DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing быть похожим | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.было необычно видеть, как они похожи друг на другаit was uncanny to see how closely they resemble each other
gen.быть абсолютно не похожим наlook nothing like (Ремедиос_П)
gen.быть во многом похожимbe very much of (A.Rezvov)
gen.быть во многом похожимbe similar in a lot of ways (be similar to ... in a lot of ways – быть во многом похожим на ... Alex_Odeychuk)
amer.быть крайне похожим наhew closely to (что-либо // New York Times Alex_Odeychuk)
gen.быть не похожим на другихbe different from everyone else (dimock)
gen.быть несколько похожимbear certain similarity
gen.быть ни на кого не похожимbe different from everyone else (dimock)
Игорь Мигбыть очень друг на друга похожимиlook very much alike
Makarov.быть очень похожимbe the dead spit
gen.быть очень похожимbe mad tight (maystay)
gen.быть очень похожимbe the very dead spit
Makarov.быть очень похожимbe the very spit
gen.быть очень похожимhave a strong resemblance to (на кого-либо, что-либо)
Makarov.быть очень похожим наhave a strong resemblance to (someone – кого-либо)
inf.быть очень похожим наbe dead ringer for (someone – кого-либо alex)
gen.быть очень похожим наclosely resemble (что-либо financial-engineer)
gen.быть поразительно похожимbear a striking resemblance (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был поразительно похож на принца ART Vancouver)
gen.быть поразительно похожим наbear a striking similarity to (Daily Mirror financial-engineer)
gen.быть похожимapproach
gen.быть похожимcounterfeit
gen.быть похожимbear resemblance
gen.быть похожимbe like (на кого-либо, что-либо)
gen.быть похожимlook (like, as if)
Makarov.быть похожимimage
Makarov.быть похожимbe like
Makarov.быть похожимshow resemblance
Makarov.быть похожимlook similar in appearance
Makarov., amer.быть похожимcast back
Makarov.быть похожимborder upon
inf.быть похожимfavor
busin.быть похожимborder on
polit.быть похожимin the mold (In Trump Tower there was the casting couch and those who have got the nod are in the mold of the man who will become arguably the most powerful in the world. euronews.com Elena_MKK)
busin.быть похожимbe similar
context.быть похожимfeel like (на что-либо)
inf.быть похожимfavour
Makarov.быть похожимresemble
Makarov.быть похожимpicture
gen.быть похожимbe analogous to something (на что-либо)
gen.быть похожимtake after
gen.быть похожимfeature (на кого-либо, что-либо)
gen.быть похожимlook like
gen.быть похожимremind of (sb., sth., на кого-л., что-л.)
gen.быть похожимbe analogous to something (на что-либо)
gen.быть похожимremind
gen.быть похожимhave the air of (someone – на кого-либо TarasZ)
gen.быть похожимbear a likeness (на)
gen.быть похожимimage (на кого-либо)
gen.быть похожимlook like (на кого-либо, что-либо)
gen.быть похожимbear a resemblance
gen.быть похожимborder
gen.быть похожим как две капли водыbe a dead ringer of (на кого-либо)
gen.быть похожим как две капли водыbe a ringer of (на кого-либо)
gen.быть похожим как две капли водыbe a ringer for (на кого-либо)
idiom.быть похожим как две капли водыbe the living image (Andrey Truhachev)
gen.быть похожим как две капли водыbe a dead ringer for (на кого-либо)
Игорь Мигбыть похожим как две капли воды наbe the spitting image of
gen.быть похожим наsound like
gen.быть похожим наbe like (sb., sth., кого-л., что-л.)
Makarov.быть похожим наbe like someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.быть похожим наborder upon
Makarov.быть похожим наhave a look of someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.быть похожим наlook like (кого-либо, что-либо)
Makarov.быть похожим наtake on apparel of
Makarov.быть похожим наshow great resemblance to something (что-либо)
math.быть похожим наresemble
math.быть похожим наbe like to
Makarov.быть похожим наhave great resemblance to something (что-либо)
Makarov.быть похожим наfeel like something (что-либо)
Makarov.быть похожим наbear analogy to something (что-либо)
Makarov.быть похожим наbe analogous to something (что-либо)
gen.быть похожим наbe similar to
gen.быть похожим наlook like... (кого-л., что-л., внешне)
gen.быть похожим наsimilar to
gen.не быть похожим наbear no resemblance to (smb., smth., кого́-л., что-л.)
gen.быть похожим наjive with (this description doesn't jive with what our experience has been lenabrandt)
gen.быть похожим наbe akin to (Alex_Odeychuk)
gen.быть похожим наbe reminiscent of (alenushpl)
gen.быть похожим наlook like
rhetor.быть похожим на бред сумасшедшегоbe sounding insane (Alex_Odeychuk)
gen.быть похожим на магиюwork like magic (Ivan Pisarev)
gen.быть похожим на матросаlook like a sailor (like a gentleman, like an elderly clerk, like a perfect fool, etc., и т.д.)
gen.быть похожим на мертвецаlook like a death's-head on a mopstick (Anglophile)
gen.быть похожим на младенцаhave a babyish look
gen.быть похожим на обманborder on dishonesty (on fanaticism, on madness, etc., и т.д.)
fig.of.sp.быть похожим на правдуhave a/the ring of truth (to seem to be true КГА)
Makarov.быть похожим на привидениеlook ghastly
idiom.быть похожим на пугалоlook like something the cat brought in (Andrey Truhachev)
dipl., fig.быть похожим на разговор немого с глухимbe like a conversation of the mute with the deaf (theguardian.com Alex_Odeychuk)
inf.быть похожим на своего отцаfavour one's father (one's mother, etc., и т.д.)
gen.быть похожим на свою матьtake after one's mother (after one's grandparents, etc., и т.д.)
gen.быть похожим на человекаlook human (перен., ирон., напр., "Good hair! Finally you look human again" – "Хорошая стрижка! Наконец-то ты похож на человека" Рина Грант)
gen.быть похожим на что-либоfeel
gen.быть похожим на чучелоlook a perfect fright
gen.быть похожим поsimilar in (sth., какому-л. качеству)
gen.быть похожим поbe similar in (sth, какому-л. качеству)
gen.быть похожим по звучаниюassonate (особенно по гласным звукам)
gen.быть похожим на что-либо походить на что-либо напоминатьbe analogous to (что-либо)
gen.быть похожим сам на себяhave a look of its own (Lavrin)
Makarov.быть похожимиbe alike
Makarov.быть похожими как две капли водыbe like as two eggs
gen.быть похожими как две капли водыbe like as two eggs
gen.быть совершенно не похожимbear no resemblance to (на кого-либо)
Makarov.быть совершенно не похожим наbear no resemblance to (someone – кого-либо)
gen.быть совершенно не похожим наlook nothing like (Ремедиос_П)
brit.быть совершенно не похожимиbe like chalk and cheese (обычно, сравниваются два предмета. Один может быть похожим на другой, но внутри он совершенно другой. Например, сыр и мел are like chalk and cheese. Вы можете укусить мел, но он грубый и безвкусный, а сыр – вкусный. Хотя, выглядеть они могут одинаково. youtube.com inyazserg)
gen.быть совершенно не похожими друг на другаbe worlds apart from each other (Andrey Truhachev)
Игорь Мигбыть совершенно не похожими друг на другаbe worlds apart
gen.быть удивительно похожимbear a striking resemblance (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был удивительно похож на принца ART Vancouver)
gen.внешне быть похожим наhave the looks of (Alex_Odeychuk)
Makarov.во втором томе был похожий абзацthere was a parallel passage in the second volume
lit.Для Розмари, своей доверчивой непосредственностью столь похожей на маленькую героиню одного из опусов миссис Бернетт, этот вечер был как возвращение домой...Rosemary, as dewy with belief as a child from one of Mrs. Burnett's vicious tracts, had a conviction of homecoming... (F. Scott Fitzgerald, Пер. Евг. Калашниковой)
Makarov.дом был немного похож на швейцарское шалеthe house is a little bit like a Swiss chalet
Makarov.его костюм был похож на формуhis get-up was near to being a uniform
Makarov.его шляпа была ни на что не похожаhis hat looked like nothing on earth
Makarov.её дочь была совершенно не похожа на свою матьher daughter was quite unlike her mother
Makarov.когда я был ребёнком, лягушки, жабы и тритоны считались пресмыкающимися, сейчас же нам говорят, что они больше похожи на рыб и их следует относить к амфибиямin my younger days frogs and toads and newts used to be reptiles, now we are told that they are more like fishes, and ought to be called Amphibians
gen.мальчик был похож на матьthe boy resembled his mother
Makarov.он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянецhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance
gen.он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянецhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance
gen.он был похож на боксёра, каковым он, собственно, и являлсяhe looked like a boxer, which indeed he was
Makarov.он был похож на генерала в отставке, каковым он действительно и былhe looked like a retired general, which indeed he was
Makarov.он был похож на генерала в отставке, кем он действительно и былhe looked like a retired general, which indeed he was
Makarov.он был похож на полоумного профессораhe looked like a nutty professor
Makarov.он не был похож на типичных отставных армейских офицеровhe doesn't fit into the mould of the typical retired army officer
gen.он хочет быть похожим на своего отцаhe wants to be like his father
Makarov.она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнкомshe didn't look like her mother since she was a little trick
Makarov.она не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнкомshe did not look like her mother since she was a little trick
Makarov.производить впечатление чего-либо быть похожимfeel like (на что-либо)
lit.Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи.For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.стараться быть похожимlive up to (на кого-л.: They try to live up to you Taras)
gen.стараться быть похожимimitate
Makarov.стараться быть похожим наreflect someone's character (кого-либо)
lit.Там была девочка с лицом, похожим на цветок, одетая как Титания, с сапфирами в волосах.There was a girl with a flowery face, dressed like Titania with braided sapphires in her hair. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой)
gen.ты должен быть похож на студентаyou want to look like a student
lit.Уэри был похож на Труляля или Траляля в полной боевой готовности. Он был низенький и толстый. Всё когда-либо выданное ему снаряжение было при нём.Weary looked like Tweedledum or Tweedledee, all bundled up for battle. He was short and thick. He had every piece of equipment he had ever been issued. (K. Vonnegut)
gen.чем-то смутно напоминать кого-либо, что-либо быть похожимhave a look of (на кого-либо, что-либо)
Makarov.это был краб – отвратительное ракообразное, похожее на паукаthere was that hideous spidery crustacean, the crab
Makarov.я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной домI had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before