DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing быть впереди | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бронемашинам было приказано двигаться впереди основных сил дивизииarmored cars were sent ahead of the main body of the division
gen.быть впередиlead
gen.быть впередиtake the lead
gen.быть впередиlead the van (Anglophile)
gen.быть впередиbe in advance of
gen.быть впередиtake the lead in (в области)
Игорь Мигбыть впередиbe on the horizon
gen.быть впередиbe on the firing line (в первых рядах)
gen.быть впередиbe in the van
gen.быть впередиhave the lead (Andrey Truhachev)
gen.быть впередиbe ahead of (кого-либо, чего-либо)
Makarov.быть впередиride the fore-horse
Makarov., sport.быть впередиdraw away from
Makarov.быть впередиtake the lead (в каком-либо деле)
Makarov.быть впередиget ahead
Makarov., sport.быть впередиbe in the lead
adv.быть впередиstay ahead (Mag A)
sport.быть впередиbe up (в счёте: we are up 2-0 Юрий Гомон)
Makarov.быть впередиbe in advance
Makarov.быть впередиbe on the firing line
idiom.быть впередиbe ahead of the game (Taras)
gen.быть впередиbe ahead (особ. в соревновании)
gen.быть впередиdraw away
gen.быть впередиassume the lead in (в области)
gen.быть впередиbe in the lead (Andrey Truhachev)
gen.быть впередиprecede (в каком-либо отношении)
Makarov.быть впереди в предвыборной борьбеstay ahead in race
Makarov.быть впереди в своей областиbe at the head of the field
idiom.быть впереди всехbe ahead of the field (тж. см. be ahead of the game, be ahead of the pack Taras)
idiom.быть впереди всехbe ahead of the pack (тж. см. be ahead of the game, be ahead of the field Taras)
idiom.быть впереди всехbe ahead of the game (тж. см. be ahead of the field Taras)
gen.быть впереди другихbe before others (in; в чём-либо)
Makarov.быть впереди другихbe ahead (по способностям, достижениям)
gen.быть впереди другихbe before others (в чём-либо-in)
gen.быть впереди других в классеbe before others in class
gen.быть впереди других в классеbe before others in class
Makarov.быть впереди других в школеbe before others at school
gen.быть впереди планеты всейbe at the forefront (mikhailbushin)
gen.быть впереди противника на какое-либо число очковbe up
sport.быть впереди противника на какое-л. число очковbe up
gen.быть впереди противника на какое-либо число очковbe up
Makarov.быть впереди своего времениbe at the head of the epoch
Makarov.быть впереди своих одноклассниковbe before others in class (по успехам)
gen.быть впереди своих одноклассниковbe before others in class
Makarov.быть впереди среди других народов в вопросах искусстваbe at the head of all nations in matters of art
Makarov.быть впереди среди других народов в вопросах политикиbe at the head of all nations in political influence
Makarov.быть впереди среди других народов в вопросах промышленностиbe at the head of all nations in industry
PRбыть всегда впередиstay ahead of the curve (stay ahead of the curve with insights and tips from the industry’s finest — быть всегда впереди, получая информацию и советы от лучших специалистов отрасли microsoft.com Alex_Odeychuk)
gen.быть всегда на шаг впередиstay always one step ahead (Taras)
fig.быть всегда на шаг впередиbe always one jump ahead (кого-либо; A clever embezzler, Charles was always one jump ahead of the police. Val_Ships)
gen.быть всегда на шаг впередиstay one step ahead (Taras)
gen.быть на одно очко впередиbe one up
gen.быть на одно очко впередиbe one up
Игорь Мигбыть на шаг впередиone-up
gen.быть на шаг впередиstay ahead of the curve (loengreen)
gen.быть на шаг впередиbe ahead of the curve (EatMyShorts)
gen.быть на шаг впередиstay one step ahead (Taras)
gen.быть на шаг впередиahead of the curve (EatMyShorts)
gen.быть на шаг впередиahead of the times (Artjaazz)
idiom.быть на шаг впереди остальныхbe in a class of one's own (sankozh)
gen.быть по успехам впереди своих одноклассниковbe before others in class
Makarov.быть чисто впередиbe clear ahead (о яхте в соревновании)
gen.в течение некоторого времени Джим был впереди всех участников забега, пока его не обогнал главный соперникfor a few minutes Jim was ahead of all the other runners, until his greatest competitor passed him
Makarov.в течение некоторого времени Джим был впереди, пока его не обогнал его главный соперникfor a few minutes Jim was ahead of all the other runners, until his greatest competitor passed him
Makarov.впереди была рекаahead lay a river
chess.term.на протяжении всего турнира наша команда была впередиOur team was ahead during the entire tournament
Makarov.наша команда была впереди на три очкаour team was ahead by three points
gen.он был далеко впереди насhe was far in front of us
gen.он был на десять ярдов впереди насhe was ten yards ahead of us
gen.Плам был впереди геологических теорий своего времениPlum was in advance of the geological speculation of his time
Makarov.с того времени он всегда был впередиfrom that time he never looked back
gen.стремящийся всегда быть впереди лучше другихone-upper (Artjaazz)
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиthe best is yet to come (said ironically Taras)
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиthis is only the beginning (, there's much more to come Taras)
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиthis is just the beginning (, the real stuff comes later Taras)
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиthis is only the half of it, there are more treats in store (Taras)
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиthe worst is ahead (arturmoz)
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиwhen the blossom first comes out, berries soon will have to sprout
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиit's the thin end of the wedge (Anglophile)
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиthis is just a taste of what's to come (Taras)
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиthis is only the half of it (, there are more treats in store Taras)
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиyou ain't seen nothing yet (Taras)
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиcheer up: the worst is yet to come (used (often: as a sort of sarcastic prediction) to mean: this is just the beginning, whereas the real thing (e.g., the real complication of the situation) is still to come, this trouble is nothing compared with what is to come)
proverbэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиit's only child's play to what is on the way
Игорь Мигэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиthis is just the beginning – the worst is yet to come
Игорь Мигэто ещё только цветочки, а ягодки будут впередиthis is just the beginning — the worst is yet to come