Subject | Russian | English |
gen. | бельмо в глазу | thorn in the side (r1ng0) |
gen. | бить в глаза | blind (о ярком свете) |
gen. | бить в глаза | dazzle (о ярком свете) |
gen. | бить в глаза | be in one's eyes (о солнце, ярком свете: "How could you have missed that ball?" "The sun was in my eyes." – Мне било в глаза солнце. ART Vancouver) |
Gruzovik | бить в глаза | arrest someone's attention |
gen. | бить в глаза | be blinding (of light or the sun) |
gen. | бить в глаза | strike the eye |
gen. | блеск в глазах | twinkle |
gen. | блеск в глазах | glint in the eyes (Childofsky) |
bible.term. | бревно в своём глазу | beam in one's own eye |
bible.term. | бревно в своём глазу | beam in one's eye |
gen. | бревно в собственном глазу | beam in one's eye |
gen. | бред тифозных больных в бессознательном состоянии, но с открытыми глазами | coma vigil |
Игорь Миг | бросается в глаза | it shows |
gen. | бросалось в глаза, что | one could see with half an eye that |
gen. | бросаться в глаза | hit the eye |
gen. | бросаться в глаза | strike the eye |
gen. | бросаться в глаза | catch the eye (Andy) |
gen. | бросаться в глаза | come to the front |
gen. | бросаться в глаза | stick out a mile |
Gruzovik | бросаться в глаза | be evident |
Gruzovik | бросаться в глаза | be conspicuous |
gen. | бросаться в глаза | brandish to one's face (Ольга Матвеева) |
gen. | бросаться в глаза | come through (yarkru) |
Gruzovik | бросаться в глаза | be striking |
gen. | бросаться в глаза | stare |
gen. | бросаться в глаза | jump out (at someone lexicographer) |
gen. | бросаться в глаза | leap out (at someone lexicographer) |
gen. | бросаться в глаза | stand out like a sore thumb (Anglophile) |
gen. | бросаться в глаза | stare in the face |
gen. | бросаться в глаза | burst upon the eye |
Игорь Миг | бросаться в глаза | be much in evidence |
gen. | бросаться в глаза | be striking |
gen. | бросаться в глаза | be evident |
gen. | бросаться в глаза | arrest one's attention (Tatyana Ugr) |
gen. | бросаться в глаза | fly in the face |
gen. | бросаться кому-л. в глаза | strike smb.'s eyes |
gen. | бросаться кому-л. в глаза | strike smb.'s sight |
gen. | бросаться в глаза | catch smb.'s attention |
gen. | бросаться в глаза | catch smb.'s eye |
gen. | бросаться в глаза | catch the attention (источник – goo.gl dimock) |
gen. | бросаться в глаза | strike eye |
gen. | бросаться в глаза | glare (Aly19) |
gen. | бросаться в глаза | stick out like a sore thumb |
gen. | бросаться в глаза | jumps out at you (Tanya Gesse) |
busin. | бросающаяся в глаза первоклассная машина | flashy top-of-the-range car |
gen. | бросающаяся в глаза попытка | conspicuous attempt |
gen. | бросающаяся в глаза разница | Stark comparison (vonKern) |
gen. | что-л. бросающееся в глаза | set-out |
gen. | что-либо бросающееся в глаза | dandy |
gen. | бросающийся в глаза | flashy |
gen. | бросающийся в глаза | dramatic |
gen. | бросающийся в глаза | glaring |
gen. | бросающийся в глаза | in evidence |
gen. | бросающийся в глаза | flaring |
gen. | бросающийся в глаза | salient |
gen. | бросающийся в глаза | manifest (lulic) |
gen. | бросающийся в глаза | gaudy |
gen. | бросающийся в глаза | evident (Ying) |
gen. | бросающийся в глаза | flaunting |
gen. | бросающийся в глаза | attention-grabbing (Rori) |
Игорь Миг | бросающийся в глаза | head-turning |
gen. | бросающийся в глаза | dashy |
gen. | бросающийся в глаза | obvious (Min$draV) |
gen. | бросающийся в глаза | catchy (q3mi4) |
gen. | бросающийся в глаза | emphatic |
gen. | бросающийся в глаза | in-your-face (an expensive, red-leather, in-your-face purse Olga Okuneva) |
gen. | бросающийся в глаза | eye-catching (may have negative connotation Olga Okuneva) |
gen. | бросающийся в глаза | flamboyant |
gen. | бросающийся в глаза | staring |
gen. | бросающийся в глаза | kenspeckle |
gen. | бросающийся в глаза | tinsel |
gen. | бросающийся в глаза | viewly |
gen. | бросающийся в глаза | tawdry |
gen. | бросающийся в глаза | sightly |
gen. | бросающийся в глаза | conspicuous (His army uniform made him very conspicuous. cambridge.org) |
gen. | бросающийся в глаза галстук | conspicuous necktie |
gen. | бросающийся в глаза объект местности | landmark |
gen. | бросающийся в глаза предмет | oriflamme |
gen. | бросающийся в глаза человек | dazzler |
gen. | броситься кому-либо в глаза | catch eye |
gen. | броситься в глаза | be impossible to miss (Liv Bliss) |
gen. | броситься в глаза | strike the eye |
gen. | быть в состоянии найти дорогу с завязанными глазами | know one's way blindfold |
gen. | быть героем в чьих-либо глазах | be a hero in someone's eyes |
gen. | бьющий в глаза | rampageous |
gen. | в аккумуляторной необходимо обеспечить кислотостойкие плитки и станцию для промывки глаз | acid proof tiles and emergency eye wash shall be provided in battery room (eternalduck) |
gen. | в глаза | face (т.е. при личном общении Technical) |
gen. | в глаза | the face of |
gen. | в глаза | in the teeth |
gen. | в глаза | his head |
gen. | в глаза | in one's face |
gen. | в глаза | to one's face |
gen. | в глаза | to the teeth |
gen. | в глаза | in to, someone's face |
gen. | в глаза не видел | had never laid eyes on (People who had never laidv eyes on Peter remembered him roving with a bottle of vodka. bodchik) |
gen. | в глаза не видеть | have never seen (someone or something) |
gen. | в глаза он вас хвалит, а за глаза ругает | he praises you to your face and criticizes you behind your back |
Игорь Миг | в глаза тыкать | nag |
gen. | в чьих-либо глазах | in the eyes of (someone) |
gen. | в глазах | before one's eyes |
gen. | в чьих-либо глазах | in one's sight |
gen. | в глазах | of sb's imagining (Putin famously described the collapse of the Soviet Union, the "evil empire" of Ronald Reagan's imagining, as "the greatest geopolitical catastrophe of the century". TG Alexander Demidov) |
Gruzovik | в глазах | in the opinion of |
gen. | в глазах | in the eyes of (+ gen.) |
gen. | в глазах | in the eyes (in the eyes of somebody – в чьих-либо глазах) |
gen. | в глазах | in the opinion (of) |
gen. | в глазах всё плывёт | swimmy vision |
gen. | в глазах Господа | in the sight of God (Taras) |
gen. | в глазах других | in the eyes of others (людей Andrey Truhachev) |
gen. | в глазах загорелся хищный огонёк | a predatory spark flashed in one's eyes (Technical) |
gen. | в глазах закона | in the eye of the law |
gen. | в глазах закона | in the eyes of the law |
gen. | в глазах общественности | externally (в противовес "internally" – в рамках компании Ася Кудрявцева) |
gen. | в глазах общественности | public (public image – образ в глазах общественности Stas-Soleil) |
gen. | в глазах потемнело | her/his/your/my... eyes dimmed (Liv Bliss) |
gen. | в глазах правосудия | by statute (Taras) |
gen. | в глазах рябит от... | one is dazzled by... |
gen. | в глазах у неё мелькнула заинтересованность | there was a flicker of interest in her eyes |
gen. | в глазах человека | in the reality map of a person (Анна Ф) |
gen. | в его глазах была такая насмешка | there was such mockery in his look |
gen. | в его глазах было выражение торжества | there was triumph in his eye |
gen. | в его глазах вспыхнул интерес | a gleam of interest came into his eyes |
gen. | в его глазах вспыхнул озорной огонёк | there was a twinkle in his eye |
gen. | в его глазах горела жадность | his greed looked through his eyes |
gen. | в его глазах мелькнул страх | there was а flicker of a fear in his eyes |
gen. | в его глазах мелькнул шаловливый огонёк | he had a roguish twinkle in his eye |
gen. | в его глазах светилась жадность | his greed looked through his eyes |
gen. | в его глазах слегка затеплился интерес | his eyes showed some glimmering of interest |
gen. | в его глазах угасла надежда | hope faded from his eyes |
gen. | в его глазах я читаю упрёк | his eyes reproach me |
gen. | в её глазах блестели слёзы | her eyes glistened with tears |
gen. | в её глазах был ужас | there was terror in her eyes |
gen. | в её глазах вспыхивали опасные огоньки | she had a dangerous gleam in her eyes |
gen. | в её глазах закипали слёзы | she was on the verge of tears |
gen. | в её глазах мы никто | we are nobodies in her sight |
gen. | в её глазах появилось отсутствующее выражение | a far-off look came into her eyes |
gen. | в её лице самое красивое-это глаза | her eyes are the best feature |
gen. | в её лице самое красивое-это глаза | her eyes are her best feature |
gen. | в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established |
gen. | в моих глаза темнота, а в твоих глазах покой | darkness in my eyes, but peace in yours (Alex_Odeychuk) |
gen. | в моих глазах | in my eyes (yerlan.n) |
Gruzovik | в моих глазах | in my opinion |
gen. | в твоих глазах я вижу своё будущее | I see my future in your eyes (Alex_Odeychuk) |
gen. | в ужасе и т.д. возвести глаза к небу | throw up one's eyes in horror (as if outraged by smth. improper, etc.) |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает | he sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eye |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One would exclaim "Ah" looking at oneself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One'd exclaim "Ah" looking at oneself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He'd exclaim "Ah" looking at himself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He would exclaim "Ah" looking at himself |
gen. | в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечает | people who live in glass houses should not throw stones (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает. Comandor) |
gen. | в этих тёмных очках у меня глаза не устают | these dark glasses rest my eyes |
gen. | в этих тёмных очках у меня глаза отдыхают | these dark glasses rest my eyes |
gen. | в этот момент он перестал читать и поднял глаза | here he stopped reading and looked up |
gen. | в этот тут он перестал читать и поднял глаза | here he stopped reading and looked up |
gen. | взгляд "глаза-в-глаза" | eye to eye contact (Artjaazz) |
gen. | взглянуть в глаза | look at (кому-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | возвыситься в глазах | rise in esteem |
gen. | врать прямо в глаза | lie in throat |
gen. | вставлять спички в глаза | embed the matches in the eyes (YanYin) |
gen. | вся жизнь перед глазами промелькнула | one's life flashed before one's eyes (Alexey Lebedev) |
gen. | вы уронили себя в глазах всех | you have cheapened yourself in everyone's opinion |
gen. | выражение неодобрения отведением глаз в сторону | side eye (Linch) |
gen. | вырастать в чьих-либо глазах | rise in someone's estimation |
Gruzovik | вырастать в чьих-н. глазах | rise in someone's estimation |
gen. | вырасти в чьих-либо глазах | rise in opinion |
gen. | вырасти в чьих-нибудь глазах | go up in someone’s estimation |
gen. | вырасти в чьих-либо глазах | rise in someone's estimation |
gen. | вырасти в чьих-либо глазах | rise in estimation |
gen. | значительно вырасти в своих собственных в чьих-л. глазах | rise immensely in one's, smb.'s estimation (in one's (smb.'s) opinion, in the scale of usefulness, etc., и т.д.) |
gen. | вырасти в чьих-то глазах | score points off (someone Windystone) |
gen. | глаза, в которых отражается душа | soulful eyes |
gen. | глаза, видящие в темноте | mole eyes (Azamy) |
gen. | глазами "в кучку" | cross-eyed c (denghu) |
gen. | c глазами "в кучку" | cross-eyed (denghu) |
Gruzovik | глядеть в оба глаза | be on one's guard |
gen. | глядеть правде в глаза | look the truth in the eye (Interex) |
gen. | говорить кому-либо правду в глаза | be plain with (someone) |
gen. | говорить кому-либо правду в глаза | be plain with |
gen. | дать в глаз | plug in the eye |
gen. | дать кому-л. в глаз | hit smb. in the eye (in the face, in the back, etc., и т.д.) |
gen. | дать в глаз | give sb. a punch in the eye ("Well, a Wooster can put up with a punch in the eye for the sake of a friend." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
med. | движение глаза в 6 разных сторон во время осмотра окулиста | XOM (extraocular movements mazurov) |
gen. | двинуть в глаз | plug in the eye |
gen. | двоиться в глазах | see double (у пьяного) |
slang | делать что-либо "не в бровь, а в глаз" | hit the nail on the head ("Your talk hit the nail on the head!" == "Ваша речь, комиссар, - это то, что доктор прописал!" - восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл.) |
gen. | детская игра, в которой один, зажмуря глаза, угадывает, кто его ударил | hot cockles |
lit. | Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было | Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. (T. Capote, между прочим.) |
lit. | Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел. | My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie) |
gen. | до сегодняшнего дня я его в глаза не видел | I never set eyes on him before today |
gen. | дорогой и модный, "фешенебельный", желающий пустить пыль в глаза | schmancy (обычно с негативным оттенком; schmancy restaurant, college, someone fancy-schmancy olgasyn) |
gen. | его бледность бросалась в глаза | his pallor was striking |
gen. | его отсутствие бросалось в глаза | he was conspicuous by his absence |
gen. | его поведение дискредитирует его в глазах общества | his behaviour discredits him with the public |
gen. | его хорошее настроение бросалось в глаза | his good humour was particularly noticeable |
gen. | ей было стыдно смотреть ей в глаза | she was ashamed to look her in the eye |
gen. | ей доставляло большое удовольствие читать заботу в глазах дочери | it gratified her to read solicitude in the eyes of her daughter |
gen. | ей надо утвердить себя в глазах других | she needs to prove herself to others |
gen. | заехать кому-либо прямо в глаз | land a blow in the eye |
gen. | заплывшие в результате лицевой травмы глаза | swollen shut eyes (Pictures show how Mr Dawson's face was bruised black and blue, his eyes were swollen shut while his nose was covered in blood andreon) |
gen. | здание сразу бросается в глаза | this building strikes the eye at once |
gen. | игра, в которой человек с завязанными глазами должен угадать, кто его ударил | hot cockle |
gen. | избегать попадания в глаза | avoid spraying towards the eyes (если речь идёт об использовании емкостей с распылителями sankozh) |
gen. | избегать попадания в глаза и на кожу | avoid eye and skin contact (SAKHstasia) |
gen. | избегать смотреть в глаза | look past (Abysslooker) |
gen. | из-за этого поступка он пал в её глазах | this action lowered him in her eyes |
gen. | изогнутый глаз в углу из четырёх пунктов | bent four in the corner (го tats) |
gen. | иметь наметанный глаз в | have a great eye for (Дмитрий_Р) |
gen. | имидж в глазах общественности | public image (Earl de Galantha) |
gen. | кидающийся в глаза | striking |
gen. | лгать прямо в глаза | lie in teeth (кому-либо) |
gen. | лучи солнца били ему прямо в глаза | the sun's rays pierced his eyes |
media. | лучистая энергия, видимая глазом человека в диапазоне длин волн от 400 нм до примерно 760 нм | light |
gen. | любитель пустить пыль в глаза | four-flusher |
gen. | любитель пустить пыль в глаза | four flusher |
gen. | любить пустить пыль в глаза | be fond of showing off |
gen. | любить пустить пыль в глаза | enjoy showing off |
gen. | любящий пустить пыль в глаза | high-stepping (о человеке) |
gen. | любящий пустить пыль в глаза | high stepping |
gen. | макулопатия в виде бычьего глаза | bull's eye maculopathy |
gen. | метаться в глаза | be obvious |
Gruzovik | метаться в глаза | be evident |
gen. | метаться в глаза | be evident |
Gruzovik | метаться в глаза | be obvious |
gen. | мне в глаза | my face (She'll say that when I'm not around, I'd like to hear her say that to my face!) |
gen. | мне что-то попало в глаз | something has got into my eye |
gen. | морщинки в углу глаз | crow's-foot |
gen. | морщинки в уголках глаз | crow's-feet |
gen. | мы смотрели друг другу в глаза, и он первый моргнул | we were eyeball-to-eyeball and he blinked |
gen. | мяч попал ему прямо в глаз | the ball hit him bang in the eye |
gen. | мяч попал мне прямо в глаз | the ball hit me slap in the eye |
gen. | на глазах уходящий в прошлое | now fading fast (bookworm) |
gen. | надо смотреть в глаза фактам | you have to face the facts |
gen. | насмешливый огонёк в глазах | a humorous twinkle in one's eye |
gen. | не бьющий в глаза свет, не режущий глаза свет | unobtrusive glow (Childofsky) |
gen. | нечто бросающееся в глаза | eye catcher |
gen. | ни в одном глазу | stone-cold sober (Anglophile) |
gen. | образ в глазах общественности | public image (Stas-Soleil) |
gen. | огонь в глазах | glare (Aly19) |
gen. | огонёк в её глазах погас | the light in her eyes died |
gen. | озорной огонёк в глазах | a mischievous twinkle in one's eye |
gen. | озорные искорки в глазах | a mischievous twinkle in the eyes |
gen. | он больше не сможет смотреть людям в глаза | he will never hold up his head again |
gen. | он боялся смотреть правде в глаза | he daren't face up to the truth |
gen. | он выглядит клоуном в глазах своих соседей | he seems to be the clown of the neighborhood |
gen. | он вырос в моих глазах | he advanced in my esteem |
gen. | он вырос в моих глазах | he has gone up in my estimation |
gen. | он низко пал в моих глазах | he sank low in my esteem |
gen. | он пел для нее, всё время смотря ей в глаза | he sang to her and looked in her eyes the while |
gen. | он плюхнулся в своё кресло и расслабленно развалился в нём, закрыв глаза | he fell back in his chair and lay lax with closed eyes |
gen. | он сидел в тени, чтобы не утомлять глаза | he sat in the shade to favour his eyes |
gen. | он стрельнул в её сторону глазами | he threw a telegraphic glance at her |
gen. | он упал в её глазах | Her respect for him had been shattered (TatEsp) |
gen. | он упал в моих глазах | he lowered himself in my esteem |
gen. | он упал в моих глазах | he has sunk in my estimation |
gen. | он упал в наших глазах | he sank in our opinion |
gen. | она завязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
gen. | она завязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
gen. | она подвязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
gen. | она подвязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
gen. | она пыталась очернить своего брата в глазах всех их друзей | she ran her brother down to all their friends |
gen. | она пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали её | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away (с головой) |
gen. | оправдать кого-либо в чьих-либо глазах | put right with |
gen. | оправдать кого-либо в чьих-либо глазах | put one right with |
gen. | оправдать себя в чьих-либо глазах | put oneself right with |
gen. | оправдать себя в чьих-либо глазах | set oneself right with |
gen. | отвести глаза в сторону | avert one's eyes (Andrey Truhachev) |
gen. | отвести глаза в сторону | avert one's gaze (Andrey Truhachev) |
gen. | отвести глаза в сторону | look the other way (Andrey Truhachev) |
gen. | отвести глаза в сторону | look away (Andrey Truhachev) |
gen. | отводить глаза в сторону | avert one's gaze (Andrey Truhachev) |
gen. | отводить глаза в сторону | look the other way (Andrey Truhachev) |
gen. | отводить глаза в сторону | avert one's eyes (Andrey Truhachev) |
gen. | отводить глаза в сторону | look away (Andrey Truhachev) |
gen. | отражение, которое видит человек в глазу другого | eye baby |
cinema | отражение осветительных приборов в глазах | catchlights |
gen. | ошибка бросалась в глаза | the error stared from the page |
gen. | первое, что бросается в глаза | the first object that salutes the eye |
gen. | перед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народа | we have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nation |
gen. | по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится | I could tell he was angry by the glent in his eyes |
gen. | по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится | I could tell he was angry by the glint in his eyes |
gen. | поднимать авторитет в глазах | raise one's standing in the eyes of (I have also said publicly, and Mrs Roberts has commented on it publicly, that the police must raise their standing in the eyes of the community and the community's trust and confidence in the police should be growing (Australia) Tamerlane) |
gen. | полубог в глазах своей семьи | a demigod in the eyes of his family |
Gruzovik | попадать не в бровь, а в глаз | strike home |
Gruzovik | попадать не в бровь, а в глаз | hit the mark |
gen. | попасть в глаза | strike the eyes (о пыли и т.д. Alex Lilo) |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | strike home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | toss out a zinger |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | be on target (Belka Adams) |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | come home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit right nail on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail right on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | go home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | get home |
gen. | попасть не и бровь, а в глаз | toss out a zinger |
gen. | попасть кому-либо прямо в глаз | hit slap into the eye |
gen. | попасть прямо в глаз | poke someone right into the eye (sinoslav) |
gen. | попасть прямо в глаз | hit clean in the eye |
gen. | посмотрев в её глаза, ты больше не замечаешь никого вокруг | just one look, and now you're seeing double (Alex_Odeychuk) |
gen. | посмотреть в глаза | look in the face |
gen. | посмотреть в глаза страху | face the fear (Franka_LV) |
gen. | посмотреть кому-то глаза в глаза | look somebody in the eye (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | посмотреть правде в глаза | face up to the truth (сайт BBC Yu_Mor) |
gen. | посмотреть правде в глаза | take the red pill (To understand the world in its previously unknown reality.
Synonyms: face facts, wise up.: If you want to be a successful bootstrapper, you have to take the red pill and determine how deep the rabbit hole called your organization goes.
As much as we, our generation, start to believe this fictionalized new version of reality we become complicit.... The only way out is to take the Red pill and see what things really look like.
In this day and time, we must begin to take the “red pill” and open our first eye to see what's really going on, and who's behind this madness involving Hip Hop videos. wiktionary.org Alexander Demidov) |
gen. | посмотреть смерти в глаза | come face to face with death |
gen. | посмотреть смерти в глаза | taste of death |
gen. | посмотри мне в глаза, мне так легче дышать | look into my eyes, it's easier for me to breathe (Alex_Odeychuk) |
gen. | пристально смотреть кому-либо в глаза | stare into eyes |
gen. | прямо в глаза | right in the face |
gen. | прямо в глаза | directly in the eye ("eye" в единственном числе q3mi4) |
gen. | прямо в глаза | barefacedly |
gen. | прямо в глаза | right in the eye |
gen. | прямо смотреть в глаза | meet eye (кому-либо) |
gen. | пускание пыли в глаза | blague |
gen. | пускать пыль в глаза | little more than smoke and mirrors (triumfov) |
Игорь Миг | пускать пыль в глаза | do something flashy |
gen. | пускать пыль в глаза | cut a feather |
gen. | пускать пыль в глаза | throw dust into eyes |
gen. | пускать пыль в глаза | draw the wool over someone's eyes |
gen. | пускать пыль в глаза | dust eyes |
Игорь Миг | пускать пыль в глаза | bluster |
gen. | пускать пыль в глаза | show off |
gen. | пускать пыль в глаза | cut a wide swath |
gen. | пускать пыль в глаза | bluff |
gen. | пускать пыль в глаза | bully |
gen. | пускать пыль в глаза | throw dust in one's eyes |
gen. | пускать пыль в глаза | pull the wool over someone’s eyes (with dot.) |
gen. | пускать пыль в глаза | put on a false front |
gen. | пускать пыль в глаза | make a dash |
Игорь Миг | пускать пыль в глаза | gasconade |
gen. | пускать пыль в глаза | prank it |
gen. | пускать пыль в глаза | splurge |
gen. | пускать пыль в глаза | hotdog (Julieee) |
inf. | пускать пыль в глаза | flat-hat (MichaelBurov) |
gen. | пускать пыль в глаза, выделываться, выглядеть вульгарным | lairise (австралийский сленг Paradox) |
gen. | пускать пыль в глаза друг другу | throw sand in each other's faces (chikatozuka) |
gen. | пустить пыль в глаза | smoke screen (create a smoke screen - some contexts Tanya Gesse) |
gen. | пустить пыль в глаза | cast a mist before one's eyes |
gen. | пустить пыль в глаза | throw dust in the eyes |
Игорь Миг | пустить пыль в глаза | hotdog |
gen. | пустить пыль в глаза | throw dust into one's eyes (Сomandor) |
gen. | пустить пыль в глаза | show off |
gen. | пустить пыль в глаза | splurge (to spend a lot of money on buying goods, especially expensive goods (dictionary.cambridge.org) -- "потратить уйму денег" не равно по значению "пустить перед кем-л. пыль в глаза" ART Vancouver) |
gen. | пыль, брошенная в глаза | blind |
lit. | пыль в глаза | Barmecidal feast |
lit. | пыль в глаза | Barmecide feast |
gen. | пялиться в телевизор до полного физического изнеможения, до кругов в глазах | watch hours upon hours of television until one's brain is numb, until one's eyes are bloodshot (bigmaxus) |
gen. | различие бросается в глаза | there is a striking difference |
gen. | разница бросается в глаза | there is a striking difference |
gen. | резь в глазах | smarting eyes |
gen. | рисунок в форме глаза | eye (на оперении павлина) |
gen. | "рыбий глаз" в лакокрасочном покрытии | fish eye in the paint (Another symptom of a sloppy job is a "fish-eye" in the paint. This is usually caused by some oil getting onto the paint before it was dry and ... It would be very unlikely for a car to leave the factory with fish eye in the paint, but it's not impossible. Alexander Demidov) |
gen. | "рыбий глаз" в лакокрасочном покрытии | fish eye in paint job (Help! I keep getting fish eyes in my paint job. This is my first scale build so I am getting frustrated. I am using an airbrush, oil free compressor Alexander Demidov) |
gen. | рябить в глазах | have or see ripples in one's vision (для описания симптома из дискуссии более удачным кажется "dance before one's eyes" m_rakova) |
gen. | рябить в глазах | flit/flicker before eyes (также "мельтешить перед глазами", см., впрочем, дискуссию proz.com zaharf) |
gen. | рябь в глазах | ripples in one's vision (m_rakova) |
gen. | рябь в глазах | mottled vision (m_rakova) |
gen. | с блеском в глазах | starry-eyed (bookworm) |
gen. | с долларами в глазах | with dollar signs in his eyes (Andrey Truhachev) |
gen. | с долларами в глазах | with dollar signs in her eyes (Andrey Truhachev) |
gen. | с застывшей горечью в глазах | bitter-eyed (Alex_Odeychuk) |
gen. | с огоньком в глазах | with a twinkle in one's eye (denghu; с горящими глазами oxanzia) |
gen. | своим вызывающим поведением они не только стремятся перейти границы дозволенного, но и самоутвердиться в глазах друзей и сверстников | by pushing boundaries they are developing their identity as well as showing off in front of friends |
gen. | своё отражение, которое видит человек в глазу другого | eye-baby |
gen. | сказать в глаза | make no bones about it (Interex) |
gen. | сказать кому-либо правду в глаза | tell his own |
Gruzovik | смеяться кому-либо в глаза | laugh in someone's face |
gen. | смеяться в глаза | laugh in one's face (Interex) |
gen. | смеяться кому-либо в глаза | laugh in someone's face |
gen. | смотреть в глаза | look in the eye (Alex_Odeychuk) |
gen. | смотреть в глаза | lock eyes with (New prisoners will "lock eyes with the wrong person and have problems," says Steven Oberfest, an ex-bouncer and personal trainer who won't say what he did time for. 4uzhoj) |
gen. | смотреть кому-либо в глаза | look into eyes |
gen. | смотреть в глаза | humour |
gen. | смотреть в глаза | humorize |
gen. | смотреть в глаза | humor |
gen. | смотреть в глаза дерзко | outstare |
gen. | смотреть в глаза неустрашимо | outstare |
gen. | смотреть в глаза прямо | outstare |
gen. | смотреть в глаза смело | outstare |
Gruzovik | смотреть в глаза фактам | face the facts |
gen. | смотреть друг другу в глаза | maintain eye contact |
busin. | смотреть людям прямо в глаза | look people directly in the eye |
gen. | Смотреть мне в глаза! | Look me in the eyes! (MichaelBurov) |
gen. | Смотреть мне в глаза! | Look me straight in the eye! (MichaelBurov) |
gen. | Смотреть мне в глаза! | Look me in the eye! (MichaelBurov) |
gen. | смотреть опасности в глаза | face the danger (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть опасности в глаза | confront the danger (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть опасности в глаза | face a danger (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть опасности в глаза | look danger in the face |
gen. | смотреть опасности в глаза | look danger in the eye (Andrey Truhachev) |
gen. | смотреть опасности в глаза | look things in the face |
gen. | смотреть правде в глаза | face facts (You obviously wrote СCome And Get It' for them, and you played a lot of the song, let's face facts here Lily Snape) |
gen. | смотреть правде в глаза | confront reality |
gen. | смотреть правде в глаза | face up to real things (Coquinette) |
gen. | смотреть правде в глаза | take an honest look at smt (Windystone) |
gen. | смотреть правде в глаза | face up to reality (triumfov) |
gen. | смотреть правде в глаза | face the truth (kutsch) |
gen. | смотреть кому-либо прямо в глаза | look straight in the eyes |
gen. | смотреть прямо в глаза | stare someone in the eyeball (ART Vancouver) |
gen. | смотреть прямо в глаза | envisage (опасности, фактам) |
busin. | смотреть прямо в глаза | look directly in the eyes |
Gruzovik | смотреть смерти в глаза | come face to face with death |
gen. | смотреть смерти в глаза | stare down death (Александр_10) |
gen. | смотреть человеку в глаза | maintain good eye contact (поддерживать зрительный контакт при беседе bojana) |
gen. | Смотри мне в глаза! | Look me in the eyes! (MichaelBurov) |
gen. | Смотри мне в глаза! | Look me straight in the eye! (MichaelBurov) |
gen. | Смотри мне в глаза! | Look me in the eye! (MichaelBurov) |
gen. | сна ни в одном глазу | wide awake |
gen. | сна ни в одном глазу | wide-awake (A half hour later he is breathing sleepfully, and the wind is still strong as ever and I am wide-awake.) |
gen. | со знаками доллара в глазах | with dollar signs in his eyes (Andrey Truhachev) |
gen. | со знаками доллара в глазах | with dollar signs in her eyes (Andrey Truhachev) |
gen. | собирать глаза в кучку | cross one's eyes (denghu) |
gen. | собирать глаза в кучу | focus (try to focus your vision, but sometimes this means "cross your eyes" so as to get double vision Tanya Gesse) |
gen. | солнце светит мне в глаза | the sun is in my eyes |
gen. | сочинение выигрывало в моих глазах по мере того, как я с ним знакомился | the work improved on me as I proceeded |
gen. | среди актёров он сразу бросается в глаза | he is a stickout among actors |
gen. | ссы в глаза – божья рожа | they'll swallow any crap you feed (them m_rakova) |
gen. | ссы в глаза – божья рожа | you can pee on his leg and tell him it's raining (как обыгрывание выражения Don't pee on my leg and tell me it's raining m_rakova) |
gen. | ссы в глаза-божья роса | spit in a whore's face and she'll say it's raining (e_savelyeva) |
gen. | странный, бросающийся в глаза, шокирующий | outrageous (Igor Tolok) |
gen. | стрелять глазами в | snap eyes at (кого-либо) |
gen. | строка, бросающаяся в глаза | catch line |
gen. | стукнуть кого-л. в глаз | strike smb. in the eye (in the mouth, on the mouth, on the back, etc., и т.д.) |
media. | съёмка объекта или субъекта в горизонтальной плоскости, часто на уровне глаз субъекта, угол в 180° | flat angle |
gen. | так и сказать, сказать прямо, сказать в глаза, открыто заявить о своих намерениях | take somebody head on (bazilevs) |
gen. | такая реклама сразу бросилась бы в глаза | the advertisement will not have escaped the notice of anyone |
gen. | темнеть в глазах | the world go dark before someone eyes (Samorukova) |
gen. | ткнуть кого-л. пальцем в глаз | push a finger into smb.'s eye |
gen. | то, что бросается в глаза | prominency |
gen. | то, что бросается в глаза | prominence |
gen. | точки в глазах | specks (Рина Грант) |
gen. | туман в глазах | blurry vision (WAHinterpreter) |
Gruzovik | у меня в глазах порябило | I was dazzled |
gen. | у меня пестрило в глазах | I was dazzled |
Gruzovik | у меня пестрит в глазах | I am dazzled (impersonal) |
gen. | у меня сна ни в одном глазу | I am not the least bit sleepy |
gen. | у него в глазах двоится | he sees double |
gen. | у него в глазах мутится | he feels dizzy |
gen. | у него в глазу было инородное тело | there was a foreign body in his eye |
gen. | у него двоится в глазах | he sees double (о пьяном) |
Gruzovik | у него зарябило в глазах | he was dazzled |
gen. | у него защипало в глазах | he felt a biting sensation in his eyes |
gen. | у него от боли в глазах потемнело | he felt a pain and everything went black |
gen. | у него сна ни в одном глазу | he is not in the least sleepy |
gen. | у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза | he had crust to look in the eyeball without a blink |
gen. | у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза | he had the crust to look me in the eyeball without a blink |
gen. | у неё в глазах стояли слёзы | tears stood in her eyes |
gen. | у неё рябит в глазах | she is dazzled |
gen. | у неё сна ни в одном глазу | she is not the least bit sleepy (нет) |
gen. | у неё стояли слезы в глазах | tears stood in her eyes |
gen. | у пьяного в глазах двоится | one may see double when drunk |
gen. | ударить кого-л. в глаз | strike smb. in the eye (in the mouth, on the mouth, on the back, etc., и т.д.) |
gen. | ударить кого-л. в глаз | hit smb. in the eye (in the face, in the back, etc., и т.д.) |
gen. | умен в своих собственных глазах | wise in his own conceit |
gen. | упасть в чьих-либо глазах | go down in one's estimation (denghu) |
gen. | упасть в глазах | см. think less of (4uzhoj) |
gen. | упасть в чьих-либо глазах | fall in estimation |
gen. | упасть в собственных глазах | feel cheap |
gen. | упасть в чьих-то глазах | come down in one's opinion (Svetlana Sfarzo) |
gen. | упирать глаза в | stare at |
gen. | упирать глаза в | gaze on |
gen. | упирать глаза в | fix eyes on |
gen. | уронить кого-либо в собственных глазах | damage to someone's self-esteem (Kobra) |
gen. | уронить кого-л. в чьих глазах | lose a person with |
gen. | уронить себя в чьих-либо глазах | lose ground (VLZ_58) |
gen. | утверждать в глаза | face down |
med.appl. | фиксация ИОЛ в углу камеры глаза | angular IOL fixation |
psychol. | хорошо выглядеть в глазах людей | stand well in the eyes of others (VPK) |
psychol. | хорошо выглядеть в собственных глазах | stand well in own eyes (VPK) |
gen. | цвета, от которых рябит в глазах | psychedelic bright colours |
gen. | черти в глазах | eyes sparkling with mischief (promise, etc; e.g., "her eyes sparkled with promise" Рина Грант) |
Игорь Миг | чтобы пустить пыль в глаза | for show |
gen. | чёртики в глазах | hyp (у пьяных) |
gen. | эти действия уронили его в глазах других | he lowered himself in the eyes of others by his actions |
gen. | это бросается в глаза | it leaps to the eye |
gen. | это бросается в глаза | that hits the sense of fight |
gen. | это бросается в глаза | it strikes leaps to the eye |
gen. | это выставит вас в смешном свете в их глазах | it will make you ridiculous in their eyes |
gen. | это делает вам честь в моих глазах | I honor you for that |
gen. | это делает вам честь в моих глазах | I honour you for that |
gen. | это оправдает его меня в их глазах | it would set him myself right in their eyes |
gen. | это первое, что бросается в глаза | it is the first thing you notice |
gen. | это сразу же бросается в глаза | you can see that with half an eye (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | это сразу же бросается в глаза | you can see that straightaway (Andrey Truhachev) |
gen. | этот политик вырос в моих глазах после того, как я услышал его последнюю речь | that politician has come up in my opinion since I heard his last speech |
gen. | я вашей книги в глаза не видал | I never even saw your book |
gen. | я говорю ему правду в глаза | I am severe on him |
gen. | я его в глаза не видел | I never set eyes on him |
gen. | я его никогда и в глаза не видал | I've never clapped eyes on him |
gen. | я ему прямо так в глаза скажу | I'll say it right to his face |
gen. | я её в глаза не видел | I dunno her from a bar of soap |
gen. | я испортил глаза тем, что читал в при слабом освещении | I have destroyed my eyes by reading in the dusk |
gen. | я испортил глаза тем, что читал в сумерках | I have destroyed my eyes by reading in the dusk |
gen. | я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазах | I hope it will not sink me in your esteem |
gen. | я поверю в это, только когда увижу собственными глазами | I'll believe it when I see it (Andrey Truhachev) |
gen. | я сказал ему в глаза, что думаю | I told him flat-out what I thought |
gen. | я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгут | I see that look in your eyes, it tells a million lies (Alex_Odeychuk) |
gen. | яркий свет ударил нам в глаза | a blinding glare smote our eyes |