Subject | Russian | English |
Игорь Миг | бросается в глаза | it shows |
gen. | бросай лот беспрестанно! | keep the lead going! |
gen. | бросайте оружие, а то мы будем стрелять | lay down your arms or we shoot |
Makarov. | бросайте оружие, а не то мы будем стрелять | lay down your arms or else we shoot |
gen. | бросайте оружие, а то мы будем стрелять | lay down your arms or else we shot |
Makarov. | бросайте оружие, в противном случае мы будем стрелять | lay down your arms or else we shoot |
gen. | бросайте оружие, не то мы будем стрелять | lay down your arms or we shoot |
gen. | бросайте оружие, не то мы будем стрелять | lay down your arms or else we shot |
gen. | бросалось в глаза, что | one could see with half an eye that |
Gruzovik | бросать беглый взгляд на | shoot a glance at |
Gruzovik | бросать беглый взгляд на | glance |
Gruzovik | бросать беглый взгляд на | shoot a glance at |
Gruzovik | бросать беглый взгляд на | glance at |
gen. | бросать что-л., кого-л. быстро | throw smth., smb. quickly (deliberately, defiantly, violently, suddenly, etc., и т.д.) |
gen. | бросать в | tumble into |
gen. | бросать в | tumble in |
gen. | бросать в бой отборные войска | use the choicest troops |
gen. | бросать в бой отборные части | use the choicest troops |
gen. | бросать в воду | dowse |
gen. | бросать в воду | douse |
gen. | бросать в дрожь | set the teeth on edge |
gen. | бросать в дрожь | ague |
gen. | бросать в дрожь | give the heebie-jeebies (Anglophile) |
gen. | бросать в дрожь | spook |
gen. | бросать в испарину | sweat |
gen. | бросать в кого-л. комками земли | clot |
gen. | бросать в кого-л. комками земли | clod |
gen. | бросать в корзину для ненужных бумаг | basket |
gen. | бросать в лицо оскорбление | cast in the teeth |
Gruzovik | бросать в лом | scrap |
gen. | бросать в пот | sweat |
gen. | бросать в ящик | drop (письмо) |
gen. | бросать вверх | toss aloft |
gen. | бросать вверх | upcast |
gen. | бросать вверх и вниз | toss |
gen. | бросать вверх шапку | throw up one's hat (the child, etc., и т.д.) |
gen. | бросать взгляд | look upon |
gen. | бросать взгляд | set eyes on |
gen. | бросать взгляд | look on |
gen. | бросать взгляд на | look over |
gen. | бросать взгляды | level looks on (на кого-либо, что-либо) |
gen. | бросать взгляды | look |
gen. | бросать взгляды | look for |
gen. | бросать взгляды | level eyes on (на кого-либо, что-либо) |
gen. | бросать взор украдкой | keek |
gen. | бросать вилами | spike pitch |
gen. | бросать вилами | pitchfork |
gen. | бросать вилами | spike-pitch |
gen. | бросать вилами сено | pitch hay |
gen. | бросать вкось | skew |
gen. | бросать вкось | shy |
gen. | бросать войска в атаку на врага | fling |
gen. | бросать войска в бой | throw troops into action (more soldiers into action, an army into battle, etc., и т.д.) |
gen. | бросать войска в бой | thrust troops into combat |
gen. | бросать войсковое подразделение во внезапное и быстрое движение | fling |
gen. | бросать вызов | challenge |
Makarov. | бросать вызов власти | defy authorities |
Makarov. | бросать вызов власти | challenge the rule |
Makarov. | бросать вызов власти | challenge authority |
Makarov. | бросать вызов чьему-либо господству | challenge someone's dominance |
Makarov. | бросать вызов оппозиции | defy opposition |
gen. | бросать вызов себе | challenge yourself |
gen. | бросать вызов судьбе | have a tiger by the tail |
gen. | бросать вызов судьбе | to play with destiny (kOzerOg) |
gen. | бросать что-л. высоко | throw smth. high (far, down, back, etc., и т.д.) |
gen. | бросать гневные взгляды | look daggers |
Makarov. | бросать грозный взгляд | scowl on (someone) |
gen. | бросать грозный взгляд | scowl at |
gen. | бросать грязью | throw mud at (+ acc.) |
gen. | бросать дальше или точнее | outthrow (кого-либо) |
gen. | бросать делать | give up (что-л.) |
Gruzovik | бросать деньгами | squander money |
Gruzovik | бросать деньгами | throw money about |
gen. | бросать деньги | throw away one's money |
gen. | бросать деньги за окно | make ducks and drakes with one's money |
gen. | бросать деньги за окно | throw away one's money |
gen. | бросать друга | throw over a friend (a lover, one's husband, etc., и т.д.) |
gen. | бросать дымовые шашки | hurl smoke bombs (triumfov) |
gen. | бросать на что-либо жадные взгляды | cast greedy eyes upon |
gen. | бросать жену | leave behind one's wife (one's little girls, one's things, etc., и т.д.) |
gen. | бросать жену | leave one's wife (a wife and three children, all one's friends, etc., и т.д.) |
gen. | бросать жребий | decide something by chance |
Gruzovik | бросать жребий | ballot |
gen. | бросать жребий, кому достанется вещь | raffle |
gen. | бросать жребий, кому начинать | toss who will begin (подбрасыванием монеты) |
gen. | бросать за борт | throw overboard (Andrey Truhachev) |
gen. | бросать за борт | toss overboard (Andrey Truhachev) |
gen. | бросать за борт | abandon (overboard Andrey Truhachev) |
gen. | бросать что-либо за борт | heave overboard |
gen. | бросать за окно | send to the dogs |
gen. | бросать за окно | throw to the dogs |
gen. | бросать за окно | give to the dogs |
gen. | бросать за решётку | jail |
gen. | бросать на кого-либо злобные взгляды | look black at |
gen. | бросать злобные взгляды | look daggers |
gen. | бросать злобные взгляды | look carving knives at (на кого-либо) |
gen. | бросать камень в воду | throw a stone into the water (a cap into the air, him into the dust, a ball over the wall, a book on the floor, etc., и т.д.) |
gen. | бросать каменькамешек в огород | take a dig at (Interex) |
gen. | бросать камень в чей-нибудь огород | make a slighting remark about |
gen. | бросать камень в чей-нибудь огород | make a disparaging remark about |
gen. | бросать камешек в чей-нибудь огород | make a slighting remark about |
gen. | бросать камешек в чей-нибудь огород | make a disparaging remark about |
gen. | бросать камешки в воду | drop stones into water (a penny into the box, the letter into her bag, etc., и т.д.) |
gen. | бросать камешки в чей-нибудь огород | make snide remarks about someone |
gen. | бросать камнем в собаку | throw a stone at a dog (a knife at the soldier, a pebble at the window, a plate at her, etc., и т.д.) |
gen. | бросать копьё | tilt |
gen. | бросать кости | roll bones (The Wire, s.1, e.1 nurlena) |
gen. | бросать кости | roll the dice (Bethany) |
gen. | бросать кость собаке | throw a bone to a dog (a ball to one's sister, kisses to one another, etc., и т.д.) |
gen. | бросать курить | give up smoking (drinking, gambling, etc., и т.д.) |
gen. | бросать курить | drop smoking (drinking, swearing, etc., и т.д.) |
gen. | бросать лаг | throw the log |
gen. | бросать лаг | heave the log |
gen. | бросать лот | cast the lead |
Makarov. | бросать лот | plumb the depth |
gen. | бросать лот | plumb |
gen. | бросать лучи света | beam |
gen. | бросать лёд за шиворот | dump ice down the shirt (Nata_shanti) |
gen. | бросать лёд за шиворот | put ice down the shirt (Nata_shanti) |
gen. | бросать многообещающие взгляды | give a come-hither look (Anglophile) |
gen. | бросать кому-л. мяч | throw smb. a ball (a book, a rope, a bone, etc., и т.д.) |
gen. | бросать мяч в корзину с отскоком от щита | carom the ball (баскетбол) |
gen. | бросать мяч в корзину с отскоком от щита | to carrom the ball (баскетбол) |
gen. | бросать на | throw on (что-л.) |
gen. | бросать e.g. деньги на ветер | squander |
gen. | бросать e.g. деньги на ветер | toss to the winds |
gen. | бросать на что-либо жадные взгляды | cast greedy eyes upon |
gen. | бросать на землю | fling (в борьбе) |
gen. | бросать на землю противника-ов, наваливаясь сверху, как правило-группой | pig-pile (в спортивных играх, при задержании преступника, или атакуя жертву Ark) |
gen. | бросать на кого-л. злобные взгляды | look daggers at |
gen. | бросать на канаты | give the ropes (бокс) |
gen. | бросать на пол | flump |
gen. | бросать на произвол | leave to waste (shergilov) |
gen. | бросать на произвол судьбы | abandoned him to his fate (triumfov) |
gen. | бросать людей на произвол судьбы | leave people to their own devices (Alex Lilo) |
gen. | бросать кого-либо на произвол судьбы | leave someone to their own devices (Alex Lilo) |
gen. | бросать людей на произвол судьбы | leave people to fend for themselves (Alex Lilo) |
gen. | бросать на произвол судьбы | cast adrift (Anglophile) |
gen. | бросать на произвол судьбы | expose |
gen. | бросать на произвол судьбы | turn adrift (Anglophile) |
Gruzovik | бросать на произвол судьбы | leave to the mercy of fate |
gen. | бросать на стол | table (деньги, карты) |
gen. | бросать назад | throw aback |
gen. | бросать накось | shy |
Игорь Миг | бросать намёки | drop hints |
gen. | бросать обидные упреки | taunt |
gen. | бросать обратно | throw aback |
gen. | бросать обратно | throw back |
gen. | бросать оружие | throw down one’s weapons |
gen. | бросать откровенные взгляды | give a come-hither look (Anglophile) |
gen. | бросать перчатку | throw the glove |
gen. | бросать перчатку | throw down the glove |
Gruzovik | бросать перчатку | throw down the gauntlet |
gen. | бросать плотоядные взоры на хорошенькую девушку | leer at a pretty young woman |
gen. | бросать по очереди | take turns to toss (кубик, монету OLGA P.) |
gen. | бросать кому-л. подачку | throw a sop to (smb.) |
gen. | бросать подозрительные взгляды | eye with suspicion (на кого-либо) |
gen. | бросать попытки что-либо сделать | quit |
gen. | бросать привычку | disuse |
gen. | бросать приманку за борт | chum (для подкармливания и приманивания рыбы) |
gen. | бросать работу | leave off work (a bad habit, etc., и т.д.) |
gen. | бросать работу | throw up one's job (one's employment, the post, one's claims, painting, one's contract, etc., и т.д.) |
gen. | бросать работу | drop one's work (one's studies, a habit, etc., и т.д.) |
gen. | бросать работу с понедельника | leave on Monday (at the end of the week, etc., и т.д.) |
gen. | бросать рассеянные взоры | look on vacancy |
Makarov. | бросать с размаху | smash |
gen. | бросать с силой | hurl |
Makarov. | бросать с силой | slap down |
gen. | бросать с силой | hurtle |
gen. | бросать с силой | ding |
gen. | бросать с треском | ding |
gen. | бросать свет | illuminate |
gen. | бросать своих друзей и т.д. в беде | leave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
gen. | бросать себе вызов | challenge oneself (SirReal) |
gen. | бросать со стуком | patter |
gen. | бросать со стуком | slam |
gen. | бросать спасательную верёвку | throw out a lifeline |
gen. | бросать старых друзей | lay aside old friends (former colleagues, old habits, all enmity, all malice, one's distrust, the prejudices of a lifetime, etc., и т.д.) |
gen. | бросать на кого-либо суровые взгляды | look at severely |
gen. | бросать тень на | reflect upon |
gen. | бросать тень на | reflect (кого-либо, что-либо) |
gen. | бросать тень на | throw a shadow on (smth., что-л.) |
gen. | бросать тень на | throw one's shadow on (smth., что-л.) |
gen. | бросать тень на | reflect discredit upon (smb., кого́-л.) |
gen. | бросать тень на | reflect discredit on (smb., кого́-л.) |
gen. | бросать тень на | cast aspersions on (+ acc.) |
gen. | бросать тень на | cast reflections |
Gruzovik | бросать тень на | cast a shadow on |
gen. | бросать тень на | besmirch (▪ And finally the bloodied body of the victim is carried out of town, a reputation besmirched, a political career ruined. ▪ But under cross-examination, he was accused of deliberately setting out to besmirch her character. ▪ Nor is it the first time that Rupert's good name has been besmirched. ▪ This is just the latest in long line of such scandals, which besmirch the country's financial institutions as a whole. LDOCE Alexander Demidov) |
gen. | бросать тень на чью-л. честь | reflect on smb.'s honour (on smb.'s character, on their training, upon smb.'s future, etc., и т.д.) |
gen. | бросать тень на чью-либо честь | reflect upon honour |
gen. | бросать точнее | outshoot (Дмитрий_Р; "бросать точнее" следует переводить "shoot more accurately" VLZ_58; очевидно, имелась в виду сравнительная статистика команд в матче. e.g. The Lakers outshot the Jazz 47.7% to 42.4% from the field. SirReal) |
gen. | бросать точнее | outthrow (кого-либо) |
gen. | бросать трубку | ring off (телефонную) |
gen. | бросать туда и обратно | shuttlecock |
gen. | бросать угрозы | launch threats against (кому-либо) |
gen. | бросать упрёк в лицо | throw in teeth |
gen. | бросать упрёк в лицо | cast in teeth |
gambl. | бросать фишки на игровой стол | splash the pot (при размещении ставок в банк valambir) |
gen. | бросать чем-нибудь круглым | bowl |
gen. | бросать якорь | berth |
gen. | бросать якорь | tie up |
gen. | бросать якорь | let go the anchor |
gen. | бросаться бегом | start running |
Gruzovik | бросаться бежать | start running |
Игорь Миг | бросаться в | rush off to |
gen. | бросаться в атаку | lance |
gen. | бросаться в бой | step up to the plate (vogeler) |
gen. | бросаться в бой | leap into action (Pickman) |
Gruzovik | бросаться в воду | plunge into the water (pf броситься) |
gen. | бросаться в воду | jump |
gen. | бросаться в воду | dowse |
gen. | бросаться в воду | throw oneself into the water (into a chair, upon the floor, on to one's knees, to the ground, under an approaching train, etc., и т.д.) |
gen. | бросаться в воду | douse |
Gruzovik | бросаться в воду | jump into the water |
gen. | бросаться в воду | dive |
gen. | бросаться кому-л. в глаза | strike smb.'s eyes |
gen. | бросаться кому-л. в глаза | strike smb.'s sight |
gen. | бросаться в глаза | stare in the face |
gen. | бросаться в глаза | stand out like a sore thumb (Anglophile) |
gen. | бросаться в глаза | jump out (at someone lexicographer) |
gen. | бросаться в глаза | stare |
gen. | бросаться в глаза | leap out (at someone lexicographer) |
gen. | бросаться в глаза | catch the eye (Andy) |
gen. | бросаться в глаза | strike the eye |
gen. | бросаться в глаза | strike eye |
gen. | бросаться в глаза | burst upon the eye |
gen. | бросаться в глаза | come to the front |
gen. | бросаться в глаза | hit the eye |
Gruzovik | бросаться в глаза | be striking |
gen. | бросаться в глаза | brandish to one's face (Ольга Матвеева) |
Gruzovik | бросаться в глаза | be conspicuous |
gen. | бросаться в глаза | fly in the face |
Gruzovik | бросаться в глаза | be evident |
gen. | бросаться в глаза | stick out like a sore thumb |
gen. | бросаться в глаза | catch the attention (источник – goo.gl dimock) |
gen. | бросаться в глаза | catch smb.'s eye |
gen. | бросаться в глаза | catch smb.'s attention |
gen. | бросаться в глаза | arrest one's attention (Tatyana Ugr) |
gen. | бросаться в глаза | be evident |
gen. | бросаться в глаза | be striking |
Игорь Миг | бросаться в глаза | be much in evidence |
gen. | бросаться в глаза | glare (Aly19) |
gen. | бросаться в глаза | stick out a mile |
gen. | бросаться в глаза | come through (yarkru) |
vulg. | бросаться в глаза | stand out like a shit-house in the fog |
gen. | бросаться в глаза | jumps out at you (Tanya Gesse) |
gen. | бросаться в голову | fluster (о вине) |
Игорь Миг | бросаться в драку с | pick a fight with |
gen. | бросаться в крайности | swing between extremes (Abysslooker) |
gen. | бросаться в крайности | rush into extremes |
gen. | бросаться в крайности | run to extremes (Anglophile) |
gen. | бросаться в крайности | go to extremes (Anglophile) |
gen. | бросаться в лицо | mantle (о крови) |
gen. | бросаться в ноги | throw oneself at someone's feet (кому-либо Ремедиос_П) |
gen. | бросаться кому-либо в объятия | throw oneself into someone's arms |
Gruzovik | бросаться кому-либо в объятия | throw oneself into someone's arms |
gen. | бросаться в объятия | be all over (кому-либо) |
gen. | бросаться в омут с головой | go off the deep end, jump off the deep end (Zarzuela) |
gen. | бросаться в сторону | startle |
gen. | бросаться в сторону | skew (о лошади) |
gen. | бросаться в сторону | shy |
gen. | бросаться в штыки | charge with the bayonet |
gen. | бросаться в ярости | ramp |
gen. | бросаться вниз | dive |
gen. | бросаться вниз головой | precipitate oneself |
gen. | бросаться вон | fling off |
gen. | бросаться вон | fling away |
gen. | бросаться вперёд | start forward |
gen. | бросаться вперёд | peck (о лошади) |
gen. | бросаться вперёд | shoot a head |
gen. | бросаться вперёд | plunge (о лошади) |
Gruzovik | бросаться вплавь | jump in and start swimming |
gen. | бросаться врассыпную | scatter |
gen. | бросаться врассыпную | stampede |
Gruzovik | бросаться деньгами | throw away money |
gen. | бросаться деньгами | squander |
Gruzovik | бросаться деньгами | squander money |
gen. | бросаться деньгами | toss money around |
Makarov. | бросаться деньгами | spend with a free hand |
Makarov. | бросаться деньгами | fling one's money |
Makarov. | бросаться деньгами | throw one's money |
Makarov. | бросаться деньгами | hurl one's money |
gen. | бросаться деньгами | splurge |
gen. | бросаться друг другу в объятия | rush into one another's arms |
gen. | бросаться защищать | spring to defense (erelena) |
gen. | бросаться и завладевать | swoop up |
gen. | бросаться из крайности в крайность | run hot and cold (Yeldar Azanbayev) |
gen. | бросаться из крайности в крайность | swing from one extreme to another (Anglophile) |
gen. | бросаться из одной крайности в другую | lurch from one extreme to the other (Anglophile) |
gen. | бросаться из одной крайности в другую | swing from one extreme to another (Anglophile) |
gen. | бросаться из одной крайности в другую | vibrate from one extreme to another |
gen. | бросаться из стороны в сторону | tear around |
gen. | бросаться из стороны в сторону | tear about |
gen. | бросаться к | come for (кому-либо) |
gen. | бросаться к чьим-либо ногам | cast |
gen. | бросаться камнями | peck |
gen. | бросаться камнями в полицию | throw rocks at police (bigmaxus) |
gen. | бросаться на | pushing (кого-л.) |
gen. | бросаться на | throw one's self upon |
gen. | бросаться на | tuck into (что-л.) |
gen. | бросаться на | throw one's self on |
gen. | бросаться на | push (кого-л.) |
gen. | бросаться на | go (кого-либо) |
gen. | бросаться на | make at (кого-л.) |
Игорь Миг | бросаться на | turn on |
gen. | бросаться на добычу | quarry |
gen. | бросаться на еду | fall upon food |
Gruzovik | бросаться на еду | fall upon one's food |
gen. | бросаться на колени | fall on knees |
Gruzovik | бросаться на колени | fall on one's knees |
gen. | бросаться на колени | cast |
Gruzovik | бросаться на помощь | rush to assistance |
gen. | бросаться на сестру | spring at his sister (at the boy, upon his enemy, at flies, etc., и т.д.) |
gen. | бросаться на что-л. со всех ног | scramble for |
gen. | бросаться кому-л. на шею | throw oneself at (smb.) |
gen. | бросаться кому-л. на шею | throw oneself at smb.'s head |
Gruzovik | бросаться на шею | fall on the neck of |
gen. | бросаться необдуманно в | rush into |
gen. | бросаться очертя голову | precipitate |
gen. | бросаться подушками | bolster |
gen. | бросаться с башни | throw oneself from the tower (from the rock, from the 10th storey, etc., и т.д.) |
gen. | бросаться на кого-либо с копьем наперевес | tilt |
gen. | бросаться словами | make irresponsible statements |
Gruzovik | бросаться словами | use words lightly |
gen. | бросаться снежками | throw snowballs at each other (Дети разыгрались в снежки в парке – The children had a massive snowball fight in the park; тж. см. играть в снежки Taras) |
gen. | бросаться то туда, то сюда | he has looked for it all over the shop to steer all over the shop - |
gen. | бросаться в воду, огонь и т.п., чтобы спасти | jump in to save (smb., to drag the children out of the fire, etc., кого-л., и т.д.) |
gen. | бросаться шариками из жёваной бумаги | shoot spitballs |
gen. | бросающаяся в глаза попытка | conspicuous attempt |
gen. | бросающаяся в глаза разница | Stark comparison (vonKern) |
gen. | что-л. бросающееся в глаза | set-out |
gen. | что-либо бросающееся в глаза | dandy |
gen. | бросающий свет | illuminative |
gen. | бросающийся в глаза | emphatic |
gen. | бросающийся в глаза | catchy (q3mi4) |
gen. | бросающийся в глаза | manifest (lulic) |
gen. | бросающийся в глаза | obvious (Min$draV) |
gen. | бросающийся в глаза | dashy |
Игорь Миг | бросающийся в глаза | head-turning |
gen. | бросающийся в глаза | attention-grabbing (Rori) |
gen. | бросающийся в глаза | flaunting |
gen. | бросающийся в глаза | sightly |
gen. | бросающийся в глаза | tawdry |
gen. | бросающийся в глаза | viewly |
gen. | бросающийся в глаза | tinsel |
gen. | бросающийся в глаза | gaudy |
gen. | бросающийся в глаза | evident (Ying) |
gen. | бросающийся в глаза | in-your-face (an expensive, red-leather, in-your-face purse Olga Okuneva) |
gen. | бросающийся в глаза | flashy |
gen. | бросающийся в глаза | glaring |
gen. | бросающийся в глаза | dramatic |
gen. | бросающийся в глаза | salient |
gen. | бросающийся в глаза | flaring |
gen. | бросающийся в глаза | in evidence |
gen. | бросающийся в глаза | staring |
gen. | бросающийся в глаза | flamboyant |
gen. | бросающийся в глаза | eye-catching (may have negative connotation Olga Okuneva) |
gen. | бросающийся в глаза | kenspeckle |
gen. | бросающийся в глаза | conspicuous (His army uniform made him very conspicuous. cambridge.org) |
gen. | бросающийся в глаза галстук | conspicuous necktie |
gen. | бросающийся в глаза объект местности | landmark |
gen. | бросающийся в глаза предмет | oriflamme |
gen. | бросающийся в глаза человек | dazzler |
gen. | бросающийся в крайности | ace deuce |
gen. | бросающийся в кричащий галстук | conspicuous necktie |
gen. | бросающийся вперёд | plunging |
gen. | быть бросаемым из стороны в сторону | be tossed from pillar to post |
gen. | в течение двух дней после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и вниз | we rolled and pitched for two days after leaving Lisbon |
gen. | вы уже второй раз бросаете мне этот упрёк | that's the second time you've thrown it up to me |
gen. | выгонять кого, бросая в него | pelt out (чем-л.) |
gen. | выгонять кого, бросая в него | pelt away (чем-л.) |
gen. | выгонять кого, бросая в него | pelt off (чем-л.) |
gen. | вызов бросается | challenge rises |
gen. | дама бросала злобные взгляды на... | the lady looked carving knives at... |
gen. | два дня после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и вниз | we rolled and pitched for two days after leaving Lisbon |
gen. | его бледность бросалась в глаза | his pallor was striking |
gen. | его бросало в дрожь при одной мысли о встрече с ней | he trembled at the idea of meeting her |
gen. | его отсутствие бросалось в глаза | he was conspicuous by his absence |
gen. | его хорошее настроение бросалось в глаза | his good humour was particularly noticeable |
gen. | ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятия | she is given to stepping off the deep end |
gen. | животное бросалось из стороны в сторону в дикой ярости | the animal rushed about in great fury |
gen. | здание сразу бросается в глаза | this building strikes the eye at once |
gen. | здесь воспрещается бросать нечистоты! | commit no nusance! |
gen. | здесь воспрещается бросать нечистоты! | commit no nuisance! |
Makarov. | их бросало в машине вверх и вниз | they bobbed up and down in the car |
Makarov. | каждый вечер он бросает якорь и сходит на берег | he anchors every evening and goes ashore |
vulg. | клиент проститутки, который возбуждается, бросая в девушку тортами с кремом | cream puff freak |
gen. | когда дети боятся войти в воду сами, их туда бросают | be thrown in when the children are afraid to dive, they are thrown in |
gen. | коробочка, из которой бросают игральные кости | dice box |
gen. | коробочка, из которой бросают игральные кости | dice-box |
gen. | кошка бросается на дерево | the cat takes a tree |
gen. | кровь бросается в голову | the blood beats into one's head |
Gruzovik | кровь бросалась ему в голову | blood was rushing to his head |
gen. | лампа бросала слабый свет | the lamp was low in flame |
gen. | лукошко, из которого бросают семена | seed cod |
gen. | мальчишки бросали друг в друга скатанными комочками бумаги | the boys pelt each other with pieces of rolled up paper |
gen. | мальчишки бросали камни в банку | the boys were flinging stones at a tin |
gen. | машину бросало из стороны в сторону | the car careened from side to side |
gen. | место, куда бросается всё негодное | hell |
gen. | мы бросались снежками | we threw snowballs at each other |
Makarov. | мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент | we are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us |
Makarov. | мятежники бросали бутылки с зажигательной смесью | the rioters were throwing petrol bombs |
gen. | нашу лодку бросало то вверх, то вниз | our boat pitched heavily |
gen. | не бросай! | don't drop it! (Andrey Truhachev) |
gen. | не бросайте! | don't drop it! (Andrey Truhachev) |
gen. | не бросайте занятий музыкой | keep up your music (your French, your studies, etc., и т.д.) |
gen. | не бросайте занятия музыкой | keep up your music |
gen. | не бросайте трубку! | don't hang up! |
gen. | не бросайте трубку | hang tight (Vadim Rouminsky) |
gen. | не бросать | do not drop |
pack. | Не бросать! | not to be thrown! |
pack. | Не бросать! | do not throw! |
gen. | не бросать | stick with it (VLZ_58) |
gen. | не бросать | stick with (дело или проект MariaDroujkova) |
gen. | не бросать | don't throw (lister) |
gen. | не бросать работу | hang on to one's job |
gen. | не бросать своих | look after one's own (не во всех контекстах: The biggest crime in the world is messing with Bureau personnel. The Bureau looks after its own. • And don't worry. We'll get her back. Bureau looks after its own, right? Never fails. 4uzhoj) |
gen. | не бросать своих друзей | stick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc., и т.д.) |
gen. | не бросать своих друзей | stand by one's friends (by you whatever happens, by him to the last, etc., и т.д.) |
gen. | не бросающийся в глаза | discreet (DUPLESSIS) |
Игорь Миг | не бросающийся в глаза | easy-to-miss |
gen. | не бросающийся в глаза | unobvious |
gen. | не бросающийся в глаза | unostentatious |
gen. | не бросающийся в глаза | inconspicuous |
gen. | не бросающийся в глаза | unconspicuous |
gen. | не бросающийся в глаза | quiet |
gen. | необдуманно бросаться в предприятие | rush into an undertaking |
gen. | нечто бросающееся в глаза | eye catcher |
gen. | он бросает сцену и переходит на работу в кино | he is giving up the stage and turning to film work |
gen. | он бросается деньгами | he throws his money about |
gen. | он бросал камни на дорогу | he threw stones on to the track |
gen. | он бросал камни на дорогу | he threw stones onto the track |
Makarov. | он бросал страстные взгляды на всех хорошеньких девушек | he was ogling all the pretty girls |
gen. | он любит бросаться деньгами | he likes to splash his money about |
gen. | он обязан поддерживать семью, поэтому он бросает колледж | his duty is to stand up by the family, that is why he passes up college |
gen. | он постоянно бросает мяч мимо корзины | he sinks foul shots consistently |
Makarov. | она бросала документы в бумагорезку | she was feeding documents into a paper shredder |
Makarov. | она бросала документы в печку | she was feeding documents into a stove |
gen. | они намеренно бросают вызов миру взрослых | they defy adult restrictions deliberately (bigmaxus) |
gen. | очередь бросать кости | main (в игре) |
gen. | ошибка бросалась в глаза | the error stared from the page |
gen. | первое, что бросается в глаза | the first object that salutes the eye |
gen. | повесть, от которой в дрожь бросает | a chilling tale |
gen. | приманка, которую бросают рыбе на дно | ground bait |
gen. | различие бросается в глаза | there is a striking difference |
gen. | разница бросается в глаза | there is a striking difference |
Makarov. | с жаром бросаться | launch into |
gen. | с которой бросают шарики | taw |
Makarov. | с силой бросать | slap |
Makarov. | с силой бросать | hurtle |
Makarov. | с силой бросать | slap down |
gen. | с силой бросать | hustle |
Makarov. | с силой и шумом бросать | slam down |
Makarov. | самолёт бросало из стороны в сторону в грозовом небе | the aeroplane was tossed in the stormy sky |
Makarov. | самолёт бросало из стороны в сторону в грозовом небе | the aeroplane was tossed about in the stormy sky |
Makarov. | самолёт бросало из стороны в сторону в грозовом небе | aeroplane was tossed about in the stormy sky |
Makarov. | самолёт бросало из стороны в сторону в грозовом небе | aeroplane was tossed in the stormy sky |
gen. | самолёт бросало из стороны в сторону в грозовом небе | the aeroplane was tossed about in the stormy sky |
gen. | Своей сознательно дилетантской манерой исполнения панки бросали вызов рок-музыке, которая становилась всё более претенциозной | Punk's willfully confrontational amateurism spat in the face of the pretense that rock had begun to embrace (Taras) |
gen. | снова бросать | recast |
gen. | со стуком бросать | slam |
Gruzovik | собака бросается на чужих | the dog will attack strangers |
gen. | среди актёров он сразу бросается в глаза | he is a stickout among actors |
gen. | стакан, из которого бросают игральные кости | dice box |
gen. | стакан, из которого бросают кости | rattle |
gen. | столб, в который бросали дротиками | quintin (старинная игра) |
gen. | столб, в который бросали дротиками | quintain (старинная игра) |
gen. | странный, бросающийся в глаза, шокирующий | outrageous (Igor Tolok) |
gen. | строка, бросающаяся в глаза | catch line |
gen. | то, что бросается в глаза | prominency |
gen. | то, что бросается в глаза | prominence |
gen. | тот, кто бросает | tosser (и пр.) |
gen. | тот, кто бросает | thrower |
gen. | тот, кто бросает | hurler |
gen. | тот, кто бросает | pelter |
gen. | тот, кто бросает | relinquisher (что-л.) |
gen. | тот, кто бросает | flinger |
gen. | тот, кто бросает | caster (и пр.) |
gen. | тот, кто бросает жребий | raffler |
gen. | тот, кто бросает лот | sounder (и пр.) |
gen. | тот, кто бросается | rusher |
gen. | тяжёлый камень, который бросают в игре | putting stone |
gen. | хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаю | I am tired of this work but I still keep on |
gen. | . . х.тр. х.тр. бросать | throw |
gen. | человек, бросающийся деньгами | reckless spender |
gen. | человек, которого бросает с места на место | jettison |
gen. | человек, которого бросает с места на место | jetsam |
gen. | человек, которого судьба бросает с места на место | flotsam (SirReal) |
gen. | человек, которого судьба бросает с места на место | jetsam |
gen. | человек, с радостью бросающийся в бой | happy warrior |
gen. | черта, с которой бросают шарики | taw |
gen. | это бросается в глаза | that hits the sense of fight |
gen. | это бросается в глаза | it leaps to the eye |
gen. | это бросается в глаза | it strikes leaps to the eye |
gen. | это первое, что бросается в глаза | it is the first thing you notice |
gen. | это сразу же бросается в глаза | you can see that with half an eye (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | это сразу же бросается в глаза | you can see that straightaway (Andrey Truhachev) |
gen. | я ему покажу как бросаться камнями в мою кошку | I'll larn him to throw stones at my cat |
gen. | я покажу ему как бросаться камнями в мою кошку | I'll larn him to throw stones at my cat |