Subject | Russian | English |
Makarov. | бронемашинам было приказано двигаться впереди основных сил дивизии | armored cars were sent ahead of the main body of the division |
gen. | быть впереди | lead |
gen. | быть впереди | take the lead |
gen. | быть впереди | lead the van (Anglophile) |
gen. | быть впереди | be in advance of |
gen. | быть впереди | take the lead in (в области) |
Игорь Миг | быть впереди | be on the horizon |
gen. | быть впереди | be on the firing line (в первых рядах) |
gen. | быть впереди | be in the van |
gen. | быть впереди | have the lead (Andrey Truhachev) |
gen. | быть впереди | be ahead of (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | быть впереди | ride the fore-horse |
Makarov., sport. | быть впереди | draw away from |
Makarov. | быть впереди | take the lead (в каком-либо деле) |
Makarov. | быть впереди | get ahead |
Makarov., sport. | быть впереди | be in the lead |
adv. | быть впереди | stay ahead (Mag A) |
sport. | быть впереди | be up (в счёте: we are up 2-0 Юрий Гомон) |
Makarov. | быть впереди | be in advance |
Makarov. | быть впереди | be on the firing line |
idiom. | быть впереди | be ahead of the game (Taras) |
gen. | быть впереди | be ahead (особ. в соревновании) |
gen. | быть впереди | draw away |
gen. | быть впереди | assume the lead in (в области) |
gen. | быть впереди | be in the lead (Andrey Truhachev) |
gen. | быть впереди | precede (в каком-либо отношении) |
Makarov. | быть впереди в предвыборной борьбе | stay ahead in race |
Makarov. | быть впереди в своей области | be at the head of the field |
idiom. | быть впереди всех | be ahead of the field (тж. см. be ahead of the game, be ahead of the pack Taras) |
idiom. | быть впереди всех | be ahead of the pack (тж. см. be ahead of the game, be ahead of the field Taras) |
idiom. | быть впереди всех | be ahead of the game (тж. см. be ahead of the field Taras) |
gen. | быть впереди других | be before others (in; в чём-либо) |
Makarov. | быть впереди других | be ahead (по способностям, достижениям) |
gen. | быть впереди других | be before others (в чём-либо-in) |
gen. | быть впереди других в классе | be before others in class |
gen. | быть впереди других в классе | be before others in class |
Makarov. | быть впереди других в школе | be before others at school |
gen. | быть впереди планеты всей | be at the forefront (mikhailbushin) |
gen. | быть впереди противника на какое-либо число очков | be up |
sport. | быть впереди противника на какое-л. число очков | be up |
gen. | быть впереди противника на какое-либо число очков | be up |
Makarov. | быть впереди своего времени | be at the head of the epoch |
Makarov. | быть впереди своих одноклассников | be before others in class (по успехам) |
gen. | быть впереди своих одноклассников | be before others in class |
Makarov. | быть впереди среди других народов в вопросах искусства | be at the head of all nations in matters of art |
Makarov. | быть впереди среди других народов в вопросах политики | be at the head of all nations in political influence |
Makarov. | быть впереди среди других народов в вопросах промышленности | be at the head of all nations in industry |
PR | быть всегда впереди | stay ahead of the curve (stay ahead of the curve with insights and tips from the industry’s finest — быть всегда впереди, получая информацию и советы от лучших специалистов отрасли microsoft.com Alex_Odeychuk) |
gen. | быть всегда на шаг впереди | stay always one step ahead (Taras) |
fig. | быть всегда на шаг впереди | be always one jump ahead (кого-либо; A clever embezzler, Charles was always one jump ahead of the police. Val_Ships) |
gen. | быть всегда на шаг впереди | stay one step ahead (Taras) |
gen. | быть на одно очко впереди | be one up |
gen. | быть на одно очко впереди | be one up |
Игорь Миг | быть на шаг впереди | one-up |
gen. | быть на шаг впереди | stay ahead of the curve (loengreen) |
gen. | быть на шаг впереди | be ahead of the curve (EatMyShorts) |
gen. | быть на шаг впереди | stay one step ahead (Taras) |
gen. | быть на шаг впереди | ahead of the curve (EatMyShorts) |
gen. | быть на шаг впереди | ahead of the times (Artjaazz) |
idiom. | быть на шаг впереди остальных | be in a class of one's own (sankozh) |
gen. | быть по успехам впереди своих одноклассников | be before others in class |
Makarov. | быть чисто впереди | be clear ahead (о яхте в соревновании) |
gen. | в течение некоторого времени Джим был впереди всех участников забега, пока его не обогнал главный соперник | for a few minutes Jim was ahead of all the other runners, until his greatest competitor passed him |
Makarov. | в течение некоторого времени Джим был впереди, пока его не обогнал его главный соперник | for a few minutes Jim was ahead of all the other runners, until his greatest competitor passed him |
Makarov. | впереди была река | ahead lay a river |
chess.term. | на протяжении всего турнира наша команда была впереди | Our team was ahead during the entire tournament |
Makarov. | наша команда была впереди на три очка | our team was ahead by three points |
gen. | он был далеко впереди нас | he was far in front of us |
gen. | он был на десять ярдов впереди нас | he was ten yards ahead of us |
gen. | Плам был впереди геологических теорий своего времени | Plum was in advance of the geological speculation of his time |
Makarov. | с того времени он всегда был впереди | from that time he never looked back |
gen. | стремящийся всегда быть впереди лучше других | one-upper (Artjaazz) |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | the best is yet to come (said ironically Taras) |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | this is only the beginning (, there's much more to come Taras) |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | this is just the beginning (, the real stuff comes later Taras) |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | this is only the half of it, there are more treats in store (Taras) |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | the worst is ahead (arturmoz) |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | when the blossom first comes out, berries soon will have to sprout |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | it's the thin end of the wedge (Anglophile) |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | this is just a taste of what's to come (Taras) |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | this is only the half of it (, there are more treats in store Taras) |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | you ain't seen nothing yet (Taras) |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | cheer up: the worst is yet to come (used (often: as a sort of sarcastic prediction) to mean: this is just the beginning, whereas the real thing (e.g., the real complication of the situation) is still to come, this trouble is nothing compared with what is to come) |
proverb | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | it's only child's play to what is on the way |
Игорь Миг | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | this is just the beginning – the worst is yet to come |
Игорь Миг | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | this is just the beginning — the worst is yet to come |