DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing быть на ногах | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.беспокойтесь, ваш муж будет на ногах через несколько днейdon't worry, your husband'll be up again in a few days
gen.быть лёгче на ногуoutwalk (кого-либо)
gen.быть на дружеской ногеbe on friendly footing with (с кем-либо)
Gruzovikбыть на дружеской ногеbe intimate with
Gruzovikбыть на дружеской ногеbe friendly with
Gruzovikбыть на дружеской ногеbe on friendly terms with
gen.быть на дружеской ногеbe on a friendly foot with (someone); с кем-то Interex)
gen.быть на дружеской ногеbe on friendly terms (with)
gen.быть на дружеской ногеbe on friendly footing with (с кем-либо)
gen.быть с кем-либо на дружеской ногеbe chummy with (someone)
Makarov.быть с кем-либо на дружеской ногеbe chummy with (someone)
proverbбыть на дружеской ногеbe on friendly terms with (с кем-либо; someone)
idiom.быть на дружеской ногеbe on friendly terms (Andrey Truhachev)
idiom.быть на дружеской ногеbe on friendly terms with (Andrey Truhachev)
idiom.быть на дружеской ногеbe on good terms (with someone Andrey Truhachev)
idiom.быть на дружеской ногеbe on a good footing (with sb Andrey Truhachev)
inf.быть на дружеской ногеhobnob (with Andrey Truhachev)
inf.быть на дружеской ногеhobnob with (Andrey Truhachev)
gen.быть на дружеской ногеget in (с кем-либо; with)
gen.быть с кем-либо на дружеской ногеbe chummy with
Makarov., inf.быть на дружеской ноге сbe in (with; кем-либо)
gen.быть на дружеской ноге сget in with (кем-либо)
Makarov.быть на дружеской ноге сbe on a friendly foot with (someone – кем-либо)
gen.быть на дружеской ноге сbe in with (кем-либо)
Makarov.быть на дружеской ноге с начальствомmake oneself solid with the chief
Gruzovikбыть на короткой ногеbe intimate with
slangбыть на короткой ногеschmooze (TheSpinningOne)
Gruzovikбыть на короткой ногеbe friendly with
idiom.быть на короткой ногеrub shoulders (VLZ_58)
idiom.быть на короткой ноге с кем-л.be on a first-name basis with (Ant493)
idiom.быть на короткой ногеbe on friendly terms (Andrey Truhachev)
idiom.быть на короткой ногеbe on friendly footing with (Andrey Truhachev)
idiom.быть на короткой ногеbe on friendly terms with (Andrey Truhachev)
inf.быть на короткой ногеbe on first-name terms with (с кем-либо ad_notam)
inf.быть на короткой ногеbe on intimate terms with (someone – с кем-либо)
inf.быть на короткой ногеhobnob (with Andrey Truhachev)
inf.быть на короткой ногеbe on first-name terms with (с кем-либо ad_notam)
inf.быть на короткой ногеhobnob with (someone Andrey Truhachev)
gen.быть на короткой ногеbe chummy with (I didn't know you were chummy with Winston. Taras)
gen.быть на короткой на дружеской ногеbe friendly (with)
Makarov.быть на короткой ногеbe on familiar terms with (someone – с кем-либо)
gen.быть на короткой на дружеской ногеbe intimate (with)
gen.быть на короткой ногеhobnob (VLZ_58)
Makarov.быть на короткой ноге сbe on intimate terms with (someone – кем-либо)
inf.быть на короткой ноге сbe buddy-buddy with (Technical)
Makarov.быть на короткой ноге сbe on familiar terms with (someone – кем-либо)
Gruzovik, inf.быть на короткой ноге с кем-либоbe on intimate terms with (someone)
Игорь Мигбыть на короткой ноге сbe thick as thieves with
gen.быть на короткой ноге с кем-тоbe on friendly footing with (olga garkovik)
gen.быть на ногахbe on the move
gen.быть на ногахbe on one's feet
gen.быть на ногахbe about
gen.быть на ногахbe about (не в постели-о больном)
gen.быть на ногахbe up and about
gen.быть на ногахstand upon
gen.быть на ногахstand up
Игорь Мигбыть на ногахbe on the go
idiom.быть на ногахup and about (Yeldar Azanbayev)
gen.быть на ногахbe on one's feet (оправиться после болезни)
gen.быть на ногахbe up (linton)
gen.быть на ногахup
inf.быть снова на ногахbe out and about (в знач. "выздороветь") Be well enough to come and go, especially after an illness: Good to see you out and about, mate. • I'm glad to see you're out and about again. 4uzhoj)
Makarov.быть на ногахbe up and about (выздороветь)
Makarov.быть на ногахbe on one's feet
Makarov.быть на ногахbe about (встать)
gen.быть на ногахbe up and about
Makarov.быть на ногах весь деньbe on one's legs all day
gen.быть на равной ногеbe on a one, an equal footing
Makarov.быть на равной ногеbe on an equal footing
fig.быть на равной ногеbe on even board with (Bobrovska)
Makarov.быть на равной ногеbe on an equal footing
Makarov.быть на равной ногеbe on one footing
Makarov.быть на равной ногеbe on one footing
gen.быть на равной ногеbe on a one, an equal footing
Makarov.быть на собственных ногахget on one's own legs
Makarov.быть на собственных ногахbe on one's own legs
gen.быть на хорошей ногеbe on a good foot
Makarov.быть опять на ногахbe about again (after illness; после болезни)
fig.быть поставленным с ног на головуbe all turned upside down (Alex_Odeychuk)
gen.быть пьяным так, что не держаться на ногахfloor (разгю)
Makarov.быть с кем-либо на дружеской ногеbe chummy with (someone)
Makarov.быть с кем-либо на короткой ногеbe pally with (someone)
Makarov.быть с утра на ногахbe early astir
gen.быть с утра на ногахbe early astir (Верещагин)
gen.быть слабым на ногиgo crimpling
med.быть снова на ногахbe up and about again (Andrey Truhachev)
med.быть снова на ногахbe up and about after an illness; after sleep (Andrey Truhachev)
gen.быть снова на ногахbe up and about
Makarov.ей нравится быть на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городеshe likes to hobnob with the leading women in the city
gen.не быть твёрдым на ногахtottle
gen.не быть твёрдым на ногахtotter
Makarov.он был болен на прошлой неделе, но теперь он уже на ногахhe was ill last week, but now he's up and about
gen.он был болен на прошлой неделе, но теперь он уже на ногахhe was ill last week, but now he's up and about
gen.он был на ногах весь деньhe was out and about all day
gen.он был на ногах всю ночьhe was up all night
Makarov.он был на ногах целый деньhe has been on his legs all day
gen.он не спал, был на ногах всю ночьhe was up all night
gen.он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизньhe was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life
Makarov.она была уже на ногах и у неё был готов завтракshe was already up and ready with breakfast
Makarov.пассажир так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизньa passenger was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life
lit.Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо.The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса)
lit.С каждой неделей юбки всё укорачивались, покуда не стали едва прикрывать ягодицы. Обнажив ноги, нам пришлось держать себя на сумасшедшей диете. Манекенщица Твигги была взята за образец.Every week the skirts seemed too long again until we had them so high they barely covered our behinds. With our legs... exposed to the air..., we had to diet maniacally. Twiggy was the standard. (S. Davidson)
Makarov.с раннего утра вся деревня была на ногахthe whole village was early astir
Makarov.у неё была большая болячка на ногеshe had a big sore on her leg
Makarov.это был малыш двух с половиной лет, ещё нетвёрдо державшийся на ногахhe was a toddle of two-and-a-half
gen.я всю ночь был на ногахit's been a hard day's night (Taras)
gen.я всё утро был на ногахI have not been off my legs all the morning