Subject | Russian | English |
gen. | быть повешенным | stretch hemp |
gen. | быть повешенным | dance |
gen. | быть повешенным | come to the gallows |
gen. | быть повешенным | come to the gallows-tree |
gen. | быть повешенным | die on the gibbet |
gen. | быть повешенным | hang (He hanged for his crimes; It is right that their murderers should hang. Bullfinch) |
gen. | быть повешенным | do the dance (о человеке) |
vulg. | быть повешенным | crap |
vulg. | быть повешенным | piss when one cannot whistle |
gen. | Быть повешенным | pay a visit to the warehouse (timoxin) |
Makarov. | быть повешенным | hang (hanged) |
inf. | быть повешенным | swing for murder (for it, for a crime, etc.) |
obs., Makarov. | быть повешенным | dance the Tyburn jig |
ironic. | быть повешенным | dance upon nothing |
inf. | быть повешенным | swing (на виселице) |
idiom. | быть повешенным | kick the clouds (Yeldar Azanbayev) |
slang | быть повешенным | dance on nothing |
slang | быть повешенным | wear the cravat |
slang | быть повешенным | cravat |
slang | быть повешенным | stretch |
idiom. | быть повешенным | kick the wind (Yeldar Azanbayev) |
crim., slang | быть повешенным | step off |
gen. | быть повешенным | swing |
sec.sys. | быть повешенными на фонарных столбах | be strung up from lampposts (Alex_Odeychuk) |
literal. | все равно за что быть повешенным - за овцу или ягнёнка | as well be hanged for a sheep as a lamb |
corrupt. | всякий, кто украдёт из казны настолько, сколько стоит верёвка, на той же верёвке повешен будет | Anyone who steals a rope's worth from the public purse will be hanged by the same rope (высказывание, приписываемое Петру I) |
Makarov., proverb | всё равно за что быть повешенным: за овцу или за ягнёнка | as well be hanged for a sheep as for a lamb (букв. ср.: двум смертям не бывать а одной не миновать, семь бед-один ответ) |
proverb | всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка | as well be hanged for a sheep as for a lamb |
gen. | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет повесить книжные полки | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | six of one, half a dozen of the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | between two evils 'tis not worth choosing (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
proverb | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | he that is born to be hanged shall never be drowned |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | one is just as bad as the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | it's a toss-up which is worse (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Makarov. | он был повешен за свои преступления | he hanged for his crimes |
gen. | он должен быть повешен | he is to be hanged |
Makarov. | повесьте картину так, чтобы она была хорошо видна | hang the picture in a good light |
Makarov. | повесьте картину так, чтобы она была хорошо освещена | hang the picture in a good light |