DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing быть видимым | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lit.Беспощадный реализм Гейбла сделал его первым крупным антигероем американского кино. Это был Дон Кихот наоборот: в каждом гиганте он видел ветряную мельницу, а в каждой женщине — шлюху.Gable's ruthless realism made him the first great antihero of American movies, a Don Quixote in reverse, who saw the windmill in every giant and the whore in every lady. (R. Jordan)
gen.будем рады видеть вас на конференцииwe look forward to welcoming you at the meeting of the conference (Анна Ф)
Makarov.буду очень рад тебя видетьI shall be charmed to see you
gen.были там, виделиbeen there, done that (Yeldar Azanbayev)
Makarov.было забавно видеть, как он держится начальникомI was amuse to see him playing up to the boss
gen.было необычно видеть, как они похожи друг на другаit was uncanny to see how closely they resemble each other
gen.быть видимымshow
gen.быть видимымbe in view
gen.быть видимымbe in sight (kee46)
Makarov.быть видимымbe out (о солнце, луне, звёздах)
gen.быть видимымbe in view
progr.быть видимым в единице компиляцииbe visible within the compilation unit (Alex_Odeychuk)
cinemaбыть видимым в кадре в отрицательном значенииshow (It shows)
gen.быть видимым невооружённым глазомstick out a mile
gen.быть видимым невооружённым глазомstand out a mile
gen.быть видимым с небольшого расстоянияbe seen from a short distance (from afar, from a hill, etc., и т.д.)
idiom.быть очень занятым, но часто без видимого успешного результатаchase one's tail (Taras)
gen.быть плохо и т.д. видимымbe dimly clearly, etc. seen
psychol.быть способным видеть то, что скрыто от глаз большинстваbe capable of seeing things hidden from the eyes of the majority (Alex_Odeychuk)
rhetor.быть уверенным в этом, исходя из того, что вижу своими глазамиbe confident in that from what I am witnessing (Alex_Odeychuk)
Makarov.быть ясно видимымshine through
Makarov.Бэн Тикелл, постоянный ночной портье, был алкоголиком, каких она ещё не виделаBen Tickell, the regular night porter, was an alkie if ever she had seen one
Makarov.в понедельник было пять недель, как мы видели молчащий Париж, обезглавивший своего короляon Monday gone five weeks we saw Paris beheading its King, stand silent
gen.в твоих глазах я вижу своё будущееI see my future in your eyes (Alex_Odeychuk)
gen.вам будет приятно это видетьyou will be gratified to see it
gen.видеть все в розовом свете, быть слишком оптимистично настроеннымthrough rose-colored glasses (Kugelblitz)
gen.видеть всё в розовом свете, быть слишком оптимистично настроеннымtake a rose-colored view (take a rose-colored view of the situation.)
avia., med., inf.видеть и быть видимымsee-and-be-seen (при перехвате или сближении ЛА)
Makarov., inf."видеть и быть видимым"see-and-be-to seen (при перехвате или сближении ЛА)
gen.видеть положение как оно естьsee the position as it really stands (в настоящем свете)
gen.видите ли, уехать было не так простоit was not easy, you see, to leave
Makarov.видите церковь? Если вы будете держаться этого направленияif you go in the general direction of the church
gen.видите церковь? Если вы будете держаться этого направленияif you go in the general direction of the church
gen.глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из негоa sculptor may see different figures implicit in a block of stone
gen.глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из негоsculptor may see different figures implicit in a block of stone
gen.грустно было видеть, как распродают с аукциона старые бабушкины вещиit was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction
Makarov.грустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещиit was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction
Makarov.должно быть, он вас где-то видел, ваше лицо ему очень знакомоhe must have seen you somewhere, your face is very familiar to him
Makarov.должно быть, я вас видел где-то, ваше лицо мне очень знакомоI must have seen you somewhere, your face is very familiar to me
gen.забавно было видетьit was funny to look at
gen.здесь, по-видимому, есть какое-то затруднениеthere seems to be some difficulty
Makarov.когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видетьwhile you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you
Makarov.лист был поникшим и, по-видимому, мёртвымthe leaf was flaccid and apparently dead
gen.мне приятно будет вас видетьI shall be proud to see you
gen.мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видетьсяwe hope to see something of them now
slangна Шелли была юбка, и когда она села, я точно видел, что на ней нет нижнего бельяwhen Shelly sat down in her skirt, I could definitely see she was free lipping it
gen.он был очень рад видеть меняhe was overjoyed to see me
Makarov.он был там, но она его не виделаhe was there, but she did not see him
gen.он был там, однако их не виделhe was there, but did not see them
Makarov.он был уверен в том, что видел это в этой газетеhe was positive that he had seen it in the newspaper
Makarov.он был уверен, что видел её где-тоhe was sure he had seen her somewhere
gen.он видимо был занятapparently he was busy
gen.он, видимо, был занятhe must have been busy
Makarov.он не видел, чтобы она когда-либо была не в настроенииhe never saw her out of temper
gen.он опасается, что души детей будут испорчены насилием, которое они видят по телевизоруhe is afraid that children's minds will be polluted with the violence that they see on television
Makarov.он, по-видимому, не был склонен согласитьсяhe seemed unwilling to agree
gen.он сказал, что видел меня там, но это была ложьhe said he had seen me there which was a lie
gen.он улыбался, будто был рад видеть насhe smiled as though he were glad to see us
gen.он улыбался, будто был рад видеть насhe smiled as if he were glad to see us
Makarov.она видела, что он был обижен и подавленshe saw that he was hurt and broken
Makarov.очертания старого здания тюрьмы были нанесёны на план площади, чтобы люди видели, где оно когда-то было расположеноthe outline of the old prison was superimposed on the plan of the square, so that people could see where it had once stood
Makarov.по-видимому, в 17 веке мужские и женские туфли и тапочки были одинаковыми для правой и левой ногиin the seventeenth century men's and women's shoes and slippers seem without exception to be straights
gen.по-видимому, он не был склонен соглашатьсяhe appeared unwilling to accept
Makarov.пожалуйста, останься на обед! Мы будем рады тебя видетьplease stop for dinner, we'd love to have you
lit.Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо.The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса)
Makarov.родители опасаются, что души детей будут испорчены насилием, которое они видят по телевизоруparents are afraid that their children's minds will be polluted with the violence that they see on television
idiom.Слепой был бы рад видетьA blind man would be glad to see (ROGER YOUNG)
proverbслепой был бы рад видетьblind man would be glad to see
media.специальный атрибут, присоединяемый к файлу, который при коммутации, позволяет видеть содержание файла, содержание не может быть изменено, атрибутный бит файла, который, если присоединяется к файлу, предохраняет файл от записи новых данных или позволяет редактировать его содержаниеread-only attribute
Makarov.там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не виделthere was a young girl of fifteen-a kitchen scrub he had never seen before
gen.там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не виделthere was a young girl of fifteen – a kitchen scrub he had never seen before
gen.теперь ты видишь, что значит быть неосторожнымnow you see what it is to be careless
Makarov.у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозьshe bad one eye but it was a piercer
Makarov.у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозьshe had one eye but it was a piercer
gen.у неё было желание вгрызться во всё, что она видитshe had a wish to sink her mind into everything she saw
gen.у неё было желание вникнуть во всё, что она видитshe had a wish to sink her mind into everything she saw
gen.уснуть, быть может, видеть сныto sleepe, perchance to dreame (Shakespeare)
publish.что видишь, то и естьwhat you see is what you see (dimock)
tech.чтобы можно было видеть ...expose (напр., на чертеже: The engine is partially cut-away to expose a portion of the engine casing for supporting the balancer shaft. I. Havkin)
gen.это была первая выставка, которую я когда-л.о виделit was the first exhibition I had ever attended
gen.это надо было видеть! На это стоило посмотретьsight to behold (slater667)
gen.я буду очень рад вас видетьI shall be charmed to see you
gen.я буду рад видеть тебяI look forward to seeing you
lit.Я, видите ли, помню всё — даже то, что было у Гая Фокса на обед каждое второе воскресенье.You see, I remember everything—even what Guy Fawkes had for dinner every second Sunday. (P. Travers, Пер. Б. Заходера)