DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing брать на себя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещенияstandby underwriter
Makarov.андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещенияstand-by underwriter
EBRDбанк, берущий на себя управление активами и пассивами неблагополучного банкаbridge bank (raf)
relig.берущий на себяtaking away
avia.берущий на себя инициативуtaking the lead
pharma.берём на себя обязательство извещатьundertake to notify (luis-alex)
Игорь Мигбояться брать на себя обязательстваbe a commitment-phobe
gen.брать весь риск на себяassume full risk (Andrey Truhachev)
gen.брать вину на себяtake the spear in one's chest (Anglophile)
gen.брать вину на себяtake the blame upon oneself
gen.брать всё на себяtake the lead (I'll take the lead this time. >> В этот раз я все возьму на себя.)
chess.term.брать игру в матче на себяgo out solo
sport.брать игру на себяtake over a game (VLZ_58)
sport.брать игру на себяcarry the ball (Taras)
product.брать контроль на себяassume control over (Yeldar Azanbayev)
chess.term.брать матч "на себя"take control of a match
gen.брать на себяundertake
gen.брать на себяtackle
gen.брать на себяtake personal charge of (Alexander Demidov)
Игорь Мигбрать на себяtake lead on
gen.брать на себяembrace
gen.брать на себяset up
busin.брать на себяassume
torped.брать на себяdefray (издержки, расходы)
Игорь Мигбрать на себяtake on the task of
gen.брать на себяinitiate (ART Vancouver)
econ.брать на себяundertake (обязательство)
relig.брать на себяtake away
fin.брать на себяbear (расходы Alexander Matytsin)
proverbбрать на себяtake upon (расходы, заботы; oneself)
math.брать на себяtake up
gen.брать на себяundertake (определенные обязательства, функции и т.п.)
gen.брать на себяsubsume (States collect taxes and subsume many of the responsibilities of governing from the county. LDOCE Alexander Demidov)
Makarov.брать на себяpull
Makarov.брать на себяundertake (определённые обязательства, функции и т.п.)
Makarov.брать на себяtake upon oneself (что-либо)
Makarov.брать на себяgo to (расходы, труд)
Makarov.брать на себяtake over
gen.брать на себяabsorb (расходы)
gen.брать на себяshoulder (ответственность, вину)
gen.брать на себяgo (что-либо)
gen.брать на себяtake upon oneself (ответственность, обязательства)
gen.брать на себя активную рольtake an active role (AMlingua)
vulg.брать на себя активную роль в совокупленииgovern
gen.брать на себя безотзывное обязательствоirrevocably undertake (I hereby irrevocably undertake that I shall accept or procure the acceptance of the Takeover Offer in accordance with the terms of the Offer Document in respect ... | At the request of the Bidder, we [insert name of Bank] hereby irrevocably undertake to pay you any sum or sums not exceeding in total an amount of [insert ... Alexander Demidov)
gen.брать на себя большой рискtake great risks (AMlingua)
busin.брать на себя большую ответственностьtake on more responsibility (Johnny Bravo)
Makarov.брать на себя бремяshoulder the burden (расходов)
media.брать на себя бремя расходовshoulder the burden (bigmaxus)
gen.брать на себя винуstand the racket
Makarov.брать на себя всю ответственностьgo it alone
Makarov.брать на себя выполнениеtake upon oneself to do something (чего-либо)
Makarov.брать на себя выполнениеbind oneself to do something (чего-либо)
mil.брать на себя выполнение задачиtake over a mission
busin.брать на себя выполнение задачиundertake a task
Makarov.брать на себя выполнение задачиundertake task
Makarov.брать на себя выполнение порученияundertake a mission
econ.брать на себя долгassume a debt
gen.брать на себя долгshoulder a debt
Игорь Мигбрать на себя дополнительные расходыtake on the extra expense
Игорь Мигбрать на себя заботы поtake on the task of
gen.брать на себя заданиеtake on the task (Supernova)
gen.брать на себя издержкиdefray
gen.брать на себя инициативуinitiate (ART Vancouver)
Makarov.брать на себя инициативуlead the dance
Makarov., fig.брать на себя инициативуlead up the ball
polit.брать на себя инициативуtake the initiative
Makarov.брать на себя инициативуbegin the dance
gen.брать на себя инициативуopen the ball
gen.брать на себя инициативуtake the lead
gen.брать на себя инициативуput oneself forward (Ремедиос_П)
gen.брать на себя инициативуope the ball
dipl.брать на себя инициативу вundertake the initiative in (чём-либо)
dipl.брать на себя инициативу вtake the initiative in (чём-либо)
Makarov.брать на себя инициативу в рискованном предприятииbell the cat
mil.брать на себя командованиеtake command (Andrey Truhachev)
mil.брать на себя командованиеassume command (Andrey Truhachev)
busin.брать на себя контрольassume control over
Makarov.брать на себя контрольassume control
busin.брать на себя личную ответственностьtake personal liability (Soulbringer)
busin.брать на себя личную ответственностьtake personal responsibility (Soulbringer)
gen.брать на себя неблагодарный трудessay
econ.брать на себя обслуживаниеundertake a service
lawбрать на себя обслуживаниеaccept service (клиента и т.п. cyberleninka.ru dimock)
gen.брать на себя обязанностиenter upon duties (VictorMashkovtsev)
econ.брать на себя обязанностиundertake obligations
Игорь Мигбрать на себя обязанностиtake on the role
Makarov.брать на себя обязанности главы делегацииcarry out the duties of head of delegation
Makarov.брать на себя обязанности главы делегацииundertake the duties of head of delegation
Makarov.брать на себя обязанности главы делегацииtake over the duties of head of delegation
Makarov.брать на себя обязанности главы делегацииassume the duties of head of delegation
Makarov.брать на себя обязанности председателяundertake the duties of a chairman
Makarov.брать на себя обязанности председателяtake over the duties of a chairman
Makarov.брать на себя обязанности председателяcarry out the duties of a chairman
Makarov.брать на себя обязанности председателяassume the duties of a chairman
Makarov.брать на себя обязанности президента компанииcarry out the duties of president of the firm
Makarov.брать на себя обязанности президента компанииundertake the duties of president of the firm
Makarov.брать на себя обязанности президента компанииtake over the duties of president of the firm
Makarov.брать на себя обязанности президента компанииassume the duties of president of the firm
Makarov.брать на себя обязанности президента фирмыtake over the duties of president of the firm
Makarov.брать на себя обязанности президента фирмыcarry out the duties of president of the firm
Makarov.брать на себя обязанности президента фирмыundertake the duties of president of the firm
Makarov.брать на себя обязанности президента фирмыassume the duties of president of the firm
lawбрать на себя обязанностьundertake
gen.брать на себя обязанностьembark (Дима З.)
relig.брать на себя обязательстваcovenant
Makarov.брать на себя обязательстваenter into commitments
adv.брать на себя обязательстваassume obligations
bank.брать на себя обязательстваcommit
econ.брать на себя обязательстваenter into commitments (принимать)
gen.брать на себя обязательстваundertake
patents.брать на себя обязательстваincur liabilities
adv.брать на себя обязательстваundertake obligations
dipl., law, contr.брать на себя обязательстваcommit a bill
econ.брать на себя обязательстваundertake an obligation
formalбрать на себя обязательстваtake on the obligation (Statement of Russian President VV Putin in connection with the decision of U.S. President Bill Clinton to not take on the obligation to deploy a missile defense system nationally ART Vancouver)
econ.брать на себя обязательстваundertake a commitment obligation
gen.брать на себя обязательстваtake on obligations (Johnny Bravo)
busin.брать на себя обязательства по договоруcovenant
dipl.брать на себя обязательства соблюдать верностьpledge allegiance
Makarov.брать на себя обязательствоassume an obligation
Makarov.брать на себя обязательствоtake on some commitment
Makarov., crust.брать на себя обязательствоundertake + to + inf. (+)
Makarov., crust.брать на себя обязательствоpledge oneself + to + inf. (в соцсоревновании и т. п.; +)
media.брать на себя обязательствоassume commitment (bigmaxus)
media.брать на себя обязательствоundertake commitment (bigmaxus)
lawбрать на себя обязательствоundertake (Право международной торговли On-Line)
media.брать на себя обязательствоassume engagement (bigmaxus)
busin.брать на себя обязательствоenter into commitment
busin.брать на себя обязательствоenter into a commitment
busin.брать на себя обязательствоcommit
econ.брать принимать на себя обязательствоenter into an obligation
notar.брать на себя обязательствоassume the obligation
econ.брать на себя обязательствоundertake a commitment
econ.брать на себя обязательствоundertake an obligation
econ.брать на себя обязательствоincur a commitment
econ.брать на себя обязательствоenter into an engagement
gen.брать на себя обязательствоpledge
gen.брать на себя обязательствоengage
Makarov.брать на себя обязательство вbe committed to something (чём-либо)
gen.брать на себя обязательство выполнитьpledge oneself to do something (что-либо)
Makarov.брать на себя обязательство извещатьundertake to notify
Makarov.брать на себя обязательство не повышать пошлиныbind duties
bank.брать на себя обязательство оплатить вексельundertake to pay a bill
law, ADRбрать на себя обязательство по страхованию ответственности производителяundertake product liability insurance (WiseSnake)
econ.брать на себя обязательство страхованияundertake insurance
gen.брать на себя оплату счетаpick up the tab (в ресторане)
gen.брать на себя определённые обязательстваundertake
gen.брать на себя определённые функцииundertake
econ.брать на себя ответственностьassume liability
idiom.брать на себя ответственностьtake things on one's shoulders (He's been a team-first guy and sometimes the team needs a guy to take things on his shoulders. In the third quarter, obviously, he was dynamic," Snyder said. VLZ_58)
idiom.брать на себя ответственностьhold yourself to account (AFilinovTranslation)
gen.брать на себя ответственностьshoulder a responsibility
econ.брать на себя ответственностьassume a liability
econ.брать на себя ответственностьshoulder responsibility
gen.брать на себя ответственностьassume responsibility
gen.брать на себя ответственностьtake ownership for ("I have to take ownership for not producing offensively," Pacioretty said. VLZ_58)
busin.брать на себя ответственностьtake responsibility for (smth, за что-л.)
busin.брать на себя ответственностьaccept responsibility for (smth, за что-л.)
mil.брать на себя ответственностьtake responsibility for
econ.брать на себя ответственностьassume a responsibility
econ.брать на себя ответственностьmake oneself responsible
mil.брать на себя ответственностьtake charge of (за)
Игорь Мигбрать на себя ответственностьclaim responsibility
amer.брать на себя ответственностьbelly up to the bar (VLZ_58)
idiom.брать на себя ответственностьhold the bag (Taras)
fig.of.sp.брать на себя ответственностьfoot the bill (за последствия, ущерб и т. п.)
gen.брать на себя ответственностьface responsibilities (Ремедиос_П)
gen.брать на себя ответственностьincur
Makarov.брать на себя ответственностьtake on responsibilities
gen.брать на себя ответственностьstand the racket
gen.брать на себя ответственностьgo upon
gen.брать на себя ответственностьtake responsibility (No one wants to take responsibility for this. ART Vancouver)
gen.брать на себя ответственность в рискеbell the cat
gen.брать на себя ответственность в рискованном делеbell the cat
Makarov.брать на себя ответственность в рискованном предприятииring the cat
Makarov.брать на себя ответственность заundertake for (что-либо)
mil.брать на себя ответственность заassume responsibilities of (Киселев)
gen.брать на себя ответственность заundertake (что-либо)
gen.брать на себя ответственность за ребёнкаanswer for the child (for one's pupils, for his younger sister, for one's own actions, for smb.'s safety, for the arrangements, etc., и т.д.)
invest.брать на себя ответственность по долгамassume a liability for debts
bank.брать на себя ответственность по долгамassume a liability for debt
busin.брать на себя ответственность по долгамassume liability for the debt
Makarov.брать на себя планundertake a plan
econ.брать на себя посредничествоtake up an agency
bank.брать на себя праваtake up rights (Alik-angel)
adv.брать на себя право собственности на товарtake title to goods
econ.брать на себя предпринимательские рискиshoulder the entrepreneurial risk (**karina**)
busin.брать на себя процесс страхованияarrange insurance cover
econ.брать на себя работуundertake work
Игорь Мигбрать на себя работу поtake on the task of
econ.брать на себя размещениеtake up (ценных бумаг)
bank.брать на себя размещение ценных бумагtake up
busin.брать на себя расходыfront costs on one's own (до перечисления аванса, предоплаты: Surely nobody would want to front all those costs on their own. – Никто не захочет брать не себя все эти расходы. ART Vancouver)
econ.брать на себя расходыundertake expenditures
econ.брать на себя расходыcover expenses
econ.брать на себя расходыcover costs (Yurii Karpinskyi)
econ.брать на себя расходыabsorb expenses
adv.брать на себя расходыdefray expenses
bank.брать на себя расходыstand expenses (ptraci)
bank.брать на себя расходыabsorb
gen.брать на себя расходыpay the piper
gen.брать на себя расходыbear the costs (reverso.net kee46)
Игорь Мигбрать на себя расходыcough up the funding
Makarov.брать на себя расходыdefray the expenses (по)
Makarov.брать на себя расходыbear the expenses
gen.брать на себя расходыpick up the tab (по проведению мероприятия и т. п.)
gen.брать на себя расходыdefray the expenses
econ.брать на себя рискincur a risk
econ.брать на себя рискtake a risk
econ.брать на себя рискbear the whole risk
econ.брать на себя рискtake all the risks
econ.брать на себя рискassume a risk
Makarov.брать на себя рискassume the risk
Gruzovikбрать на себя рискincur risk
gen.брать на себя рискtake on risk (Ремедиос_П)
busin.брать на себя рискrun a risk
busin.брать на себя рискaccept risks
busin.брать на себя рискtake risk
busin.брать на себя рискaccept risk
econ.брать на себя рискaccept a risk
Makarov.брать на себя рискassume risk
gen.брать на себя рискtake risks
Makarov.брать на себя рольtake on a role
Игорь Мигбрать на себя рольtake on the role of
Makarov.брать на себя рольundertake the role
Makarov.брать на себя рольtake a role
Makarov.брать на себя рольassume a role
Makarov.брать на себя рольassume the role
gen.брать на себя рольassume a role (A.Rezvov)
gen.брать на себя рольadopt a role (Anglophile)
gen.брать на себя роль вершителя судебplay god (Genetic engineers claim that most countries have already put legislation in place that will stop them from playing God. VLZ_58)
busin.брать на себя роль лидеровassume leadership (Johnny Bravo)
gen.брать на себя роль оппонентаplay devil's advocate (в ходе дискуссии, чтобы всесторонне обсудить рассматриваемый вопрос: Tom is always playing devil's advocate in any given conversation because he loves picking apart other people's arguments. Val_Ships)
fig.брать на себя роль судьиsit in judgment (~ over Баян)
policeбрать на себя руководствоrun point (Taras)
Makarov.брать на себя руководствоtake the lead
Gruzovikбрать на себя руководствоassume control of (чем)
gen.брать на себя следующие обязательстваundertake as follows (Alexander Demidov)
inf.брать на себя слишком многоgrow too big for one's boots (Andrey Truhachev)
gen.брать на себя слишком многоplay God (ответственности, и т.п. bigmaxus)
inf.брать на себя слишком многоget too big for one's boots Br. (Andrey Truhachev)
inf.брать на себя слишком многоget too big for one's britches Am. (Andrey Truhachev)
gen.брать на себя слишком многоundertake too much
gen.брать на себя смелостьpresume
Gruzovikбрать на себя смелостьmake bold to
Игорь Мигбрать на себя смелостьhave the guts to (One editor said: Я беру на себя смелость определять, что хорошо, а что плохо: что годится в номер, а что – ни в коем случае – I have the guts to determine what's good and what's bad – what's right for the issue and what shouldn't go in under any circumstances (Michele Berdy))
gen.брать на себя смелостьtake the liberty (взять на себя смелость сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us 4uzhoj)
gen.брать на себя смелостьmake bold (to)
gen.брать на себя смелостьtake the liberty (of)
gen.брать на себя смелостьtake upon one
gen.брать на себя смелостьmake it one's business to do something (m_rakova)
gen.брать на себя смелостьtake it upon oneself to do something (в контексте следующего плана: "Он берет на себя смелость учить других" m_rakova)
gen.брать на себя трудtake trouble
gen.брать на себя трудbe at pains
gen.брать на себя трудtake pains
gen.брать на себя трудbe at the pains
gen.брать на себя трудgo to trouble
Makarov.брать на себя управлениеassume control of
astronaut.брать на себя управлениеassume control (from, от)
gen.брать на себя управлениеassume control
auto.брать на себя управление транспортным средствомtake control of driving (CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигбрать на себя финансированиеunderwrite
Игорь Мигбрать на себя финансированиеbankroll (чего-либо)
gen.брать на себя функцииassume functions (context.reverso.net/ Aslandado)
Игорь Мигбрать на себя функцииtake on the role
polit.брать на себя чрезвычайные полномочияassume emergency powers (britannica.com Alex_Odeychuk)
gen.брать на себя чужие заботыsaddle oneself with other people's troubles
Makarov.брать на себя чужую винуtake a fall for
gen.брать на себя чужую винуtake a fall for someone (Dyatlova Natalia)
gen.брать на себя чужую работуtake up the slack (baletnica)
lawбрать оплату расходов по страхованию на себяeffect (affect) an insurance (policy Andy)
slangбрать ответственность на себяtake over (I'm a boss, so I take it over == Я начальник, я и отвечу за всё.)
busin.брать ответственность на себяtake responsibility
torped.брать расходы по ... на себяdefray the expenses of (...)
aeron.брать ручку управления на себяpull
avia.брать ручку управления на себяpull the control stick back
auto.брать рычаг на себяpull the lever
railw.брать рычаг на себяpull a lever
helic.брать рычаг общего шага на себяpull collective
avia.брать рычаг управления на себяpull
fig.of.sp.брать слишком много на себяpick up (Alex_Odeychuk)
avia.брать управление на себяtake over the control
Makarov.брать управление на себяtake control
tech.брать управление на себяtake over control
inf.брать управление на себяtake the conn (Taras)
avia.брать управление на себяassume the control
tech.брать управление самолётом на себяtake over control of the aeroplane (о пилоте)
tech.брать штурвал на себяpull the control column back (на кабрирование)
avia.брать штурвал на себяpull out
Makarov., aeron.брать штурвал на себяpull the control back column (на кабрирование)
tech.брать штурвал на себяpull an aircraft
avia.брать штурвал на себяpull the control column back
avia.брать штурвал на себяpull the control column back (на кадрирование)
avia.брать штурвал на себяpull the aircraft out of
bank.гарант, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещенияstandby underwriter
auto.когда автомобиль берёт управление на себяwhen the car is doing the driving (CNN Alex_Odeychuk)
econ.комиссионер, берущий на себя делькредереdel credere agent
gen.лицо, берущее на себя обязательство уплатить долгcomaker
gen.лицо, берущее на себя обязательство уплатить долг в случае несостоятельности должникаcomaker
econ.лицо, берущее на себя рискrisk taker
idiom.много брать на себяbite off more than one can chew (VLZ_58)
product.много брать на себяundertake too much (Yeldar Azanbayev)
gen.много на себя братьtoo big for one's britches (behaving as if you are more important than you really are: He's been getting too big for his britches since he got that promotion vogeler)
fig.молодой человек, не желающий взрослеть и брать на себя обязанности взрослогоthresholder (неологизм) Перевод взят из работы vspu.ru I. Havkin)
proverbне бери на себя слишком многоdon't bite off more than you can chew (Yeldar Azanbayev)
Makarov.не бери на себя слишком многоtry not to get hung up in too many activities
cliche.не брать на себя авторствоtake the record for (Ex: I don't take the record for this expression. – Я не беру на себя авторство за это высказывание Viku)
dipl.не брать на себя никаких обязательствbe noncommercial
Makarov.не брать на себя никаких обязательствbe non-committal
gen.не брать на себя никаких обязательств отвечать уклончивоbe non-committal
gen.не брать на себя обязательствprovide no undertaking (Johnny Bravo)
gen.не брать на себя ответственностьcast off responsibility
el.не брать на себя ответственность заassume no liability for
Makarov.не брать на себя рискbe on the safe side
Makarov.немногие издатели берут на себя труд указать количество экземпляров изданияfew publishers go to the trouble of giving the number of copies for an edition
gen.он не хочет брать на себя ответственностьhe is shy of taking the responsibility
lawони не берут на себя никаких обязательствthey assume no liability (Andrey Truhachev)
law, ADRорганизация, которая берёт на себя обязанности по оформлению экспедиционных документов, таможенному досмотру и т.д. за определённую платуshipping agent (kee46)
gen.отказаться брать на себя ответственностьdeny responsibility (VLZ_58)
econ.партнёр, берущий на себя часть рискаrisk sharing partner
lit.Почти всегда находились люди, бравшие на себя роль собирателей талантов и устраивавшие фестивали, на которых Эсхил соперничал с Софоклом.There was almost certainly someone who took on the task of assembling the talents for the festivals in which Aeschylus and Sophocles competed. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
busin.самостоятельно брать на себя ответственностьassume responsibility without direction (translator911)
gen.слишком много брать на себяpresume too far (Andrey Truhachev)
proverbслишком много на себя берёшьyour belly button is bigger than your stomach (If your belly button is bigger than your stomach, you take on more responsibilities than you can handle.)
gen.слишком много на себя братьtoo big for one's britches (behaving as if you are more important than you really are: He's been getting too big for his britches since he got that promotion vogeler)
idiom.слишком много на себя братьoverplay one's hand (plushkina)
mil.снова брать на себя управлениеregain control
mil.снова брать на себя управлениеreestablish control
gen.способность брать на себя инвестиционный рискcapacity for loss (Oksana-Ivacheva)
gen.стремление женщин брать на себя роль мужчиныamazonism
gen.стремление женщин брать на себя роль мужчины на работеAmazonism
gen.ты боишься брать на себя обязательстваyou are scared of commitment (Taras)
invest.характеристика проекта, отражающая желание инвесторов брать на себя обязательства по этому проектуbankability (Beforeyouaccuseme)
gen.человек, берущий на себя ответственность по принятию решений в трудных ситуацияхgo-to guy (Maxel)
psychol.человек, не боящийся брать на себя бремя ответственных решенийtake-charge personality (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.человек, не боящийся брать на себя бремя ответственных решенийtake-charge person (Johnny Bravo)