Subject | Russian | English |
fig. | быть в состоянии, когда не спал или мало спал ночью, но при этом на удивление бодр и энергичен в течение дня | be tired high (maystay) |
gen. | быть не в состоянии | be unable |
gen. | быть не в состоянии | seem (в отрицательных предложениях; что-либо сделать) |
law | быть не в состоянии | be hindered (Leonid Dzhepko) |
fig. | быть не в состоянии | be at a loss |
gen. | быть не в состоянии | can't even begin (If you can't (even) begin to do something, it is very difficult for you to do it: As a wealthy businessman, he couldn't even begin to imagine real poverty. КГА) |
gen. | быть не в состоянии | be unable to (Johnny Bravo) |
IT | быть не в состоянии | fail |
gen. | быть не в состоянии | not to be in a position to (Unfortunately, we're not in a position to help you Рина Грант) |
idiom. | быть не в состоянии больше сопротивляться | have no kick left (Taras) |
gen. | быть не в состоянии больше сопротивляться | have no kick left in |
Makarov. | быть не в состоянии бороться с собой | act under compulsion |
Makarov. | быть не в состоянии ввернуть словечко | be unable to get a word in edgeways |
gen. | быть не в состоянии воспрепятствовать | cannot help |
gen. | быть не в состоянии вспомнить | blank (Taras) |
gen. | быть не в состоянии вспомнить | disremember |
gen. | быть не в состоянии вспомнить, запамятовать | blank out (Isaev) |
Makarov. | быть не в состоянии вставить слово | be unable to get a word in edgeways |
gen. | быть не в состоянии выдавить из себя что-то внятное | get tongue-tied (be at a loss for words) напр., от волнения и т.п.: I get tongue tied and can't think of the words to say. Because of this problem I've been failing every single job interview. 4uzhoj) |
Makarov. | быть не в состоянии вымолвить слово | have a bone in the throat |
gen. | быть не в состоянии вымолвить слово | have a bone in throat |
gen. | быть не в состоянии вымолвить слово | have a bone in mouth |
Makarov. | быть не в состоянии далее выполнять | outlive one's capacity (работу и т. п.) |
gen. | быть не в состоянии далее выполнять | outlive one's capacity (работу и т. п.) |
Makarov. | быть не в состоянии далее выполнять работу | outlive one's capacity |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in the arm |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in the leg |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in leg (и т. п.) |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in arm (и т. п.) |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in one's leg (и т.п.) |
Makarov. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in one's arm (и т.п.) |
gen. | быть не в состоянии двинуться с места | have a bone in arm |
Makarov. | быть не в состоянии заставить себя выслушать | be unable to get a word in edgeways |
hockey. | быть не в состоянии защитить ворота | out of position (VLZ_58) |
gen. | быть не в состоянии играть в данный момент в теннис | not to feel up to playing tennis right now (to going to the theatre so soon after his recent illness, to climbing a mountain, to mounting a horse, etc., и т.д.) |
gen. | быть не в состоянии играть сейчас в теннис | not to feel up to playing tennis right now (to going to the theatre so soon after his recent illness, to climbing a mountain, to mounting a horse, etc., и т.д.) |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in one's arm |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in one's leg |
humor. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in one's arm |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in the leg |
gen. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in the arm |
Игорь Миг | быть не в состоянии избежать | not to be immune to |
Makarov. | быть не в состоянии обходиться без помощи медсестры | feel very dependent on the nurse |
polit. | быть не в состоянии остановить | have been powerless to stop (Atlantic Alex_Odeychuk) |
slang | быть не в состоянии отвечать урок в классе | dead |
Makarov. | быть не в состоянии отделаться от | be stuck with something (чего-либо) |
Makarov. | быть не в состоянии плакать | be beyond tears |
econ. | быть не в состоянии погасить долг | default on a debt |
Makarov. | быть не в состоянии подняться | have a bone in one's arm |
humor. | быть не в состоянии подняться | have a bone in one's arm |
Makarov. | быть не в состоянии подняться | have a bone in the leg |
Makarov. | быть не в состоянии подняться | have a bone in one's leg |
gen. | быть не в состоянии подняться | have a bone in the arm |
gen. | быть не в состоянии помешать | cannot help (чему-либо) |
psychol. | быть не в состоянии что-либо понять | not to be able to make head or tail of |
busin. | быть не в состоянии понять | can't make head or tail of (smth, чего-л.) |
gen. | быть не в состоянии предсказать неудачу тестирования | undercall resistance (Millie) |
gen. | быть не в состоянии преодолеть | be unable to deal with (что-либо Johnny Bravo) |
Makarov. | быть не в состоянии разобраться в | not be able to make head or tail of something (чем-либо) |
gen. | быть не в состоянии разобраться в | not be able to make head or tail of (чем-либо) |
gen. | быть не в состоянии расплатиться по долгам | struggle to repay (Fee-rise not ruled out as more students struggle to repay loans. // Victor Pinchuk, who was reported last year to be bankrolling the former British prime minister's Faith Foundation and owns an £80m home in London, controls the Ukraine industrial pipe manufacturer Interpipe, which is struggling to repay creditors. 4uzhoj) |
ling. | быть не в состоянии свободно понимать и говорить на определённом языке | be not fluent in the language (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть не в состоянии сдержать свой гнев | be no longer master of one's indignation |
Makarov. | быть не в состоянии сдержать своё возмущение | be no longer master of one's indignation |
Makarov., inf. | быть не в состоянии сдержать смех | fall about |
gen. | быть не в состоянии себе позволить | ill-afford (что-либо; to be unable to afford : to be unable to do (something) without having problems or being seriously harmed: She bought a new car, which she could ill afford. We can ill afford more bad publicity. Bullfinch) |
humor. | быть не в состоянии сказать ни слова | have a bone in one's throat |
Makarov. | быть не в состоянии сказать ни слова | have a bone in one's throat |
gen. | быть не в состоянии сказать ни слова | have a bone in the throat |
gen. | быть не в состоянии справиться | feel overwhelmed (с навалившимися делами или стрессом ART Vancouver) |
gen. | быть не в состоянии справиться с | be unable to deal with (Johnny Bravo) |
gen. | быть не в состоянии справиться со своими чувствами | give way to emotions |
Makarov. | быть не в состоянии удержать | be unable to maintain |
gen. | быть не в состоянии удержаться | cannot help oneself (от чего-либо) |
gen. | быть не в состоянии удержаться | cannot help doing something (от чего-либо) |
gen. | быть не в состоянии удержаться от смеха | cannot help laughing |
gen. | быть не в состоянии удержаться от того, чтобы не сделать | cannot help but do something (что-либо) |
gen. | быть не в состоянии устоять перед | have a soft spot for (4uzhoj) |
Makarov. | быть не в состоянии шевельнуть пальцем | have a bone in one's leg (и т.п.) |
Makarov. | быть не в состоянии шевельнуть пальцем | have a bone in arm (и т. п.) |
Makarov. | быть не в состоянии шевельнуть пальцем | have a bone in leg (и т. п.) |
humor. | быть не в состоянии шевельнуть пальцем | have a bone in one's arm |
Makarov. | быть не в состоянии шевельнуть пальцем | have a bone in the leg |
Makarov. | быть не в состоянии шевельнуть пальцем | have a bone in one's arm (и т.п.) |
gen. | быть не в состоянии шевельнуть пальцем | have a bone in the arm |
gen. | быть почти не в состоянии контролировать | exercise little control (Ivan Pisarev) |
gen. | быть почти не в состоянии контролировать | exert little control (Ivan Pisarev) |
Makarov. | до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии | until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo (в состоянии неопределённости) |
gen. | дойти до того, что быть не в состоянии делать | be far gone be too far gone to do (smth., что-л.) |
progr. | если ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этого | with neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred last (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide) |
chess.term. | когда он был в состоянии лёгкого подпития, сильнее его, пожалуй, не было в мире шахматиста | when he was half-drunk he might have been the best chessplayer in the world |
gen. | не быть в состоянии | be unable |
gen. | не быть в состоянии | be out of case |
gen. | не быть в состоянии | cannot |
gen. | не быть в состоянии | be in no condition |
Makarov. | не быть в состоянии | fail |
gen. | не быть в состоянии | fail to do |
gen. | не быть в состоянии | be unable |
gen. | не быть в состоянии описать | baffle all description |
inf. | не быть в состоянии определиться | go back and forth (Анна Ф) |
Makarov. | не быть в состоянии оценить | be blind to something (что-либо) |
gen. | не быть в состоянии оценить | be blind (to something – что-либо) |
rhetor. | не быть в состоянии позволить себе такую роскошь | do not have that luxury (Alex_Odeychuk) |
gen. | не быть в состоянии прекратить делать | cannot help doing (sth., что-л.) |
gen. | не быть в состоянии прекратить делать | can't help doing (sth, что-л.) |
Makarov. | не быть в состоянии принять решение | be in two minds (когда речь идёт о практических делах) |
gen. | не быть в состоянии работать | not to feel up to one's work (to a serious discussion, to a party, etc., и т.д.) |
Makarov. | не быть в состоянии сделать | fail to (что-либо) |
Makarov. | не быть в состоянии сделать | fail to do (что-либо) |
gen. | не быть в состоянии себе объяснить | not to be able to make head or tail of a thing |
gen. | не быть в состоянии сосредоточить внимание | fidget |
gen. | не быть в состоянии сосредоточиться | fidget |
gen. | он был не в состоянии доказать правильность своих положений | he was unable to prove the truth of what he said |
Makarov. | он был не в состоянии есть ничего, кроме хлеба с молоком | he could stomach nothing but bread and milk |
gen. | он был не в состоянии обосновать правильность своих положений | he was unable to prove the truth of what he said |
gen. | он был не в состоянии понять, почему они лгут друг другу | he was unable to see how they lie to each other |
Makarov. | он был не в состоянии скрыть уныния | he was unable to hide his despondency |
Makarov. | он был не в состоянии удовлетворить наши требования | he was unable to meet our demands |
Makarov. | он не был в состоянии пойти | he was unable to go |
gen. | она была не в состоянии встать с места | she was unable to rise from her seat |
Makarov. | она была не в состоянии расплатиться | she could not afford to pay |
Makarov. | рынок был не в лучшем состоянии, но снижение цен было незначительным | the market was weak, but declines were unimportant |
Makarov. | так нервничать, что быть не в состоянии что-либо делать | be too nervous to do something |
gen. | твердить кому-либо что никакого улучшения в его состоянии нет и быть не может | discourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus) |
Makarov. | ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
gen. | эти образцы, будучи исследованы в твёрдом состоянии, поглощали между 888 и 868 см-1, но не поглощали между 920 и 910 обратных сантиметров | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 |
gen. | я был не в состоянии двинуться | I was powerless to move |