Subject | Russian | English |
Makarov. | андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения | standby underwriter |
Makarov. | андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения | stand-by underwriter |
EBRD | банк, берущий на себя управление активами и пассивами неблагополучного банка | bridge bank (raf) |
relig. | берущий на себя | taking away |
avia. | берущий на себя инициативу | taking the lead |
pharma. | берём на себя обязательство извещать | undertake to notify (luis-alex) |
Игорь Миг | бояться брать на себя обязательства | be a commitment-phobe |
gen. | брать весь риск на себя | assume full risk (Andrey Truhachev) |
gen. | брать вину на себя | take the spear in one's chest (Anglophile) |
gen. | брать вину на себя | take the blame upon oneself |
gen. | брать всё на себя | take the lead (I'll take the lead this time. >> В этот раз я все возьму на себя.) |
chess.term. | брать игру в матче на себя | go out solo |
sport. | брать игру на себя | take over a game (VLZ_58) |
sport. | брать игру на себя | carry the ball (Taras) |
product. | брать контроль на себя | assume control over (Yeldar Azanbayev) |
chess.term. | брать матч "на себя" | take control of a match |
gen. | брать на себя | undertake |
gen. | брать на себя | tackle |
gen. | брать на себя | take personal charge of (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | брать на себя | take lead on |
gen. | брать на себя | embrace |
gen. | брать на себя | set up |
busin. | брать на себя | assume |
torped. | брать на себя | defray (издержки, расходы) |
Игорь Миг | брать на себя | take on the task of |
gen. | брать на себя | initiate (ART Vancouver) |
econ. | брать на себя | undertake (обязательство) |
relig. | брать на себя | take away |
fin. | брать на себя | bear (расходы Alexander Matytsin) |
proverb | брать на себя | take upon (расходы, заботы; oneself) |
math. | брать на себя | take up |
gen. | брать на себя | undertake (определенные обязательства, функции и т.п.) |
gen. | брать на себя | subsume (States collect taxes and subsume many of the responsibilities of governing from the county. LDOCE Alexander Demidov) |
Makarov. | брать на себя | pull |
Makarov. | брать на себя | undertake (определённые обязательства, функции и т.п.) |
Makarov. | брать на себя | take upon oneself (что-либо) |
Makarov. | брать на себя | go to (расходы, труд) |
Makarov. | брать на себя | take over |
gen. | брать на себя | absorb (расходы) |
gen. | брать на себя | shoulder (ответственность, вину) |
gen. | брать на себя | go (что-либо) |
gen. | брать на себя | take upon oneself (ответственность, обязательства) |
gen. | брать на себя активную роль | take an active role (AMlingua) |
vulg. | брать на себя активную роль в совокуплении | govern |
gen. | брать на себя безотзывное обязательство | irrevocably undertake (I hereby irrevocably undertake that I shall accept or procure the acceptance of the Takeover Offer in accordance with the terms of the Offer Document in respect ... | At the request of the Bidder, we [insert name of Bank] hereby irrevocably undertake to pay you any sum or sums not exceeding in total an amount of [insert ... Alexander Demidov) |
gen. | брать на себя большой риск | take great risks (AMlingua) |
busin. | брать на себя большую ответственность | take on more responsibility (Johnny Bravo) |
Makarov. | брать на себя бремя | shoulder the burden (расходов) |
media. | брать на себя бремя расходов | shoulder the burden (bigmaxus) |
gen. | брать на себя вину | stand the racket |
Makarov. | брать на себя всю ответственность | go it alone |
Makarov. | брать на себя выполнение | take upon oneself to do something (чего-либо) |
Makarov. | брать на себя выполнение | bind oneself to do something (чего-либо) |
mil. | брать на себя выполнение задачи | take over a mission |
busin. | брать на себя выполнение задачи | undertake a task |
Makarov. | брать на себя выполнение задачи | undertake task |
Makarov. | брать на себя выполнение поручения | undertake a mission |
econ. | брать на себя долг | assume a debt |
gen. | брать на себя долг | shoulder a debt |
Игорь Миг | брать на себя дополнительные расходы | take on the extra expense |
Игорь Миг | брать на себя заботы по | take on the task of |
gen. | брать на себя задание | take on the task (Supernova) |
gen. | брать на себя издержки | defray |
gen. | брать на себя инициативу | initiate (ART Vancouver) |
Makarov. | брать на себя инициативу | lead the dance |
Makarov., fig. | брать на себя инициативу | lead up the ball |
polit. | брать на себя инициативу | take the initiative |
Makarov. | брать на себя инициативу | begin the dance |
gen. | брать на себя инициативу | open the ball |
gen. | брать на себя инициативу | take the lead |
gen. | брать на себя инициативу | put oneself forward (Ремедиос_П) |
gen. | брать на себя инициативу | ope the ball |
dipl. | брать на себя инициативу в | undertake the initiative in (чём-либо) |
dipl. | брать на себя инициативу в | take the initiative in (чём-либо) |
Makarov. | брать на себя инициативу в рискованном предприятии | bell the cat |
mil. | брать на себя командование | take command (Andrey Truhachev) |
mil. | брать на себя командование | assume command (Andrey Truhachev) |
busin. | брать на себя контроль | assume control over |
Makarov. | брать на себя контроль | assume control |
busin. | брать на себя личную ответственность | take personal liability (Soulbringer) |
busin. | брать на себя личную ответственность | take personal responsibility (Soulbringer) |
gen. | брать на себя неблагодарный труд | essay |
econ. | брать на себя обслуживание | undertake a service |
law | брать на себя обслуживание | accept service (клиента и т.п. cyberleninka.ru dimock) |
gen. | брать на себя обязанности | enter upon duties (VictorMashkovtsev) |
econ. | брать на себя обязанности | undertake obligations |
Игорь Миг | брать на себя обязанности | take on the role |
Makarov. | брать на себя обязанности главы делегации | carry out the duties of head of delegation |
Makarov. | брать на себя обязанности главы делегации | undertake the duties of head of delegation |
Makarov. | брать на себя обязанности главы делегации | take over the duties of head of delegation |
Makarov. | брать на себя обязанности главы делегации | assume the duties of head of delegation |
Makarov. | брать на себя обязанности председателя | undertake the duties of a chairman |
Makarov. | брать на себя обязанности председателя | take over the duties of a chairman |
Makarov. | брать на себя обязанности председателя | carry out the duties of a chairman |
Makarov. | брать на себя обязанности председателя | assume the duties of a chairman |
Makarov. | брать на себя обязанности президента компании | carry out the duties of president of the firm |
Makarov. | брать на себя обязанности президента компании | undertake the duties of president of the firm |
Makarov. | брать на себя обязанности президента компании | take over the duties of president of the firm |
Makarov. | брать на себя обязанности президента компании | assume the duties of president of the firm |
Makarov. | брать на себя обязанности президента фирмы | take over the duties of president of the firm |
Makarov. | брать на себя обязанности президента фирмы | carry out the duties of president of the firm |
Makarov. | брать на себя обязанности президента фирмы | undertake the duties of president of the firm |
Makarov. | брать на себя обязанности президента фирмы | assume the duties of president of the firm |
law | брать на себя обязанность | undertake |
gen. | брать на себя обязанность | embark (Дима З.) |
relig. | брать на себя обязательства | covenant |
Makarov. | брать на себя обязательства | enter into commitments |
adv. | брать на себя обязательства | assume obligations |
bank. | брать на себя обязательства | commit |
econ. | брать на себя обязательства | enter into commitments (принимать) |
gen. | брать на себя обязательства | undertake |
patents. | брать на себя обязательства | incur liabilities |
adv. | брать на себя обязательства | undertake obligations |
dipl., law, contr. | брать на себя обязательства | commit a bill |
econ. | брать на себя обязательства | undertake an obligation |
formal | брать на себя обязательства | take on the obligation (Statement of Russian President VV Putin in connection with the decision of U.S. President Bill Clinton to not take on the obligation to deploy a missile defense system nationally ART Vancouver) |
econ. | брать на себя обязательства | undertake a commitment obligation |
gen. | брать на себя обязательства | take on obligations (Johnny Bravo) |
busin. | брать на себя обязательства по договору | covenant |
dipl. | брать на себя обязательства соблюдать верность | pledge allegiance |
Makarov. | брать на себя обязательство | assume an obligation |
Makarov. | брать на себя обязательство | take on some commitment |
Makarov., crust. | брать на себя обязательство | undertake + to + inf. (+) |
Makarov., crust. | брать на себя обязательство | pledge oneself + to + inf. (в соцсоревновании и т. п.; +) |
media. | брать на себя обязательство | assume commitment (bigmaxus) |
media. | брать на себя обязательство | undertake commitment (bigmaxus) |
law | брать на себя обязательство | undertake (Право международной торговли On-Line) |
media. | брать на себя обязательство | assume engagement (bigmaxus) |
busin. | брать на себя обязательство | enter into commitment |
busin. | брать на себя обязательство | enter into a commitment |
busin. | брать на себя обязательство | commit |
econ. | брать принимать на себя обязательство | enter into an obligation |
notar. | брать на себя обязательство | assume the obligation |
econ. | брать на себя обязательство | undertake a commitment |
econ. | брать на себя обязательство | undertake an obligation |
econ. | брать на себя обязательство | incur a commitment |
econ. | брать на себя обязательство | enter into an engagement |
gen. | брать на себя обязательство | pledge |
gen. | брать на себя обязательство | engage |
Makarov. | брать на себя обязательство в | be committed to something (чём-либо) |
gen. | брать на себя обязательство выполнить | pledge oneself to do something (что-либо) |
Makarov. | брать на себя обязательство извещать | undertake to notify |
Makarov. | брать на себя обязательство не повышать пошлины | bind duties |
bank. | брать на себя обязательство оплатить вексель | undertake to pay a bill |
law, ADR | брать на себя обязательство по страхованию ответственности производителя | undertake product liability insurance (WiseSnake) |
econ. | брать на себя обязательство страхования | undertake insurance |
gen. | брать на себя оплату счета | pick up the tab (в ресторане) |
gen. | брать на себя определённые обязательства | undertake |
gen. | брать на себя определённые функции | undertake |
econ. | брать на себя ответственность | assume liability |
idiom. | брать на себя ответственность | take things on one's shoulders (He's been a team-first guy and sometimes the team needs a guy to take things on his shoulders. In the third quarter, obviously, he was dynamic," Snyder said. VLZ_58) |
idiom. | брать на себя ответственность | hold yourself to account (AFilinovTranslation) |
gen. | брать на себя ответственность | shoulder a responsibility |
econ. | брать на себя ответственность | assume a liability |
econ. | брать на себя ответственность | shoulder responsibility |
gen. | брать на себя ответственность | assume responsibility |
gen. | брать на себя ответственность | take ownership for ("I have to take ownership for not producing offensively," Pacioretty said. VLZ_58) |
busin. | брать на себя ответственность | take responsibility for (smth, за что-л.) |
busin. | брать на себя ответственность | accept responsibility for (smth, за что-л.) |
mil. | брать на себя ответственность | take responsibility for |
econ. | брать на себя ответственность | assume a responsibility |
econ. | брать на себя ответственность | make oneself responsible |
mil. | брать на себя ответственность | take charge of (за) |
Игорь Миг | брать на себя ответственность | claim responsibility |
amer. | брать на себя ответственность | belly up to the bar (VLZ_58) |
idiom. | брать на себя ответственность | hold the bag (Taras) |
fig.of.sp. | брать на себя ответственность | foot the bill (за последствия, ущерб и т. п.) |
gen. | брать на себя ответственность | face responsibilities (Ремедиос_П) |
gen. | брать на себя ответственность | incur |
Makarov. | брать на себя ответственность | take on responsibilities |
gen. | брать на себя ответственность | stand the racket |
gen. | брать на себя ответственность | go upon |
gen. | брать на себя ответственность | take responsibility (No one wants to take responsibility for this. ART Vancouver) |
gen. | брать на себя ответственность в риске | bell the cat |
gen. | брать на себя ответственность в рискованном деле | bell the cat |
Makarov. | брать на себя ответственность в рискованном предприятии | ring the cat |
Makarov. | брать на себя ответственность за | undertake for (что-либо) |
mil. | брать на себя ответственность за | assume responsibilities of (Киселев) |
gen. | брать на себя ответственность за | undertake (что-либо) |
gen. | брать на себя ответственность за ребёнка | answer for the child (for one's pupils, for his younger sister, for one's own actions, for smb.'s safety, for the arrangements, etc., и т.д.) |
invest. | брать на себя ответственность по долгам | assume a liability for debts |
bank. | брать на себя ответственность по долгам | assume a liability for debt |
busin. | брать на себя ответственность по долгам | assume liability for the debt |
Makarov. | брать на себя план | undertake a plan |
econ. | брать на себя посредничество | take up an agency |
bank. | брать на себя права | take up rights (Alik-angel) |
adv. | брать на себя право собственности на товар | take title to goods |
econ. | брать на себя предпринимательские риски | shoulder the entrepreneurial risk (**karina**) |
busin. | брать на себя процесс страхования | arrange insurance cover |
econ. | брать на себя работу | undertake work |
Игорь Миг | брать на себя работу по | take on the task of |
econ. | брать на себя размещение | take up (ценных бумаг) |
bank. | брать на себя размещение ценных бумаг | take up |
busin. | брать на себя расходы | front costs on one's own (до перечисления аванса, предоплаты: Surely nobody would want to front all those costs on their own. – Никто не захочет брать не себя все эти расходы. ART Vancouver) |
econ. | брать на себя расходы | undertake expenditures |
econ. | брать на себя расходы | cover expenses |
econ. | брать на себя расходы | cover costs (Yurii Karpinskyi) |
econ. | брать на себя расходы | absorb expenses |
adv. | брать на себя расходы | defray expenses |
bank. | брать на себя расходы | stand expenses (ptraci) |
bank. | брать на себя расходы | absorb |
gen. | брать на себя расходы | pay the piper |
gen. | брать на себя расходы | bear the costs (reverso.net kee46) |
Игорь Миг | брать на себя расходы | cough up the funding |
Makarov. | брать на себя расходы | defray the expenses (по) |
Makarov. | брать на себя расходы | bear the expenses |
gen. | брать на себя расходы | pick up the tab (по проведению мероприятия и т. п.) |
gen. | брать на себя расходы | defray the expenses |
econ. | брать на себя риск | incur a risk |
econ. | брать на себя риск | take a risk |
econ. | брать на себя риск | bear the whole risk |
econ. | брать на себя риск | take all the risks |
econ. | брать на себя риск | assume a risk |
Makarov. | брать на себя риск | assume the risk |
Gruzovik | брать на себя риск | incur risk |
gen. | брать на себя риск | take on risk (Ремедиос_П) |
busin. | брать на себя риск | run a risk |
busin. | брать на себя риск | accept risks |
busin. | брать на себя риск | take risk |
busin. | брать на себя риск | accept risk |
econ. | брать на себя риск | accept a risk |
Makarov. | брать на себя риск | assume risk |
gen. | брать на себя риск | take risks |
Makarov. | брать на себя роль | take on a role |
Игорь Миг | брать на себя роль | take on the role of |
Makarov. | брать на себя роль | undertake the role |
Makarov. | брать на себя роль | take a role |
Makarov. | брать на себя роль | assume a role |
Makarov. | брать на себя роль | assume the role |
gen. | брать на себя роль | assume a role (A.Rezvov) |
gen. | брать на себя роль | adopt a role (Anglophile) |
gen. | брать на себя роль вершителя судеб | play god (Genetic engineers claim that most countries have already put legislation in place that will stop them from playing God. VLZ_58) |
busin. | брать на себя роль лидеров | assume leadership (Johnny Bravo) |
gen. | брать на себя роль оппонента | play devil's advocate (в ходе дискуссии, чтобы всесторонне обсудить рассматриваемый вопрос: Tom is always playing devil's advocate in any given conversation because he loves picking apart other people's arguments. Val_Ships) |
fig. | брать на себя роль судьи | sit in judgment (~ over Баян) |
police | брать на себя руководство | run point (Taras) |
Makarov. | брать на себя руководство | take the lead |
Gruzovik | брать на себя руководство | assume control of (чем) |
gen. | брать на себя следующие обязательства | undertake as follows (Alexander Demidov) |
inf. | брать на себя слишком много | grow too big for one's boots (Andrey Truhachev) |
gen. | брать на себя слишком много | play God (ответственности, и т.п. bigmaxus) |
inf. | брать на себя слишком много | get too big for one's boots Br. (Andrey Truhachev) |
inf. | брать на себя слишком много | get too big for one's britches Am. (Andrey Truhachev) |
gen. | брать на себя слишком много | undertake too much |
gen. | брать на себя смелость | presume |
Gruzovik | брать на себя смелость | make bold to |
Игорь Миг | брать на себя смелость | have the guts to (One editor said: Я беру на себя смелость определять, что хорошо, а что плохо: что годится в номер, а что – ни в коем случае – I have the guts to determine what's good and what's bad – what's right for the issue and what shouldn't go in under any circumstances (Michele Berdy)) |
gen. | брать на себя смелость | take the liberty (взять на себя смелость сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us 4uzhoj) |
gen. | брать на себя смелость | make bold (to) |
gen. | брать на себя смелость | take the liberty (of) |
gen. | брать на себя смелость | take upon one |
gen. | брать на себя смелость | make it one's business to do something (m_rakova) |
gen. | брать на себя смелость | take it upon oneself to do something (в контексте следующего плана: "Он берет на себя смелость учить других" m_rakova) |
gen. | брать на себя труд | take trouble |
gen. | брать на себя труд | be at pains |
gen. | брать на себя труд | take pains |
gen. | брать на себя труд | be at the pains |
gen. | брать на себя труд | go to trouble |
Makarov. | брать на себя управление | assume control of |
astronaut. | брать на себя управление | assume control (from, от) |
gen. | брать на себя управление | assume control |
auto. | брать на себя управление транспортным средством | take control of driving (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | брать на себя финансирование | underwrite |
Игорь Миг | брать на себя финансирование | bankroll (чего-либо) |
gen. | брать на себя функции | assume functions (context.reverso.net/ Aslandado) |
Игорь Миг | брать на себя функции | take on the role |
polit. | брать на себя чрезвычайные полномочия | assume emergency powers (britannica.com Alex_Odeychuk) |
gen. | брать на себя чужие заботы | saddle oneself with other people's troubles |
Makarov. | брать на себя чужую вину | take a fall for |
gen. | брать на себя чужую вину | take a fall for someone (Dyatlova Natalia) |
gen. | брать на себя чужую работу | take up the slack (baletnica) |
law | брать оплату расходов по страхованию на себя | effect (affect) an insurance (policy Andy) |
slang | брать ответственность на себя | take over (I'm a boss, so I take it over == Я начальник, я и отвечу за всё.) |
busin. | брать ответственность на себя | take responsibility |
torped. | брать расходы по ... на себя | defray the expenses of (...) |
aeron. | брать ручку управления на себя | pull |
avia. | брать ручку управления на себя | pull the control stick back |
auto. | брать рычаг на себя | pull the lever |
railw. | брать рычаг на себя | pull a lever |
helic. | брать рычаг общего шага на себя | pull collective |
avia. | брать рычаг управления на себя | pull |
fig.of.sp. | брать слишком много на себя | pick up (Alex_Odeychuk) |
avia. | брать управление на себя | take over the control |
Makarov. | брать управление на себя | take control |
tech. | брать управление на себя | take over control |
inf. | брать управление на себя | take the conn (Taras) |
avia. | брать управление на себя | assume the control |
tech. | брать управление самолётом на себя | take over control of the aeroplane (о пилоте) |
tech. | брать штурвал на себя | pull the control column back (на кабрирование) |
avia. | брать штурвал на себя | pull out |
Makarov., aeron. | брать штурвал на себя | pull the control back column (на кабрирование) |
tech. | брать штурвал на себя | pull an aircraft |
avia. | брать штурвал на себя | pull the control column back |
avia. | брать штурвал на себя | pull the control column back (на кадрирование) |
avia. | брать штурвал на себя | pull the aircraft out of |
bank. | гарант, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения | standby underwriter |
auto. | когда автомобиль берёт управление на себя | when the car is doing the driving (CNN Alex_Odeychuk) |
econ. | комиссионер, берущий на себя делькредере | del credere agent |
gen. | лицо, берущее на себя обязательство уплатить долг | comaker |
gen. | лицо, берущее на себя обязательство уплатить долг в случае несостоятельности должника | comaker |
econ. | лицо, берущее на себя риск | risk taker |
idiom. | много брать на себя | bite off more than one can chew (VLZ_58) |
product. | много брать на себя | undertake too much (Yeldar Azanbayev) |
gen. | много на себя брать | too big for one's britches (behaving as if you are more important than you really are: He's been getting too big for his britches since he got that promotion vogeler) |
fig. | молодой человек, не желающий взрослеть и брать на себя обязанности взрослого | thresholder (неологизм) Перевод взят из работы vspu.ru I. Havkin) |
proverb | не бери на себя слишком много | don't bite off more than you can chew (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | не бери на себя слишком много | try not to get hung up in too many activities |
cliche. | не брать на себя авторство | take the record for (Ex: I don't take the record for this expression. – Я не беру на себя авторство за это высказывание Viku) |
dipl. | не брать на себя никаких обязательств | be noncommercial |
Makarov. | не брать на себя никаких обязательств | be non-committal |
gen. | не брать на себя никаких обязательств отвечать уклончиво | be non-committal |
gen. | не брать на себя обязательств | provide no undertaking (Johnny Bravo) |
gen. | не брать на себя ответственность | cast off responsibility |
el. | не брать на себя ответственность за | assume no liability for |
Makarov. | не брать на себя риск | be on the safe side |
Makarov. | немногие издатели берут на себя труд указать количество экземпляров издания | few publishers go to the trouble of giving the number of copies for an edition |
gen. | он не хочет брать на себя ответственность | he is shy of taking the responsibility |
law | они не берут на себя никаких обязательств | they assume no liability (Andrey Truhachev) |
law, ADR | организация, которая берёт на себя обязанности по оформлению экспедиционных документов, таможенному досмотру и т.д. за определённую плату | shipping agent (kee46) |
gen. | отказаться брать на себя ответственность | deny responsibility (VLZ_58) |
econ. | партнёр, берущий на себя часть риска | risk sharing partner |
lit. | Почти всегда находились люди, бравшие на себя роль собирателей талантов и устраивавшие фестивали, на которых Эсхил соперничал с Софоклом. | There was almost certainly someone who took on the task of assembling the talents for the festivals in which Aeschylus and Sophocles competed. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
busin. | самостоятельно брать на себя ответственность | assume responsibility without direction (translator911) |
gen. | слишком много брать на себя | presume too far (Andrey Truhachev) |
proverb | слишком много на себя берёшь | your belly button is bigger than your stomach (If your belly button is bigger than your stomach, you take on more responsibilities than you can handle.) |
gen. | слишком много на себя брать | too big for one's britches (behaving as if you are more important than you really are: He's been getting too big for his britches since he got that promotion vogeler) |
idiom. | слишком много на себя брать | overplay one's hand (plushkina) |
mil. | снова брать на себя управление | regain control |
mil. | снова брать на себя управление | reestablish control |
gen. | способность брать на себя инвестиционный риск | capacity for loss (Oksana-Ivacheva) |
gen. | стремление женщин брать на себя роль мужчины | amazonism |
gen. | стремление женщин брать на себя роль мужчины на работе | Amazonism |
gen. | ты боишься брать на себя обязательства | you are scared of commitment (Taras) |
invest. | характеристика проекта, отражающая желание инвесторов брать на себя обязательства по этому проекту | bankability (Beforeyouaccuseme) |
gen. | человек, берущий на себя ответственность по принятию решений в трудных ситуациях | go-to guy (Maxel) |
psychol. | человек, не боящийся брать на себя бремя ответственных решений | take-charge personality (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | человек, не боящийся брать на себя бремя ответственных решений | take-charge person (Johnny Bravo) |