into someone's mind
gen.вбить в головуdin something into someone's head (кому-либо 4uzhoj)
gen.вбить что-либо, кому-либо в головуknock into head
gen.вбить что-либо, кому-либо в головуcudgel into head
gen.вбить в головуknock into (to knock something into someone pfedorov)
gen.вбить в головуcram
gen.вбить в головуdin something into someone's ears (кому-либо 4uzhoj)
Игорь Мигвбить в головуget it into one's head
Игорь Мигвбить в головуhammer home
gen.вбить что-л. в головуram it home
gen.вбить кому-л. в головуram into (sb.)
gen.вбить кому-л. что-л. в головуfig
Gruzovikвбить в голову кому-либоhammer into someone's head
gen.вбить в головуdrub into (someone – кому-либо)
gen.вбить что-л. в головуdrive sth. home
gen.вбить кому-либо в головуram into (someone)
gen.вбить мысль кому-либо в головуdrub an idea into head
gen.вбить себе в головуbeat into head (что-либо)
gen.вбить себе что-либо в головуtake it into head to do
gen.вбить себе что-либо в головуtake into head
gen.вбить себе в головуget it into one's head
gen.вбить себе что-л. в головуget smth. into one's head
gen.вбить себе в головуget
gen.вбить себе в головуget a fixed idea (источник – goo.gl dimock)
Игорь Мигвбить себе в головуbe dead set on
Игорь Мигвбить себе в головуbe dead set
Gruzovikвбить себе в головуtake into one's head
Gruzovikвбить себе в головуget into one's head
gen.вбить себе в головуmake up one's mind (jagr6880)
gen.вбить что-либо себе в головуget something into one's head
gen.вбить себе в головуtake it into head
gen.вбить что-л. себе в головуget sth. into one's head
gen.вбить себе это в головуget it into head
gen.вбить что-либо себе в головуget something into one's head
gen.вдалбливать в головуdin something into someone's ears (4uzhoj)
gen.вдалбливать в головуinculcate
gen.вдалбливать в головуdin something into someone's head (4uzhoj)
gen.вдалбливать что-л., кому-л. в головуdrum sth. into one's's head
gen.вдалбливать ему в голову урокgrind a lesson grammar, figures, English, etc. into his head (и т.д.)
gen.вдалбливать ему в голову урокgrind a lesson grammar, figures, English, etc. into him (и т.д.)
gen.вдалбливать латынь кому-либо в головуdrum Latin into
gen.вдалбливать правила кому-либо в головуhammer rules into head
gen.вдалбливать что-либо кому-либо в головуdrum something into (someone)
gen.вдолбить в головуdin something into someone's head (impress by insistent repetition 4uzhoj)
gen.вдолбить в головуdin something into someone's ears (impress by insistent repetition 4uzhoj)
gen.вдолбить что-л. в головуdrill smth. into smb.'s head
gen.вдолбить что-л. в головуdrum smth. into smb.'s head
gen.вдолбить что-либо в головуram a point home
gen.вдолбить мысль кому-либо в головуdrub an idea into head
gen.вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо"it never seems to occur to him to say thanks
gen.вертеться в головеbe on the tip of one's tongue (Interex)
gen.ветер в головеmush for brains (he/she is; AD Alexander Demidov)
gen.вжать голову в плечиtuck one's head into one's shoulders (Рина Грант)
gen.вжать голову в плечиshrink one's head into one's shoulders (Рина Грант)
gen.взбредать в головуoccur (to somebody Vadim Rouminsky)
gen.взбредать в голову, взбредать на умcome into head
gen.взбредать в голову, взбрести на умcome into head
gen.взбрести в головуcome into one’s head
gen.взбрести в головуoccur (to somebody Vadim Rouminsky)
gen.взбрести в головуcross mind (Побеdа)
Gruzovikвзбрести в головуcome into one's head
gen.взбрести в головуtake into head (linton)
gen.взбрести в головуget a wild hair up one's butt (I don't know why Mom's got a wild hair up her but about going to Paris all of a sudden. She doesn't know the first thing about France! VLZ_58)
gen.взбрести кому-л. в головуrush into one's mind
gen.взбрести в голову, взбредать на умcome into head
gen.взбрести в голову, взбрести на умcome into head
gen.вино бросилось ему в головуthe wine fumed to his brain
gen.винтика в голове не хватаетbe off one's rocker
gen.винтика в голове не хватаетoff one's beam
gen.винтика в голове не хватаетbe off one's beam
gen.вколачивать в головуknock into someone's head
Gruzovikвколачивать в головуknock into someone's head
Gruzovikвколачивать что-либо кому-либо в головуbeat sth. into someone's head
gen.вколачивать кому-либо в голову латыньthwack Latin into someone's head
Gruzovikвколачивать себе в головуget it into one's head
gen.вколачивать себе в головуget it into head
gen.вколачивать факты в чью-либо головуstuff facts into someone's mind
gen.вколотить в головуknock into someone's head
gen.вколотить себе в головуget it into head
gen.воспоминания промелькнули у него в головеmemories flitted across his mind
gen.воспоминания проносятся в головеrecollections flit through one's mind
gen.втемяшилось ему в голову, что онhe has taken it into his head that he ...
gen.втемяшилось ему в голову, что онhe has got it into his head that he ...
Игорь Мигвтемяшить в головуdrill into the mind
gen.втемяшить себе в головуget a wild hair up one's butt
gen.втемяшить себе в головуget something into one's head (Anglophile)
gen.втягивать голову в плечиhump shoulders
gen.втягивать голову в плечиhunch shoulders
gen.втягивать голову в плечиshoulders
gen.втянуть голову в плечиshrink (от страха Рина Грант)
gen.втянуть голову в плечиsink one's head into one's shoulders (Рина Грант)
gen.втянуть голову в плечиshrink one's head into one's shoulders (Рина Грант)
gen.втянуть голову в плечиhunch (Рина Грант)
swim.вход в воду вниз головойfront dive
swim.вход в воду вниз головойracer's plunge
swim.вход в воду вниз головойheader
gen.высунуть голову в окноpush one's head through the window
gen.высунуть голову в окноput in one's head at the window
gen.высунуть голову в окноpoke head out of the window
gen.говорится о человеке, у которого в голове всё перепутаноpuzzle headed
Makarov.говорить первое, что взбредёт в головуsay the first thing that comes to someone's head
gen.говорить, что придёт в головуtalk at random
gen.говорить, что придёт в головуspeak at random
cinema"говорящая голова" в кадреtalking suit
cinema"говорящая голова" в кадреtalking head
gen.голова была вылеплена в глинеthe head was moulded in clay
Gruzovikголова в головуshoulder to shoulder
gen.голова в головуneck to neck (о лошадях на бегах)
gen.голова в головуand neck
gen.голова в головуneck and neck (о лошадях на бегах)
gen.головой в водуheadlong into the waters (Taras)
gen.дать в головуgo to someone's head (об алкоголе Игорь Primo)
gen.дверная ручка в виде головы животногоanimalistic doorknob
gen.держа в головеwith this in mind (Johnny Bravo)
gen.держать в головеhave down (идеи, информацию sever_korrespondent)
gen.держать что-либо в головеkeep in head
gen.держать головы в пескеkeep their heads under the sand (Alex_Odeychuk)
gen.ей в голову не придёт это сделатьshe'd never dream of doing it
gen.ей взбрело в головуshe took it into her head
gen.ей взбрело в голову их пригласитьshe took it into her head to invite them
gen.ей и в голову не приходило сомневаться в том, что ей 21 годshe never questioned her being twenty-one
gen.ей никогда не приходило в голову помогать своим престарелым родителямit never crossed her mind that she ought to support her old parents
gen.ей пришла в голову мысльshe hit on an idea
gen.ей пришло в головуit occurred to her
gen.ей пришло в головуit came to her mind
gen.ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятияshe is given to stepping off the deep end
gen.ей это только потом пришло в головуshe had the afterthought
gen.ему бы никогда не пришло в голову отпустить еёhe would not never think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.)
lit.Ему было уже за шестьдесят, и борода, вся в завитках, как у "Моисея" Микеланджело, спускалась у него с головы сатира на тело гнома.He was past sixty and had a Michelangelo's Moses beard curling down from the head of a satyr along the body of an imp. (O. Henry, Пер. Н. Дарузес)
gen.ему пришла в голову мысль, что...he was struck with the idea that...
gen.если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в головеif you try to learn too many things at the same time, you may get confused
gen.'заберись в голову клиента', "поселись в голове потребителя"outside-in thinking (подход в управлении, когда для решения проблемы необходимо поставить себя на место потребителя)
gen.забирать себе в головуtake it into head
gen.забить себе в головуtake into one's head
gen.забрать себе что-либо в головуget into mind
gen.забрать себе в головуget into head
gen.забрать себе в головуtake it into head
Gruzovikзабрать себе в головуtake into one's head
gen.забрать себе что-либо в головуtake it into head to do
gen.забрать себе в головуrun away with
gen.зарывать голову в песокbury head in the sand
gen.зарывать голову в песокbury one's head in the sand (источник dimock)
gen.зарыть голову в песокbury one's head in the sand
gen.зарыть голову в песокbury one's head in the sand (источник dimock)
gen.зарыться головой в подушкуbury one’s head in a pillow
gen.зарыться с головой в книгиbury oneself in books
gen.засесть в головеrun in one's head
gen.засесть в головеbe embedded into the thinking (Гевар)
gen.засесть в головеlinger in someone's mind (SAKHstasia)
gen.застрелиться, пустив себе пулю в головуshoot oneself through the head (in the mouth, etc., и т.д.)
gen.засунуть голову в песокgo into ostrich mode (Censonis)
gen.засушенная и уменьшенная в размерах голова человекаtsantsa (Этот термин используется для описания обычаев древних племен. Уменьшенные ампутированной головы (tsantsas) до сих пор делаются в племенах Амазонки. mazurov)
gen.звенеть в головеring (my head began to ring Рина Грант)
gen.звенеть у тебя в головеbe ringing in your head (Alex_Odeychuk)
Gruzovikзвон в головеhead noises
gen.зуб так болит, что в голову отдаётmy tooth aches so that my whole head is throbbing
gen.кому-тои в голову не пришло бысделать что-то негативноеknow better than that (Bauirjan)
gen.или грудь в крестах, или голова в кустахsink or swim (употребляется в ситуациях, когда необходимо что-либо осуществить без посторонней помощи)
gen.им наконец это вбили в головуit has at last been hammered into their skulls
gen.иметь тараканов в головеhave bats in one's belfry
gen.иметь тараканов в головеbats in one's belfry
gen.иному и в голову бы это не пришлоsomeone else wouldn't even have thought of it
gen.как это пришло тебе в голову?how did it strike you? (Olga Fomicheva)
gen.капитель в виде двух бычьих головdouble bull capital
gen.каша в головеconfusion (Pickman)
gen.каша в головеsomeone is totally confused (Lenochkadpr)
gen.каша в головеsomeone is all mixed up (Lenochkadpr)
gen.каша в головеsomeone is at a total loss (Lenochkadpr)
gen."каша" в головеmuddle
gen.каша в головеhead in a muddle (Anglophile)
gen.каша в головеsomeone can't make sense out of all this (Lenochkadpr)
gen.каша в головеsomeone is completely mixed up (Lenochkadpr)
gen.каша в головеsomeone is drowning in materials (Lenochkadpr)
gen.каша в головеa jumble of ideas
gen.кивнуть головой в знак согласияnod assent
gen.когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолокуwhen you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel
gen.кому бы это могло прийти в голову?!who ever would have thought it!
gen.кому первому пришёл в голову этот план?who first thought of the plan?
gen.кровь бросается в головуthe blood beats into one's head
Gruzovikкровь бросалась ему в головуblood was rushing to his head
gen.кровь бросилась ему в головуhis blood mounted to his head
gen.кровь бросилась ему в головуthe his blood mounted to his head
gen.кровь ударила ему в головуthe blood rushed to his head
gen.кровь ударила ему в головуthe blood rushed into his head
gen.крутиться в головеlinger in one's mind (SAKHstasia)
gen.крутиться в головеbe forefront in one's mind (dumb rabies)
gen.Массируя, втирайте шампунь в кожу головыMassage the shampoo into the scalp (Taras)
gen.метить кому-л. в головуaim at smb.'s head (at a target, at smb.'s heart, at the man, at the lion, etc., и т.д.)
gen.мне больше ничего не приходит в головуI can't think of anything more. (Andrey Truhachev)
gen.мне бы даже в голову не пришлоI would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян)
gen.мне бы и в голову не пришлоI wouldn't dream of (Technical)
gen.мне бы и в голову не пришлоI would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян)
gen.мне бы никогда в голову не пришло такоеI shouldn't dream of such a thing
gen.мне в голову не приходило, чтоit never entered my head that
gen.мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came across my mind (и т.д.)
gen.мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came into my mind (и т.д.)
gen.мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came into my head (и т.д.)
gen.мне в голову пришла удачная мысльa happy idea suddenly struck me
gen.мне в голову пришла удачная мысльa happy thought suddenly struck me
gen.мне в голову только что пришла мысльthe idea just came to me
gen.мне вдруг пришла в голову мысльthe thought came suddenly to me (to my head)
gen.мне вот только в голову пришла мысльoff the top of my head (Ivan Pisarev)
gen.мне вот только в голову пришлоoff the top of my head (Ivan Pisarev)
gen.мне и в голову не приходилоit never crossed my mind (lexicographer)
gen.мне и в голову не приходило сделать такоеI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
gen.мне и в голову не приходило так поступитьI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
gen.мне и в голову не приходит жаловатьсяit doesn't even occur to me to complain
gen.мне не приходит в голову нужное словоI can't think of the right word
gen.мне никогда в голову не приходило, что он будет возражатьit never crossed my mind that he would object
gen.мне ничего не приходило в головуI could think of nothing (ART Vancouver)
gen.мне ничего не приходит в головуI'm out of ideas
gen.мне пришла в голову мысльan idea suggested itself to me
gen.мне пришла в голову мысль поехать тудаI hit upon the idea of going there
gen.мне пришла в голову смутная мысль, чтоI have a sort of idea that
gen.мне пришла в голову хорошая мысльa good idea occurred to me
gen.мне пришло в головуI had a brainwave (GeorgeK)
gen.мне пришло в головуI had an inspiration (GeorgeK)
gen.мне пришло в головуit has just dawned upon me
gen.мне пришло в головуit occurred to me
gen.мне пришло в головуit seemed (Побеdа)
gen.мне пришло в голову решениеa solution suggested itself to me
gen.мне пришло в голову решениеa solution an idea, a plan, etc. suggested itself to me (и т.д.)
gen.мне пришло в голову, чтоit occurred to me that
gen.мне пришло в голову, чтоI've been thinking that
gen.мне пришло в голову, что...it came into my head that
gen.мне пришёл в голову планI hit upon a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.)
gen.мне пришёл в голову планI hit on a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.)
lit....Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть'...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh)
gen.мне эта возможность не приходила в головуI would never have thought of this possibility
gen.мне это и в голову не приходилоit didn't even enter my head
gen.мне это и в голову не приходилоI never thought of that (linton)
gen.мне это никогда не приходило в головуit never entered my head
cliche.мне это никогда не приходило в головуthat never occurred to me (Whoa! That never occurred to me. Glad you posted this. ART Vancouver)
gen.мне это никогда раньше не приходило в головуit never struck me before
gen.мне это пришло в головуit came into my head
gen.мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснутьI hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras)
gen.мне это просто не пришло в головуI just didn't think of it
gen.мне это тоже пришло в головуthe same thought had occurred to me (ART Vancouver)
gen.мне это только потом пришло в головуI had an afterthought
gen.мотив засел у меня в головеthe tune has stuck In my head
gen.мы с головой ушли в работу по подготовке нового издания нашего словаряwe are dedicated to the revision of our dictionary
gen.мысли крутились в головеthoughts were swirling around in my head (Maria Klavdieva)
gen.мысли путались у него в головеhe couldn't think straight (Рина Грант)
gen.мысли роились у неё в головеthoughts were tumbling about in her brain
gen.мысли эти вихрем кружатся в вашей головеthe thoughts are whirling around in your head (Engru)
gen.мысль, пришедшая в голову слишком поздноafterthought (he had the afterthought – ему это только потом пришло в голову)
gen.набить что-л. в головуtalk up (кому-л.)
gen.нанести кому-либо удар головой в животbutt in the stomach
gen.не бери в голову!get over it! (Taras)
slangне бери в головуtake it easy
gen.не брать в головуtake it easy
gen.не приходит в голову, я не помнюI don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
gen.не приходит в голову, я не помнюI can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
lit.Некоторые полагают, что физику изобрёл сэр Фрэнсис Бэкон, коему в один прекрасный день упало на голову яблоко, когда он сидел под деревом и писал шекспировские пьесы.Some people think that physics was invented by Sir Francis Bacon, who was hit by an apple when he was sitting under a tree one day writing Shakespeare. (E. Larrabee)
gen.ничего не приходит в головуmind goes blank (Albonda)
water.res.норма воды в голове вторичных каналовduty of distributory head
gen.окунать голову в прозрачную водуdip one's head into the clear water
gen.он бросился в море вниз головойhe dived headfirst into the sea
gen.он вбил себе в голову блажь поплавать в озере посреди зимыhe is infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter
gen.он вбил себе в голову, что его все преследуютhe got it into his head that everybody was persecuting him
gen.он вдалбливал мне в голову, что я должен подчинитьсяhe dinned it into me that I must obey
gen.он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женойhe is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him
gen.он всунул голову в окноhe put his head in at the window
gen.< -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую ценуhe kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another
gen.он забил мяч головой в сеткуhe headed the ball into the net
gen.он зарылся головой в песокhe buried his head in the sand
gen.он очертя голову бросился в спорhe plunged headforemost into the controversy
gen.он повернул голову в сторонуhe turned his head away
gen.он подпрыгнул и забил головой свой двадцать первый гол в сезонеhe leapt up and nodded in his twenty-first goal of the season
gen.он помнил её в лицо, но у него совершенно вылетело из головы, как её зовутhe knew her face, but her name had completely slipped from his mind
gen.он просунул голову в кабинет Грегаhe popped his head round the door of Greg's office
gen.он с головой окунулся в осуществление проектаhe flung himself into the project
gen.он с головой погрузился в эту темуhe soaked himself in the subject
gen.он с головой ушёл в работуhe threw himself into the job
gen.он с головой ушёл в свои научные делаhe is all wrapped up in his scientific duties
gen.он с головой ушёл в своё делоhe is entirely taken up with his business
gen.он с головой ушёл в учёбуhe engulfed himself in his studies
gen.он сбил своего противника ударом головы в лицоhe knocked down his antagonist by butting him in the face
gen.он совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисеhe has gone ape over that new girl in the office
gen.он так сиганул вниз головой в воду, что у всех дух перехватилоhe took a breathtaking header
gen.он шёл под дождём, втянув голову в плечиhe hunched along in the rain
gen.она сказала первое, что пришло ей в головуshe said whatever came uppermost
gen.орнамент в виде бычьей головыbucrane
gen.орнамент в виде головы с клювомbeak head
gen.отрицательно покачать головой в ответ на вопросshake one's head in answer to a question
skydive.падение в группе головой внизvertical RW
skydive.падение в группе головой внизVRW
gen.первая пришедшая в голову мысль по этому поводуoff the top of my head (Ivan Pisarev)
gen.первая пришедшая в голову отговоркаany old excuse
gen.первое, что приходит в головуoff the top of one's head (Ideally, one would wish to explore them through a series of depth interviews extending over several months, rather than by a brief survey interview, which necessarily tends to elicit responses off the top of one's head. Vonbuffon)
gen.первое, что приходит в головуfirst thought that crosses my mind (that's the first thought that crosses my mind 4uzhoj)
gen.первое, что приходит в головуoff the top of my head (Ivan Pisarev)
gen.первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-тоit's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim)
gen.первое, что пришло мне в головуthe first thing that came into my head
gen.перебирать мысли в головеchurn the thoughts around in one's head (NavigatorOk)
swim.плоский вход в воду вниз головойshallow dive
gen.Плохие мысли приходили ему в головуthe dark thoughts plagued him
gen.погрузиться с головой в холодную водуbe soused over head and ears in cold water
gen.поступок, который нормальному человеку и в голову не придётan act no normal man would consider (совершить)
gen.прийти в головуstrike
gen.прийти в головуoccur (to)
gen.прийти в головуcome across one's mind
gen.прийти в головуstumble upon an idea (Рина Грант)
gen.прийти в головуcross one's mind
gen.прийти в головуtake into one's head
gen.прийти в головуflash
gen.прийти в головуcross mind
gen.прийти голова в головуtie (о лошадях на бегах или скачках)
gen.примерно такой же план пришёл мне в головуsome such plan was in my mind
gen.пришла в голову идеяcame up with (olga garkovik)
gen.пришло в головуoff the top of my head (Ivan Pisarev)
gen.прокручивать в головеcontemplate (The actors' performances as well as Sagall's solid command of the narrative left me contemplating the film well after the final credits. • As he motored back to the oceanside cottage, Will was still contemplating the conversation. • ...and a light smile. You had the impression that he was contemplating some subtly amusing anecdote he'd just been told. 4uzhoj)
gen.проноситься в чьей-л. головеfloat in one's mind
gen.проноситься в чьей-л. головеflit through one's mind
gen.прочно засесть в головеdrill into (Ant493)
gen.прыжки в воду головой вперёдheadlong leaps of waters (Taras)
gen.прыжок через голову в воздухеflip
gen.прямое попадание в головуhead shot (Alex Lilo)
gen.прятать голову в песокthe cat shuts its eyes when it steals the cream
gen.пуля попала ему в головуhe was shot in the head
gen.пуля попала ему в головуthe bullet passed through his head
gen.пуля попала ему в головуhe was shot through the head (through the heart, in the chest, in the arm, through the leg, etc., и т.д.)
gen.пуля пропала ему в головуthe bullet found him in the head
gen.путаница в головеmuddle
gen.раньше мне это никогда не приходило в головуit never struck me before
water.res.регулятор в голове магистрального каналаmine head regulator
Игорь Мигринуться очертя голову вrush headlong into
gen.с головой не всё в порядкеnot quite right in the head (Did he really say that? The guy's not quite right in the head. – у него не всё в порядке с головой ART Vancouver)
gen.с головой окунуться в учёбуplunge into study
gen.с головой погрузиться в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
gen.с головой погрузиться в работуlose oneself in one's work (Technical)
gen.с головой погрузиться в учёбуplunge into study
Игорь Мигс головой увязнуть в трясинеfind oneself mired in a quagmire
Игорь Мигс головой увязнуть в трясинеget stuck in a quagmire
gen.с головой уйти в...bound up in (sb., sth.)
gen.с головой уйти в...be bound up in (sb., sth)
gen.с головой уйти в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
gen.с головой уйти в изучение историиdelve into history
gen.с головой уйти в работуget engrossed with work
gen.с головой уйти в работуthrow oneself into the work
gen.с головой уйти в работуdive into work
gen.с головой уйти в работуgo all in (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.с головой уйти в свою работуbe wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.)
gen.с головой уйти в своё делоbe taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.)
gen.с головой уйти в учёбуplunge into study
Игорь Мигс головой ушедший вconsumed with
Игорь Мигс головой ушедший вfixated on
gen.с головой ушедший в...bound up in (sb., sth.)
Игорь Мигс головой ушедший в работуall-business (Made by director Eldar Ryazanov in 1977, it is, on the one hand, an old-fashioned Cinderella story about an all-business company director called наша мымра (our frump) by her underlings who is transformed by love. -:- TMT / Berdy (2016))
gen.быть с нехваткой шариков в головеbe a couple of bricks short
gen.быть с нехваткой шариков в головеa couple of bricks short
swim.с повёрнутой в сторону головойwith turned head
gen.с путаницей в головеpuzzleheaded
gen.с сумбуром в головеpuzzleheaded
gen.сахар в головахlump-sugar
gen.сахар в головахloaf sugar
gen.сахар в головахloaf-sugar
gen.склонить голову в восхищенииbow one's head in admiration
gen.совать голову в пасть льваput one's head in the lion's mouth
gen.совать голову в петлюstick one's neck out (Anglophile)
gen.такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur to enter my head
gen.такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur enter my head
gen.такая мысль никогда не приходила мне в головуsuch an idea never entered my thoughts
gen.такая мысль никогда не приходила мне в головуsuch an idea never entered my head
gen.такие мысли пробегали у него в головеsuch ideas ran in his head
gen.талисман семьи в виде янтарной куклы с человеческой головой, длиной в два дюйма, нижняя часть которой в виде рыбьего хвостаAllerhьhnchen (волшебный (человекоподобный) корень; Es war eine kleine Bernsteinpuppe mit menschenдhnlichem Kopf, etwa zwei Zoll lang und der untere Teil in einen Fischschwanz auslaufend. Dieses Pьppchen, das Leute, die zu Anfang dieses Jahrhunderts lebten, noch gesehen haben wollen, fьhrte den Namen "Allerhьhnchen" (Alrдunchen) und galt als Talisman der Familie amsterdam)
gen.а тебе не пришло в голову взять денег?did you think to bring any money?
gen.тогда ему и в голову не приходило, чтоlittle did he think then that
gen.туман в головеhaze
gen.тут мне пришло в голову, что я видел его раньшеthe thought came across my mind that I had met him before
gen.у вас в голове кашаyour ideas are all mixed up
Игорь Мигу всех свои тараканы в головеeveryone has issues (Colloquially, people describe mental disorders as тараканы (literally "cockroaches") as in: У всех свои тараканы в голове – Everyone has issues. // mberdy.2019)
gen.у меня в головеin my head (Alex_Odeychuk)
gen.у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round in my head
gen.у меня в голове гудитmy head is pounding (Andrey Truhachev)
gen.у меня в голове гул стоитmy head is pounding (Andrey Truhachev)
gen.у меня в голове звенитmy head is singing
gen.у меня в голове мелькнула мысльan idea shot across my mind
gen.у меня в голове промелькнула мысльa thought passed through my mind
gen.у меня в голове промелькнула мысльan idea passed through my mind
gen.у меня в голове шум стоитmy head is pounding (Andrey Truhachev)
gen.у меня в голове шумитmy head is pounding (Andrey Truhachev)
gen.у него блажь в головеhe has got a worm in his head
gen.у него в голове кашаfluff-off
gen.у него в голове кашаhe is a muddlehead
gen.у него в голове мутитсяhe feels dizzy
gen.у него в голове мутитсяhis head is going round
gen.у него в голове полно сведенийhis mind is packed with information
gen.у него в голове промелькнула мысльa thought an idea, etc. ran in his mind (и т.д.)
gen.у него в голове промелькнула мысльa thought an idea, etc. ran through his head (и т.д.)
gen.у него в голове промелькнула мысльa thought an idea, etc. ran through his mind (и т.д.)
gen.у него в голове промелькнула мысльa thought an idea, etc. ran in his head (и т.д.)
gen.у него в голове пронеслась мысльa thought an idea, etc. ran in his mind (и т.д.)
gen.у него в голове пронеслась мысльa thought an idea, etc. ran through his head (и т.д.)
gen.у него в голове пронеслась мысльa thought an idea, etc. ran through his mind (и т.д.)
gen.у него в голове пронеслась мысльa thought an idea, etc. ran in his head (и т.д.)
gen.у него ветер в головеhe is a thoughtless person
gen.у него ветер в головеhe hasn’t got a brain in his head
gen.у него ветер в головеhave a grasshopper mind
inf.у него всё в порядке с головой?what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver)
gen.у него дурь в головеhe has got a worm in his head
gen.у него каша в головеhis head is in a muddle
gen.у него не всё в порядке с головой. Не всё домаhe is always two rolls short of a baker's dozen
gen.у него нет винтика в головеhe is balmy
gen.у него с головой не всё в порядкеhe has bats in his belfry
gen.у него такая манера держать себя: со скучающим видом сидеть или стоять слегка сутулясь, втягивая голову в плечиhe's got that kind of slouch
gen.у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
gen.у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom
gen.у неё помутилось в головеher mind blanked out
gen.у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головойthere must be something wrong with people who riot in cruelty to animals
gen.убить кого-либо выстрелом в головуshoot through the head
gen.угодить головой в стеклоbang into the glass with one's head
gen.угодить головой в стеклоbang one's head on the glass
gen.удар в головуnob
gen.ударить в головуgo to the head (опьянить)
gen.ударить в головуfly (о вине и т.п.)
Gruzovikударить в головуrush to one's head
gen.ударить в головуgo to head (об алкоголе; He was unaccustomed to alcohol and it had gone to his head. Игорь Primo)
gen.ударить в головуpack a punch (о напитке vp_73)
gen.ударить в головуget into head (о спиртных напитках)
box.ударить в головуhit the head
Gruzovikударять в головуrush to one's head
gen.ударять в головуof alcoholic beverages to go to one’s head (+ dat.)
Gruzovikударять в головуrush to the head
gen.уйти с головой вplunge into (+ acc.)
gen.уйти с головой вbecome completely absorbed in (+ acc.)
gen.уйти с головой вbe neck-deep in something (Wakeful dormouse)
gen.уйти с головой в книгиbury oneself in one's books (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.)
gen.уйти с головой в книгуlose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.)
gen.уйти с головой в литературуbe steeped in literature
gen.уйти с головой в работуbe wrapped in one's work (in one's studies, etc., и т.д.)
gen.уйти с головой в работуhurl oneself into work
fenc.укол в головуthrust on the head
Игорь Мигуложить в головеmake sense of
gen.упавший камень попал ему в головуa falling stone struck his head
Игорь Мигустремляться сломя голову вrush headlong into
gen.уходить в Интернет с головойplunge headlong in the Internet (источник – goo.gl dimock)
idiom.уходить в работу с головойkeep one's nose to the grindstone (Vadim Rouminsky)
slangуходить с головой в работуdig in ("Как там Джон сдал экзамен? - спрашивает Джейн Мика. - Он ведь так долго ничего не учил". - "Все нормально, - машет рукой Мик. - John dug in and passed all quickly". == "Джон засел за учёбу, ушёл с головой и все быстро сдал".)
gen.уходить с головой в работу или учёбуdig in
slangуходить с головой в учёбуdig in ("Как там Джон сдал экзамен? - спрашивает Джейн Мика. - Он ведь так долго ничего не учил". - "Все нормально, - машет рукой Мик. - John dug in and passed all quickly". == "Джон засел за учёбу, ушёл с головой и все быстро сдал".)
lit.Хэмилтон и вправду испытывал какое-то оцепенение, словно после падения и ушиба головы или как если бы он до сих пор приходил в себя от нокаута, полученного на прошлой неделе от самого Мухаммеда Али.Hamilton did as a matter of fact, feel a little paralyzed, as if, perhaps, he'd fallen and bumped his head or been Ko'd by Muhammad Ali sometime last week and was still recovering. (B. Leason)
gen.целиться кому-л. в головуaim at smb.'s head (at a target, at smb.'s heart, at the man, at the lion, etc., и т.д.)
gen.человек с путаницей в головеpuzzlehead
gen.человек с путаницей в головеpuzzle-pate
gen.что тебе взбрело в голову?what mawk bites you?
gen.что тебе взбрело в голову?what maggot bites you?
gen.что-либо в форме головыhead (a head of cabbage – кочан капусты; the head of the flower – головка цветка)
gen.что-то крутится в головеbe on one's mind (Is there something on your mind? Can I do anything to help?)
gen.чувствующий тяжесть в головеheavy headed
gen.чувствующий тяжесть в головеheavy-headed
gen.шариков в голове не хватаетyou have lost your marbles
gen.шариков в голове не хватаетyou've lost your marbles
gen.шариков в голове не хватаетfew fries short of a happy meal
gen.шариков в голове не хватаетfew cards short of a full deck
gen.шестеренки в голове крутятсяwheels turning (когда человек усиленно думает driven)
gen.шум в головеhead spinning (sometimes works Tanya Gesse)
gen.шум в головеbuzzing in the ears (Alexander Demidov)
gen.эти слова запали ей в головуthese words sank into her mind
gen.я и в голове не держал, что вы откажетесь мне помочьI didn't bargain for your refusing to help me
gen.я кивнул головой в знак согласияI gave an absenting nod
gen.я не могу держать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
gen.я не могу держать все эти цифры и т.д. в головеI can't hold all these figures these facts, so many names, etc. in my head
gen.я не могу удержать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
gen.я сказал первое, что пришло в головуI said whatever came uppermost
gen.я чувствовал, как кровь бросилась мне в головуI felt the blood running to my head
Showing first 500 phrases