DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в глаза | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бельмо в глазуthorn in the side (r1ng0)
gen.бить в глазаblind (о ярком свете)
gen.бить в глазаdazzle (о ярком свете)
gen.бить в глазаbe in one's eyes (о солнце, ярком свете: "How could you have missed that ball?" "The sun was in my eyes." – Мне било в глаза солнце. ART Vancouver)
Gruzovikбить в глазаarrest someone's attention
gen.бить в глазаbe blinding (of light or the sun)
gen.бить в глазаstrike the eye
gen.блеск в глазахtwinkle
gen.блеск в глазахglint in the eyes (Childofsky)
bible.term.бревно в своём глазуbeam in one's own eye
bible.term.бревно в своём глазуbeam in one's eye
gen.бревно в собственном глазуbeam in one's eye
gen.бред тифозных больных в бессознательном состоянии, но с открытыми глазамиcoma vigil
Игорь Мигбросается в глазаit shows
gen.бросалось в глаза, чтоone could see with half an eye that
gen.бросаться в глазаhit the eye
gen.бросаться в глазаstrike the eye
gen.бросаться в глазаcatch the eye (Andy)
gen.бросаться в глазаcome to the front
gen.бросаться в глазаstick out a mile
Gruzovikбросаться в глазаbe evident
Gruzovikбросаться в глазаbe conspicuous
gen.бросаться в глазаbrandish to one's face (Ольга Матвеева)
gen.бросаться в глазаcome through (yarkru)
Gruzovikбросаться в глазаbe striking
gen.бросаться в глазаstare
gen.бросаться в глазаjump out (at someone lexicographer)
gen.бросаться в глазаleap out (at someone lexicographer)
gen.бросаться в глазаstand out like a sore thumb (Anglophile)
gen.бросаться в глазаstare in the face
gen.бросаться в глазаburst upon the eye
Игорь Мигбросаться в глазаbe much in evidence
gen.бросаться в глазаbe striking
gen.бросаться в глазаbe evident
gen.бросаться в глазаarrest one's attention (Tatyana Ugr)
gen.бросаться в глазаfly in the face
gen.бросаться кому-л. в глазаstrike smb.'s eyes
gen.бросаться кому-л. в глазаstrike smb.'s sight
gen.бросаться в глазаcatch smb.'s attention
gen.бросаться в глазаcatch smb.'s eye
gen.бросаться в глазаcatch the attention (источник – goo.gl dimock)
gen.бросаться в глазаstrike eye
gen.бросаться в глазаglare (Aly19)
gen.бросаться в глазаstick out like a sore thumb
gen.бросаться в глазаjumps out at you (Tanya Gesse)
busin.бросающаяся в глаза первоклассная машинаflashy top-of-the-range car
gen.бросающаяся в глаза попыткаconspicuous attempt
gen.бросающаяся в глаза разницаStark comparison (vonKern)
gen.что-л. бросающееся в глазаset-out
gen.что-либо бросающееся в глазаdandy
gen.бросающийся в глазаflashy
gen.бросающийся в глазаdramatic
gen.бросающийся в глазаglaring
gen.бросающийся в глазаin evidence
gen.бросающийся в глазаflaring
gen.бросающийся в глазаsalient
gen.бросающийся в глазаmanifest (lulic)
gen.бросающийся в глазаgaudy
gen.бросающийся в глазаevident (Ying)
gen.бросающийся в глазаflaunting
gen.бросающийся в глазаattention-grabbing (Rori)
Игорь Мигбросающийся в глазаhead-turning
gen.бросающийся в глазаdashy
gen.бросающийся в глазаobvious (Min$draV)
gen.бросающийся в глазаcatchy (q3mi4)
gen.бросающийся в глазаemphatic
gen.бросающийся в глазаin-your-face (an expensive, red-leather, in-your-face purse Olga Okuneva)
gen.бросающийся в глазаeye-catching (may have negative connotation Olga Okuneva)
gen.бросающийся в глазаflamboyant
gen.бросающийся в глазаstaring
gen.бросающийся в глазаkenspeckle
gen.бросающийся в глазаtinsel
gen.бросающийся в глазаviewly
gen.бросающийся в глазаtawdry
gen.бросающийся в глазаsightly
gen.бросающийся в глазаconspicuous (His army uniform made him very conspicuous. cambridge.org)
gen.бросающийся в глаза галстукconspicuous necktie
gen.бросающийся в глаза объект местностиlandmark
gen.бросающийся в глаза предметoriflamme
gen.бросающийся в глаза человекdazzler
gen.броситься кому-либо в глазаcatch eye
gen.броситься в глазаbe impossible to miss (Liv Bliss)
gen.броситься в глазаstrike the eye
gen.быть в состоянии найти дорогу с завязанными глазамиknow one's way blindfold
gen.быть героем в чьих-либо глазахbe a hero in someone's eyes
gen.бьющий в глазаrampageous
gen.в аккумуляторной необходимо обеспечить кислотостойкие плитки и станцию для промывки глазacid proof tiles and emergency eye wash shall be provided in battery room (eternalduck)
gen.в глазаface (т.е. при личном общении Technical)
gen.в глазаthe face of
gen.в глазаin the teeth
gen.в глазаhis head
gen.в глазаin one's face
gen.в глазаto one's face
gen.в глазаto the teeth
gen.в глазаin to, someone's face
gen.в глаза не виделhad never laid eyes on (People who had never laidv eyes on Peter remembered him roving with a bottle of vodka. bodchik)
gen.в глаза не видетьhave never seen (someone or something)
gen.в глаза он вас хвалит, а за глаза ругаетhe praises you to your face and criticizes you behind your back
Игорь Мигв глаза тыкатьnag
gen.в чьих-либо глазахin the eyes of (someone)
gen.в глазахbefore one's eyes
gen.в чьих-либо глазахin one's sight
gen.в глазахof sb's imagining (Putin famously described the collapse of the Soviet Union, the "evil empire" of Ronald Reagan's imagining, as "the greatest geopolitical catastrophe of the century". TG Alexander Demidov)
Gruzovikв глазахin the opinion of
gen.в глазахin the eyes of (+ gen.)
gen.в глазахin the eyes (in the eyes of somebody – в чьих-либо глазах)
gen.в глазахin the opinion (of)
gen.в глазах всё плывётswimmy vision
gen.в глазах Господаin the sight of God (Taras)
gen.в глазах другихin the eyes of others (людей Andrey Truhachev)
gen.в глазах загорелся хищный огонёкa predatory spark flashed in one's eyes (Technical)
gen.в глазах законаin the eye of the law
gen.в глазах законаin the eyes of the law
gen.в глазах общественностиexternally (в противовес "internally" – в рамках компании Ася Кудрявцева)
gen.в глазах общественностиpublic (public image – образ в глазах общественности Stas-Soleil)
gen.в глазах потемнелоher/his/your/my... eyes dimmed (Liv Bliss)
gen.в глазах правосудияby statute (Taras)
gen.в глазах рябит от...one is dazzled by...
gen.в глазах у неё мелькнула заинтересованностьthere was a flicker of interest in her eyes
gen.в глазах человекаin the reality map of a person (Анна Ф)
gen.в его глазах была такая насмешкаthere was such mockery in his look
gen.в его глазах было выражение торжестваthere was triumph in his eye
gen.в его глазах вспыхнул интересa gleam of interest came into his eyes
gen.в его глазах вспыхнул озорной огонёкthere was a twinkle in his eye
gen.в его глазах горела жадностьhis greed looked through his eyes
gen.в его глазах мелькнул страхthere was а flicker of a fear in his eyes
gen.в его глазах мелькнул шаловливый огонёкhe had a roguish twinkle in his eye
gen.в его глазах светилась жадностьhis greed looked through his eyes
gen.в его глазах слегка затеплился интересhis eyes showed some glimmering of interest
gen.в его глазах угасла надеждаhope faded from his eyes
gen.в его глазах я читаю упрёкhis eyes reproach me
gen.в её глазах блестели слёзыher eyes glistened with tears
gen.в её глазах был ужасthere was terror in her eyes
gen.в её глазах вспыхивали опасные огонькиshe had a dangerous gleam in her eyes
gen.в её глазах закипали слёзыshe was on the verge of tears
gen.в её глазах мы никтоwe are nobodies in her sight
gen.в её глазах появилось отсутствующее выражениеa far-off look came into her eyes
gen.в её лице самое красивое-это глазаher eyes are the best feature
gen.в её лице самое красивое-это глазаher eyes are her best feature
gen.в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфасthe stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established
gen.в моих глаза темнота, а в твоих глазах покойdarkness in my eyes, but peace in yours (Alex_Odeychuk)
gen.в моих глазахin my eyes (yerlan.n)
Gruzovikв моих глазахin my opinion
gen.в твоих глазах я вижу своё будущееI see my future in your eyes (Alex_Odeychuk)
gen.в ужасе и т.д. возвести глаза к небуthrow up one's eyes in horror (as if outraged by smth. improper, etc.)
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечаетhe sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eye
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетOne would exclaim "Ah" looking at oneself
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетOne'd exclaim "Ah" looking at oneself
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетHe'd exclaim "Ah" looking at himself
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетHe would exclaim "Ah" looking at himself
gen.в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечаетpeople who live in glass houses should not throw stones (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает. Comandor)
gen.в этих тёмных очках у меня глаза не устаютthese dark glasses rest my eyes
gen.в этих тёмных очках у меня глаза отдыхаютthese dark glasses rest my eyes
gen.в этот момент он перестал читать и поднял глазаhere he stopped reading and looked up
gen.в этот тут он перестал читать и поднял глазаhere he stopped reading and looked up
gen.взгляд "глаза-в-глаза"eye to eye contact (Artjaazz)
gen.взглянуть в глазаlook at (кому-либо Alex_Odeychuk)
gen.возвыситься в глазахrise in esteem
gen.врать прямо в глазаlie in throat
gen.вставлять спички в глазаembed the matches in the eyes (YanYin)
gen.вся жизнь перед глазами промелькнулаone's life flashed before one's eyes (Alexey Lebedev)
gen.вы уронили себя в глазах всехyou have cheapened yourself in everyone's opinion
gen.выражение неодобрения отведением глаз в сторонуside eye (Linch)
gen.вырастать в чьих-либо глазахrise in someone's estimation
Gruzovikвырастать в чьих-н. глазахrise in someone's estimation
gen.вырасти в чьих-либо глазахrise in opinion
gen.вырасти в чьих-нибудь глазахgo up in someone’s estimation
gen.вырасти в чьих-либо глазахrise in someone's estimation
gen.вырасти в чьих-либо глазахrise in estimation
gen.значительно вырасти в своих собственных в чьих-л. глазахrise immensely in one's, smb.'s estimation (in one's (smb.'s) opinion, in the scale of usefulness, etc., и т.д.)
gen.вырасти в чьих-то глазахscore points off (someone Windystone)
gen.глаза, в которых отражается душаsoulful eyes
gen.глаза, видящие в темнотеmole eyes (Azamy)
gen.глазами "в кучку"cross-eyed c (denghu)
gen.c глазами "в кучку"cross-eyed (denghu)
Gruzovikглядеть в оба глазаbe on one's guard
gen.глядеть правде в глазаlook the truth in the eye (Interex)
gen.говорить кому-либо правду в глазаbe plain with (someone)
gen.говорить кому-либо правду в глазаbe plain with
gen.дать в глазplug in the eye
gen.дать кому-л. в глазhit smb. in the eye (in the face, in the back, etc., и т.д.)
gen.дать в глазgive sb. a punch in the eye ("Well, a Wooster can put up with a punch in the eye for the sake of a friend." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
med.движение глаза в 6 разных сторон во время осмотра окулистаXOM (extraocular movements mazurov)
gen.двинуть в глазplug in the eye
gen.двоиться в глазахsee double (у пьяного)
slangделать что-либо "не в бровь, а в глаз"hit the nail on the head ("Your talk hit the nail on the head!" == "Ваша речь, комиссар, - это то, что доктор прописал!" - восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл.)
gen.детская игра, в которой один, зажмуря глаза, угадывает, кто его ударилhot cockles
lit.Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и былоJoe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. (T. Capote, между прочим.)
lit.Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел.My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie)
gen.до сегодняшнего дня я его в глаза не виделI never set eyes on him before today
gen.дорогой и модный, "фешенебельный", желающий пустить пыль в глазаschmancy (обычно с негативным оттенком; schmancy restaurant, college, someone fancy-schmancy olgasyn)
gen.его бледность бросалась в глазаhis pallor was striking
gen.его отсутствие бросалось в глазаhe was conspicuous by his absence
gen.его поведение дискредитирует его в глазах обществаhis behaviour discredits him with the public
gen.его хорошее настроение бросалось в глазаhis good humour was particularly noticeable
gen.ей было стыдно смотреть ей в глазаshe was ashamed to look her in the eye
gen.ей доставляло большое удовольствие читать заботу в глазах дочериit gratified her to read solicitude in the eyes of her daughter
gen.ей надо утвердить себя в глазах другихshe needs to prove herself to others
gen.заехать кому-либо прямо в глазland a blow in the eye
gen.заплывшие в результате лицевой травмы глазаswollen shut eyes (Pictures show how Mr Dawson's face was bruised black and blue, his eyes were swollen shut while his nose was covered in blood andreon)
gen.здание сразу бросается в глазаthis building strikes the eye at once
gen.игра, в которой человек с завязанными глазами должен угадать, кто его ударилhot cockle
gen.избегать попадания в глазаavoid spraying towards the eyes (если речь идёт об использовании емкостей с распылителями sankozh)
gen.избегать попадания в глаза и на кожуavoid eye and skin contact (SAKHstasia)
gen.избегать смотреть в глазаlook past (Abysslooker)
gen.из-за этого поступка он пал в её глазахthis action lowered him in her eyes
gen.изогнутый глаз в углу из четырёх пунктовbent four in the corner (го tats)
gen.иметь наметанный глаз вhave a great eye for (Дмитрий_Р)
gen.имидж в глазах общественностиpublic image (Earl de Galantha)
gen.кидающийся в глазаstriking
gen.лгать прямо в глазаlie in teeth (кому-либо)
gen.лучи солнца били ему прямо в глазаthe sun's rays pierced his eyes
media.лучистая энергия, видимая глазом человека в диапазоне длин волн от 400 нм до примерно 760 нмlight
gen.любитель пустить пыль в глазаfour-flusher
gen.любитель пустить пыль в глазаfour flusher
gen.любить пустить пыль в глазаbe fond of showing off
gen.любить пустить пыль в глазаenjoy showing off
gen.любящий пустить пыль в глазаhigh-stepping (о человеке)
gen.любящий пустить пыль в глазаhigh stepping
gen.макулопатия в виде бычьего глазаbull's eye maculopathy
gen.метаться в глазаbe obvious
Gruzovikметаться в глазаbe evident
gen.метаться в глазаbe evident
Gruzovikметаться в глазаbe obvious
gen.мне в глазаmy face (She'll say that when I'm not around, I'd like to hear her say that to my face!)
gen.мне что-то попало в глазsomething has got into my eye
gen.морщинки в углу глазcrow's-foot
gen.морщинки в уголках глазcrow's-feet
gen.мы смотрели друг другу в глаза, и он первый моргнулwe were eyeball-to-eyeball and he blinked
gen.мяч попал ему прямо в глазthe ball hit him bang in the eye
gen.мяч попал мне прямо в глазthe ball hit me slap in the eye
gen.на глазах уходящий в прошлоеnow fading fast (bookworm)
gen.надо смотреть в глаза фактамyou have to face the facts
gen.насмешливый огонёк в глазахa humorous twinkle in one's eye
gen.не бьющий в глаза свет, не режущий глаза светunobtrusive glow (Childofsky)
gen.нечто бросающееся в глазаeye catcher
gen.ни в одном глазуstone-cold sober (Anglophile)
gen.образ в глазах общественностиpublic image (Stas-Soleil)
gen.огонь в глазахglare (Aly19)
gen.огонёк в её глазах погасthe light in her eyes died
gen.озорной огонёк в глазахa mischievous twinkle in one's eye
gen.озорные искорки в глазахa mischievous twinkle in the eyes
gen.он больше не сможет смотреть людям в глазаhe will never hold up his head again
gen.он боялся смотреть правде в глазаhe daren't face up to the truth
gen.он выглядит клоуном в глазах своих соседейhe seems to be the clown of the neighborhood
gen.он вырос в моих глазахhe advanced in my esteem
gen.он вырос в моих глазахhe has gone up in my estimation
gen.он низко пал в моих глазахhe sank low in my esteem
gen.он пел для нее, всё время смотря ей в глазаhe sang to her and looked in her eyes the while
gen.он плюхнулся в своё кресло и расслабленно развалился в нём, закрыв глазаhe fell back in his chair and lay lax with closed eyes
gen.он сидел в тени, чтобы не утомлять глазаhe sat in the shade to favour his eyes
gen.он стрельнул в её сторону глазамиhe threw a telegraphic glance at her
gen.он упал в её глазахHer respect for him had been shattered (TatEsp)
gen.он упал в моих глазахhe lowered himself in my esteem
gen.он упал в моих глазахhe has sunk in my estimation
gen.он упал в наших глазахhe sank in our opinion
gen.она завязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она завязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она подвязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она подвязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она пыталась очернить своего брата в глазах всех их друзейshe ran her brother down to all their friends
gen.она пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали еёshe tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away (с головой)
gen.оправдать кого-либо в чьих-либо глазахput right with
gen.оправдать кого-либо в чьих-либо глазахput one right with
gen.оправдать себя в чьих-либо глазахput oneself right with
gen.оправдать себя в чьих-либо глазахset oneself right with
gen.отвести глаза в сторонуavert one's eyes (Andrey Truhachev)
gen.отвести глаза в сторонуavert one's gaze (Andrey Truhachev)
gen.отвести глаза в сторонуlook the other way (Andrey Truhachev)
gen.отвести глаза в сторонуlook away (Andrey Truhachev)
gen.отводить глаза в сторонуavert one's gaze (Andrey Truhachev)
gen.отводить глаза в сторонуlook the other way (Andrey Truhachev)
gen.отводить глаза в сторонуavert one's eyes (Andrey Truhachev)
gen.отводить глаза в сторонуlook away (Andrey Truhachev)
gen.отражение, которое видит человек в глазу другогоeye baby
cinemaотражение осветительных приборов в глазахcatchlights
gen.ошибка бросалась в глазаthe error stared from the page
gen.первое, что бросается в глазаthe first object that salutes the eye
gen.перед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народаwe have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nation
gen.по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердитсяI could tell he was angry by the glent in his eyes
gen.по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердитсяI could tell he was angry by the glint in his eyes
gen.поднимать авторитет в глазахraise one's standing in the eyes of (I have also said publicly, and Mrs Roberts has commented on it publicly, that the police must raise their standing in the eyes of the community and the community's trust and confidence in the police should be growing (Australia) Tamerlane)
gen.полубог в глазах своей семьиa demigod in the eyes of his family
Gruzovikпопадать не в бровь, а в глазstrike home
Gruzovikпопадать не в бровь, а в глазhit the mark
gen.попасть в глазаstrike the eyes (о пыли и т.д. Alex Lilo)
gen.попасть не в бровь, а в глазstrike home
gen.попасть не в бровь, а в глазhit home
gen.попасть не в бровь, а в глазtoss out a zinger
gen.попасть не в бровь, а в глазhit the nail on the head
gen.попасть не в бровь, а в глазbe on target (Belka Adams)
gen.попасть не в бровь, а в глазcome home
gen.попасть не в бровь, а в глазhit right nail on the head
gen.попасть не в бровь, а в глазhit the nail right on the head
gen.попасть не в бровь, а в глазgo home
gen.попасть не в бровь, а в глазget home
gen.попасть не и бровь, а в глазtoss out a zinger
gen.попасть кому-либо прямо в глазhit slap into the eye
gen.попасть прямо в глазpoke someone right into the eye (sinoslav)
gen.попасть прямо в глазhit clean in the eye
gen.посмотрев в её глаза, ты больше не замечаешь никого вокругjust one look, and now you're seeing double (Alex_Odeychuk)
gen.посмотреть в глазаlook in the face
gen.посмотреть в глаза страхуface the fear (Franka_LV)
gen.посмотреть кому-то глаза в глазаlook somebody in the eye (CNN Alex_Odeychuk)
gen.посмотреть правде в глазаface up to the truth (сайт BBC Yu_Mor)
gen.посмотреть правде в глазаtake the red pill (To understand the world in its previously unknown reality. Synonyms: face facts, wise up.: If you want to be a successful bootstrapper, you have to take the red pill and determine how deep the rabbit hole called your organization goes. As much as we, our generation, start to believe this fictionalized new version of reality we become complicit.... The only way out is to take the Red pill and see what things really look like. In this day and time, we must begin to take the “red pill” and open our first eye to see what's really going on, and who's behind this madness involving Hip Hop videos. wiktionary.org Alexander Demidov)
gen.посмотреть смерти в глазаcome face to face with death
gen.посмотреть смерти в глазаtaste of death
gen.посмотри мне в глаза, мне так легче дышатьlook into my eyes, it's easier for me to breathe (Alex_Odeychuk)
gen.пристально смотреть кому-либо в глазаstare into eyes
gen.прямо в глазаright in the face
gen.прямо в глазаdirectly in the eye ("eye" в единственном числе q3mi4)
gen.прямо в глазаbarefacedly
gen.прямо в глазаright in the eye
gen.прямо смотреть в глазаmeet eye (кому-либо)
gen.пускание пыли в глазаblague
gen.пускать пыль в глазаlittle more than smoke and mirrors (triumfov)
Игорь Мигпускать пыль в глазаdo something flashy
gen.пускать пыль в глазаcut a feather
gen.пускать пыль в глазаthrow dust into eyes
gen.пускать пыль в глазаdraw the wool over someone's eyes
gen.пускать пыль в глазаdust eyes
Игорь Мигпускать пыль в глазаbluster
gen.пускать пыль в глазаshow off
gen.пускать пыль в глазаcut a wide swath
gen.пускать пыль в глазаbluff
gen.пускать пыль в глазаbully
gen.пускать пыль в глазаthrow dust in one's eyes
gen.пускать пыль в глазаpull the wool over someone’s eyes (with dot.)
gen.пускать пыль в глазаput on a false front
gen.пускать пыль в глазаmake a dash
Игорь Мигпускать пыль в глазаgasconade
gen.пускать пыль в глазаprank it
gen.пускать пыль в глазаsplurge
gen.пускать пыль в глазаhotdog (Julieee)
inf.пускать пыль в глазаflat-hat (MichaelBurov)
gen.пускать пыль в глаза, выделываться, выглядеть вульгарнымlairise (австралийский сленг Paradox)
gen.пускать пыль в глаза друг другуthrow sand in each other's faces (chikatozuka)
gen.пустить пыль в глазаsmoke screen (create a smoke screen - some contexts Tanya Gesse)
gen.пустить пыль в глазаcast a mist before one's eyes
gen.пустить пыль в глазаthrow dust in the eyes
Игорь Мигпустить пыль в глазаhotdog
gen.пустить пыль в глазаthrow dust into one's eyes (Сomandor)
gen.пустить пыль в глазаshow off
gen.пустить пыль в глазаsplurge (to spend a lot of money on buying goods, especially expensive goods (dictionary.cambridge.org) -- "потратить уйму денег" не равно по значению "пустить перед кем-л. пыль в глаза" ART Vancouver)
gen.пыль, брошенная в глазаblind
lit.пыль в глазаBarmecidal feast
lit.пыль в глазаBarmecide feast
gen.пялиться в телевизор до полного физического изнеможения, до кругов в глазахwatch hours upon hours of television until one's brain is numb, until one's eyes are bloodshot (bigmaxus)
gen.различие бросается в глазаthere is a striking difference
gen.разница бросается в глазаthere is a striking difference
gen.резь в глазахsmarting eyes
gen.рисунок в форме глазаeye (на оперении павлина)
gen."рыбий глаз" в лакокрасочном покрытииfish eye in the paint (Another symptom of a sloppy job is a "fish-eye" in the paint. This is usually caused by some oil getting onto the paint before it was dry and ... It would be very unlikely for a car to leave the factory with fish eye in the paint, but it's not impossible. Alexander Demidov)
gen."рыбий глаз" в лакокрасочном покрытииfish eye in paint job (Help! I keep getting fish eyes in my paint job. This is my first scale build so I am getting frustrated. I am using an airbrush, oil free compressor Alexander Demidov)
gen.рябить в глазахhave or see ripples in one's vision (для описания симптома из дискуссии более удачным кажется "dance before one's eyes" m_rakova)
gen.рябить в глазахflit/flicker before eyes (также "мельтешить перед глазами", см., впрочем, дискуссию proz.com zaharf)
gen.рябь в глазахripples in one's vision (m_rakova)
gen.рябь в глазахmottled vision (m_rakova)
gen.с блеском в глазахstarry-eyed (bookworm)
gen.с долларами в глазахwith dollar signs in his eyes (Andrey Truhachev)
gen.с долларами в глазахwith dollar signs in her eyes (Andrey Truhachev)
gen.с застывшей горечью в глазахbitter-eyed (Alex_Odeychuk)
gen.с огоньком в глазахwith a twinkle in one's eye (denghu; с горящими глазами oxanzia)
gen.своим вызывающим поведением они не только стремятся перейти границы дозволенного, но и самоутвердиться в глазах друзей и сверстниковby pushing boundaries they are developing their identity as well as showing off in front of friends
gen.своё отражение, которое видит человек в глазу другогоeye-baby
gen.сказать в глазаmake no bones about it (Interex)
gen.сказать кому-либо правду в глазаtell his own
Gruzovikсмеяться кому-либо в глазаlaugh in someone's face
gen.смеяться в глазаlaugh in one's face (Interex)
gen.смеяться кому-либо в глазаlaugh in someone's face
gen.смотреть в глазаlook in the eye (Alex_Odeychuk)
gen.смотреть в глазаlock eyes with (New prisoners will "lock eyes with the wrong person and have problems," says Steven Oberfest, an ex-bouncer and personal trainer who won't say what he did time for. 4uzhoj)
gen.смотреть кому-либо в глазаlook into eyes
gen.смотреть в глазаhumour
gen.смотреть в глазаhumorize
gen.смотреть в глазаhumor
gen.смотреть в глаза дерзкоoutstare
gen.смотреть в глаза неустрашимоoutstare
gen.смотреть в глаза прямоoutstare
gen.смотреть в глаза смелоoutstare
Gruzovikсмотреть в глаза фактамface the facts
gen.смотреть друг другу в глазаmaintain eye contact
busin.смотреть людям прямо в глазаlook people directly in the eye
gen.Смотреть мне в глаза!Look me in the eyes! (MichaelBurov)
gen.Смотреть мне в глаза!Look me straight in the eye! (MichaelBurov)
gen.Смотреть мне в глаза!Look me in the eye! (MichaelBurov)
gen.смотреть опасности в глазаface the danger (Andrey Truhachev)
gen.смотреть опасности в глазаconfront the danger (Andrey Truhachev)
gen.смотреть опасности в глазаface a danger (Andrey Truhachev)
gen.смотреть опасности в глазаlook danger in the face
gen.смотреть опасности в глазаlook danger in the eye (Andrey Truhachev)
gen.смотреть опасности в глазаlook things in the face
gen.смотреть правде в глазаface facts (You obviously wrote СCome And Get It' for them, and you played a lot of the song, let's face facts here Lily Snape)
gen.смотреть правде в глазаconfront reality
gen.смотреть правде в глазаface up to real things (Coquinette)
gen.смотреть правде в глазаtake an honest look at smt (Windystone)
gen.смотреть правде в глазаface up to reality (triumfov)
gen.смотреть правде в глазаface the truth (kutsch)
gen.смотреть кому-либо прямо в глазаlook straight in the eyes
gen.смотреть прямо в глазаstare someone in the eyeball (ART Vancouver)
gen.смотреть прямо в глазаenvisage (опасности, фактам)
busin.смотреть прямо в глазаlook directly in the eyes
Gruzovikсмотреть смерти в глазаcome face to face with death
gen.смотреть смерти в глазаstare down death (Александр_10)
gen.смотреть человеку в глазаmaintain good eye contact (поддерживать зрительный контакт при беседе bojana)
gen.Смотри мне в глаза!Look me in the eyes! (MichaelBurov)
gen.Смотри мне в глаза!Look me straight in the eye! (MichaelBurov)
gen.Смотри мне в глаза!Look me in the eye! (MichaelBurov)
gen.сна ни в одном глазуwide awake
gen.сна ни в одном глазуwide-awake (A half hour later he is breathing sleepfully, and the wind is still strong as ever and I am wide-awake.)
gen.со знаками доллара в глазахwith dollar signs in his eyes (Andrey Truhachev)
gen.со знаками доллара в глазахwith dollar signs in her eyes (Andrey Truhachev)
gen.собирать глаза в кучкуcross one's eyes (denghu)
gen.собирать глаза в кучуfocus (try to focus your vision, but sometimes this means "cross your eyes" so as to get double vision Tanya Gesse)
gen.солнце светит мне в глазаthe sun is in my eyes
gen.сочинение выигрывало в моих глазах по мере того, как я с ним знакомилсяthe work improved on me as I proceeded
gen.среди актёров он сразу бросается в глазаhe is a stickout among actors
gen.ссы в глаза – божья рожаthey'll swallow any crap you feed (them m_rakova)
gen.ссы в глаза – божья рожаyou can pee on his leg and tell him it's raining (как обыгрывание выражения Don't pee on my leg and tell me it's raining m_rakova)
gen.ссы в глаза-божья росаspit in a whore's face and she'll say it's raining (e_savelyeva)
gen.странный, бросающийся в глаза, шокирующийoutrageous (Igor Tolok)
gen.стрелять глазами вsnap eyes at (кого-либо)
gen.строка, бросающаяся в глазаcatch line
gen.стукнуть кого-л. в глазstrike smb. in the eye (in the mouth, on the mouth, on the back, etc., и т.д.)
media.съёмка объекта или субъекта в горизонтальной плоскости, часто на уровне глаз субъекта, угол в 180°flat angle
gen.так и сказать, сказать прямо, сказать в глаза, открыто заявить о своих намеренияхtake somebody head on (bazilevs)
gen.такая реклама сразу бросилась бы в глазаthe advertisement will not have escaped the notice of anyone
gen.темнеть в глазахthe world go dark before someone eyes (Samorukova)
gen.ткнуть кого-л. пальцем в глазpush a finger into smb.'s eye
gen.то, что бросается в глазаprominency
gen.то, что бросается в глазаprominence
gen.точки в глазахspecks (Рина Грант)
gen.туман в глазахblurry vision (WAHinterpreter)
Gruzovikу меня в глазах порябилоI was dazzled
gen.у меня пестрило в глазахI was dazzled
Gruzovikу меня пестрит в глазахI am dazzled (impersonal)
gen.у меня сна ни в одном глазуI am not the least bit sleepy
gen.у него в глазах двоитсяhe sees double
gen.у него в глазах мутитсяhe feels dizzy
gen.у него в глазу было инородное телоthere was a foreign body in his eye
gen.у него двоится в глазахhe sees double (о пьяном)
Gruzovikу него зарябило в глазахhe was dazzled
gen.у него защипало в глазахhe felt a biting sensation in his eyes
gen.у него от боли в глазах потемнелоhe felt a pain and everything went black
gen.у него сна ни в одном глазуhe is not in the least sleepy
gen.у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had crust to look in the eyeball without a blink
gen.у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had the crust to look me in the eyeball without a blink
gen.у неё в глазах стояли слёзыtears stood in her eyes
gen.у неё рябит в глазахshe is dazzled
gen.у неё сна ни в одном глазуshe is not the least bit sleepy (нет)
gen.у неё стояли слезы в глазахtears stood in her eyes
gen.у пьяного в глазах двоитсяone may see double when drunk
gen.ударить кого-л. в глазstrike smb. in the eye (in the mouth, on the mouth, on the back, etc., и т.д.)
gen.ударить кого-л. в глазhit smb. in the eye (in the face, in the back, etc., и т.д.)
gen.умен в своих собственных глазахwise in his own conceit
gen.упасть в чьих-либо глазахgo down in one's estimation (denghu)
gen.упасть в глазахсм. think less of (4uzhoj)
gen.упасть в чьих-либо глазахfall in estimation
gen.упасть в собственных глазахfeel cheap
gen.упасть в чьих-то глазахcome down in one's opinion (Svetlana Sfarzo)
gen.упирать глаза вstare at
gen.упирать глаза вgaze on
gen.упирать глаза вfix eyes on
gen.уронить кого-либо в собственных глазахdamage to someone's self-esteem (Kobra)
gen.уронить кого-л. в чьих глазахlose a person with
gen.уронить себя в чьих-либо глазахlose ground (VLZ_58)
gen.утверждать в глазаface down
med.appl.фиксация ИОЛ в углу камеры глазаangular IOL fixation
psychol.хорошо выглядеть в глазах людейstand well in the eyes of others (VPK)
psychol.хорошо выглядеть в собственных глазахstand well in own eyes (VPK)
gen.цвета, от которых рябит в глазахpsychedelic bright colours
gen.черти в глазахeyes sparkling with mischief (promise, etc; e.g., "her eyes sparkled with promise" Рина Грант)
Игорь Мигчтобы пустить пыль в глазаfor show
gen.чёртики в глазахhyp (у пьяных)
gen.эти действия уронили его в глазах другихhe lowered himself in the eyes of others by his actions
gen.это бросается в глазаit leaps to the eye
gen.это бросается в глазаthat hits the sense of fight
gen.это бросается в глазаit strikes leaps to the eye
gen.это выставит вас в смешном свете в их глазахit will make you ridiculous in their eyes
gen.это делает вам честь в моих глазахI honor you for that
gen.это делает вам честь в моих глазахI honour you for that
gen.это оправдает его меня в их глазахit would set him myself right in their eyes
gen.это первое, что бросается в глазаit is the first thing you notice
gen.это сразу же бросается в глазаyou can see that with half an eye (coll. Andrey Truhachev)
gen.это сразу же бросается в глазаyou can see that straightaway (Andrey Truhachev)
gen.этот политик вырос в моих глазах после того, как я услышал его последнюю речьthat politician has come up in my opinion since I heard his last speech
gen.я вашей книги в глаза не видалI never even saw your book
gen.я говорю ему правду в глазаI am severe on him
gen.я его в глаза не виделI never set eyes on him
gen.я его никогда и в глаза не видалI've never clapped eyes on him
gen.я ему прямо так в глаза скажуI'll say it right to his face
gen.я её в глаза не виделI dunno her from a bar of soap
gen.я испортил глаза тем, что читал в при слабом освещенииI have destroyed my eyes by reading in the dusk
gen.я испортил глаза тем, что читал в сумеркахI have destroyed my eyes by reading in the dusk
gen.я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазахI hope it will not sink me in your esteem
gen.я поверю в это, только когда увижу собственными глазамиI'll believe it when I see it (Andrey Truhachev)
gen.я сказал ему в глаза, что думаюI told him flat-out what I thought
gen.я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгутI see that look in your eyes, it tells a million lies (Alex_Odeychuk)
gen.яркий свет ударил нам в глазаa blinding glare smote our eyes
Showing first 500 phrases