Subject | Russian | English |
lit. | Беспощадный реализм Гейбла сделал его первым крупным антигероем американского кино. Это был Дон Кихот наоборот: в каждом гиганте он видел ветряную мельницу, а в каждой женщине — шлюху. | Gable's ruthless realism made him the first great antihero of American movies, a Don Quixote in reverse, who saw the windmill in every giant and the whore in every lady. (R. Jordan) |
gen. | будем рады видеть вас на конференции | we look forward to welcoming you at the meeting of the conference (Анна Ф) |
Makarov. | буду очень рад тебя видеть | I shall be charmed to see you |
gen. | были там, видели | been there, done that (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | было забавно видеть, как он держится начальником | I was amuse to see him playing up to the boss |
gen. | было необычно видеть, как они похожи друг на друга | it was uncanny to see how closely they resemble each other |
gen. | быть видимым | show |
gen. | быть видимым | be in view |
gen. | быть видимым | be in sight (kee46) |
Makarov. | быть видимым | be out (о солнце, луне, звёздах) |
gen. | быть видимым | be in view |
progr. | быть видимым в единице компиляции | be visible within the compilation unit (Alex_Odeychuk) |
cinema | быть видимым в кадре в отрицательном значении | show (It shows) |
gen. | быть видимым невооружённым глазом | stick out a mile |
gen. | быть видимым невооружённым глазом | stand out a mile |
gen. | быть видимым с небольшого расстояния | be seen from a short distance (from afar, from a hill, etc., и т.д.) |
idiom. | быть очень занятым, но часто без видимого успешного результата | chase one's tail (Taras) |
gen. | быть плохо и т.д. видимым | be dimly clearly, etc. seen |
psychol. | быть способным видеть то, что скрыто от глаз большинства | be capable of seeing things hidden from the eyes of the majority (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | быть уверенным в этом, исходя из того, что вижу своими глазами | be confident in that from what I am witnessing (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть ясно видимым | shine through |
Makarov. | Бэн Тикелл, постоянный ночной портье, был алкоголиком, каких она ещё не видела | Ben Tickell, the regular night porter, was an alkie if ever she had seen one |
Makarov. | в понедельник было пять недель, как мы видели молчащий Париж, обезглавивший своего короля | on Monday gone five weeks we saw Paris beheading its King, stand silent |
gen. | в твоих глазах я вижу своё будущее | I see my future in your eyes (Alex_Odeychuk) |
gen. | вам будет приятно это видеть | you will be gratified to see it |
gen. | видеть все в розовом свете, быть слишком оптимистично настроенным | through rose-colored glasses (Kugelblitz) |
gen. | видеть всё в розовом свете, быть слишком оптимистично настроенным | take a rose-colored view (take a rose-colored view of the situation.) |
avia., med., inf. | видеть и быть видимым | see-and-be-seen (при перехвате или сближении ЛА) |
Makarov., inf. | "видеть и быть видимым" | see-and-be-to seen (при перехвате или сближении ЛА) |
gen. | видеть положение как оно есть | see the position as it really stands (в настоящем свете) |
gen. | видите ли, уехать было не так просто | it was not easy, you see, to leave |
Makarov. | видите церковь? Если вы будете держаться этого направления | if you go in the general direction of the church |
gen. | видите церковь? Если вы будете держаться этого направления | if you go in the general direction of the church |
gen. | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него | a sculptor may see different figures implicit in a block of stone |
gen. | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него | sculptor may see different figures implicit in a block of stone |
gen. | грустно было видеть, как распродают с аукциона старые бабушкины вещи | it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction |
Makarov. | грустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещи | it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction |
Makarov. | должно быть, он вас где-то видел, ваше лицо ему очень знакомо | he must have seen you somewhere, your face is very familiar to him |
Makarov. | должно быть, я вас видел где-то, ваше лицо мне очень знакомо | I must have seen you somewhere, your face is very familiar to me |
gen. | забавно было видеть | it was funny to look at |
gen. | здесь, по-видимому, есть какое-то затруднение | there seems to be some difficulty |
Makarov. | когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видеть | while you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you |
Makarov. | лист был поникшим и, по-видимому, мёртвым | the leaf was flaccid and apparently dead |
gen. | мне приятно будет вас видеть | I shall be proud to see you |
gen. | мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться | we hope to see something of them now |
slang | на Шелли была юбка, и когда она села, я точно видел, что на ней нет нижнего белья | when Shelly sat down in her skirt, I could definitely see she was free lipping it |
gen. | он был очень рад видеть меня | he was overjoyed to see me |
Makarov. | он был там, но она его не видела | he was there, but she did not see him |
gen. | он был там, однако их не видел | he was there, but did not see them |
Makarov. | он был уверен в том, что видел это в этой газете | he was positive that he had seen it in the newspaper |
Makarov. | он был уверен, что видел её где-то | he was sure he had seen her somewhere |
gen. | он видимо был занят | apparently he was busy |
gen. | он, видимо, был занят | he must have been busy |
Makarov. | он не видел, чтобы она когда-либо была не в настроении | he never saw her out of temper |
gen. | он опасается, что души детей будут испорчены насилием, которое они видят по телевизору | he is afraid that children's minds will be polluted with the violence that they see on television |
Makarov. | он, по-видимому, не был склонен согласиться | he seemed unwilling to agree |
gen. | он сказал, что видел меня там, но это была ложь | he said he had seen me there which was a lie |
gen. | он улыбался, будто был рад видеть нас | he smiled as though he were glad to see us |
gen. | он улыбался, будто был рад видеть нас | he smiled as if he were glad to see us |
Makarov. | она видела, что он был обижен и подавлен | she saw that he was hurt and broken |
Makarov. | очертания старого здания тюрьмы были нанесёны на план площади, чтобы люди видели, где оно когда-то было расположено | the outline of the old prison was superimposed on the plan of the square, so that people could see where it had once stood |
Makarov. | по-видимому, в 17 веке мужские и женские туфли и тапочки были одинаковыми для правой и левой ноги | in the seventeenth century men's and women's shoes and slippers seem without exception to be straights |
gen. | по-видимому, он не был склонен соглашаться | he appeared unwilling to accept |
Makarov. | пожалуйста, останься на обед! Мы будем рады тебя видеть | please stop for dinner, we'd love to have you |
lit. | Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо. | The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
Makarov. | родители опасаются, что души детей будут испорчены насилием, которое они видят по телевизору | parents are afraid that their children's minds will be polluted with the violence that they see on television |
idiom. | Слепой был бы рад видеть | A blind man would be glad to see (ROGER YOUNG) |
proverb | слепой был бы рад видеть | blind man would be glad to see |
media. | специальный атрибут, присоединяемый к файлу, который при коммутации, позволяет видеть содержание файла, содержание не может быть изменено, атрибутный бит файла, который, если присоединяется к файлу, предохраняет файл от записи новых данных или позволяет редактировать его содержание | read-only attribute |
Makarov. | там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не видел | there was a young girl of fifteen-a kitchen scrub he had never seen before |
gen. | там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не видел | there was a young girl of fifteen – a kitchen scrub he had never seen before |
gen. | теперь ты видишь, что значит быть неосторожным | now you see what it is to be careless |
Makarov. | у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозь | she bad one eye but it was a piercer |
Makarov. | у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозь | she had one eye but it was a piercer |
gen. | у неё было желание вгрызться во всё, что она видит | she had a wish to sink her mind into everything she saw |
gen. | у неё было желание вникнуть во всё, что она видит | she had a wish to sink her mind into everything she saw |
gen. | уснуть, быть может, видеть сны | to sleepe, perchance to dreame (Shakespeare) |
publish. | что видишь, то и есть | what you see is what you see (dimock) |
tech. | чтобы можно было видеть ... | expose (напр., на чертеже: The engine is partially cut-away to expose a portion of the engine casing for supporting the balancer shaft. I. Havkin) |
gen. | это была первая выставка, которую я когда-л.о видел | it was the first exhibition I had ever attended |
gen. | это надо было видеть! На это стоило посмотреть | sight to behold (slater667) |
gen. | я буду очень рад вас видеть | I shall be charmed to see you |
gen. | я буду рад видеть тебя | I look forward to seeing you |
lit. | Я, видите ли, помню всё — даже то, что было у Гая Фокса на обед каждое второе воскресенье. | You see, I remember everything—even what Guy Fawkes had for dinner every second Sunday. (P. Travers, Пер. Б. Заходера) |