Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Chinese
Danish
English
Estonian
French
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Latvian
Polish
Spanish
Vietnamese
Terms
containing
былые времена
|
all forms
|
in specified order only
Subject
Russian
English
gen.
былые времена
old times
(
Александр_10
)
poetic
былые времена
days of yore
(
4uzhoj
)
poetic
былые времена
times of yore
(
4uzhoj
)
gen.
былые времена
yesterdays
relig.
былых времён
old-time
gen.
"
былых времён
"
yester-year
(
boggler
)
Игорь Миг
в
былое время
back then
gen.
в
былое время
aforetime
gen.
в
былое время
sometime
gen.
в
былое время
in times past
obs.
в
былое время
whilom
obs.
в
былое время
afore time
Игорь Миг
в
былое время
in the old days
Игорь Миг
в
былое время
in times gone by
gen.
в
былые времена
in times gone by
(
Anglophile
)
gen.
в
былые времена
in the old days
gen.
в
былые времена
in times of yore
poetic
в
былые времена
the past
gen.
в
былые времена
in bygone days
amer.
в
былые времена
in times past
(
jodrey
)
obs.
в
былые времена
aforetime
gen.
в
былые времена
time was
(
4uzhoj
)
gen.
в
былые времена
in the days of yore
Игорь Миг
в
былые времена
back in my days
Gruzovik
в
былые времена
in days of old
gen.
в
былые времена
in the early days
(
О. Шишкова
)
gen.
в
былые времена
in the days of old
gen.
в
былые времена
in days gone by
gen.
в
былые времена
in olden days
gen.
в
былые времена
olden time
lat.
восхвалитель
былых времён
laudator temporis acti
slang
времена былые
days of yore
(
mazurov
)
Makarov.
время уничтожило много памятников былого величия
times has obliterated many monuments of former greatness
gen.
время уничтожило много памятников былого величия
time has obliterated many monuments of former greatness
gen.
морские суда
былых времён
sailing ships of other days
gen.
наследие
былых времён
thing of the past
lit.
Он похож на её папашу, который из своей комфортабельной пустыни, не ведающей избирательных прав, вперял такой же умиротворённый взор во времена былого благоденствия.
He's like Daddy — still casting well-fed glances to the Edwardian twilight from his comfortable, disenfranchised wilderness.
(J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
Makarov.
разрушительное время стирает последние следы её былой красоты
edacious time devours her last charm
Get short URL