Subject | Russian | English |
econ. | большая загруженность делами в суде | heavy caseloads at the court |
product. | большие дела | big jobs (Yeldar Azanbayev) |
inf. | большое дело! | big deal (Aly19) |
inf. | большое дело | half the battle (Andrey Truhachev) |
slang | большое дело | some |
euph., humor. | большое дело | big job (поход в туалет по-большому 4uzhoj) |
crim.jarg., inf. | большое дело | big job (об ограблении 4uzhoj) |
Makarov. | большое жюри признало обвинение необоснованным и прекратило дело | Grand Jury ignored the bill |
Makarov. | большое жюри признало обвинение необоснованным и прекратило дело | Grand Jury threw out the bill |
Makarov. | большое жюри признало обвинение необоснованным и прекратило дело | the Grand Jury threw out the bill |
Makarov. | большое жюри признало обвинение необоснованным и прекратило дело | the Grand Jury ignored the bill |
inf. | большое количество дел | stroke |
slang | большое количество дел сделанных за короткое время | land office business (Interex) |
gen. | большое количество срочных дел | pressure of business |
econ. | большой объём дел к рассмотрению | heavy caseloads (напр., в суде) |
Makarov. | быть занятым в большом количестве дел | have many irons in the fire |
gen. | быть занятым в большом количестве дел | have many irons in fire |
Makarov. | быть занятым в слишком большом количестве дел | put too many irons in the fire |
gen. | быть занятым в слишком большом количестве дел | have too many irons in fire |
gen. | в большом деле не бывает мелочей | a little leak will sink a great ship (Верещагин) |
law, com.law | вердикт большого жюри о привлечении к уголовной ответственности и передаче дела в суд | indictment |
gen. | вы сделали большое дело, порекомендовав мне прочитать эту книгу | you put me on to a good thing by recommending this book |
gen. | выполнить большую часть дела | break the neck of |
busin. | дела, привлекающие большое внимание общественности | high-profile cases |
math. | дело большой важности | the matter of great concern |
Makarov. | дело большой важности | matter of great consequence |
Makarov. | дело большой важности | matter of great concern |
dipl. | дело большой важности | matter of consequence |
psychol. | дело большой важности | an affair of great moment |
gen. | дело большой важности | a matter of great consequence |
gen. | дело сопряжено с большим риском и требует солидных гарантий | the business is too risky without a substantial guarantee |
Makarov. | дело требует большого такта | the whole thing is very ticklish |
Makarov. | дело требует большой осторожности | the whole thing is very ticklish |
gen. | дело требует большой осторожности | the whole thing is very tickly (большого такта) |
gen. | дело требует большой осторожности | the whole thing is very ticklish (большого такта) |
Makarov. | Джованни Медичи был прежде всего банкиром, Козимо – администратором. Лоренцо тоже вёл банковские дела, но шли они неважно и он нёс большие убытки | Giovanni Medici had been a banker before everything, Cosimo an administrator. Lorenzo continued to bank but mismanaged the work and lost heavily |
inf. | для меня это по-настоящему большое дело | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
Makarov. | доброе дело может искупить даже большое зло, причинённое ранее | the later kindness may cancel a greater previous wrong |
Игорь Миг | достичь больших успехов деле | make strides toward |
Makarov. | его слова нанесли большой ущерб делу | his words did great disservice to the cause |
Gruzovik, inf. | заворачивать большими делами | run a big business |
inf. | заворотить большими делами | run a big business |
law | заявление большого жюри под присягой об известных ему фактических обстоятельствах по делу | presentment upon oath by grand jury |
slang | изображать нечто большим, чем оно есть на самом деле | tish (обертывать бумагу крупными купюрами, подкладывать груди, ставить большие бамперы на машину) |
gen. | иметь дело с большим количеством изменений | have a fair amount of changes (Alex_Odeychuk) |
progr. | Клеточные автоматы являются дискретными динамическими системами, поведение которых полностью определяется в терминах локальных зависимостей, в значительной степени так же обстоит дело для большого класса непрерывных динамических систем, определённых уравнениями в частных производных | Cellular automata are discrete dynamical systems whose behavior is completely specified in terms of a local relation, much as is the case for a large class of continuous dynamical systems defined by partial differential equations (ssn) |
gen. | мечтать о больших делах | wish to do great things |
rhetor. | но, по большому счету, это не его дело | but ultimately it's not his call (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | он проявил в этом деле большую изобретательность | he exercised a good deal of ingenuity on the matter |
Makarov. | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something |
proverb | от слова до дела большое расстояние | saying is one thing and doing another |
proverb | от слова до дела большое расстояние | saying and doing are two things |
law | подшить к делу представленное заявление об известных большому жюри обстоятельствах преступления | file a presentment |
inf. | по-настоящему большое дело | big deal (Ivan Pisarev) |
inf. | по-настоящему большое дело | a big deal (Ivan Pisarev) |
gen. | придающий большое значение формальной стороне дела | letter bound |
gen. | придающий большое значение формальной стороне дела | letter-bound |
Игорь Миг | прилагать большие усилия в деле | make strides toward |
law | процесс рассмотрения дел большим жюри федерального суда | Federal Grand Jury Process (Andy) |
Makarov. | расследовать о большом жюри дело по обвинительному акту | try on indictment |
Makarov. | создать большое торговое дело | build up a big trade |
unions. | Стань частью большого дела | Be part of something big (Кунделев) |
unions. | Стань частью большого дела, вступи в профсоюз транспортников | Be part of something big, join a transport union (Кунделев) |
gen. | ты сделал свои дела? ты сделал по-большому? | have you done your duty? |
gen. | у вас на руках большое дело | you have a great game to play |
inf. | у нас творятся большие дела | big things are taking place in our country |
gen. | у него большая практика в этом деле | he has a lot of experience in this field |
gen. | ходатайство о передаче дела в Большую палату | Grand Chamber request (Европейского суда: Judges reject Grand Chamber request and rubber-stamp German "suicide" ruling. At a 17 December meeting, a panel of five judges rejected a request to refer to the Grand Chamber the case of Koch v. Germany (no. 497/09). humanrightseurope.org Alexander Demidov) |
austral. | человек с большим опытом в определённом деле | old hand |
idiom. | это большое дело | that's a big deal (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | это большое дело | it's a big deal |
gen. | это дело имеет большую давность | this is a matter of long standing |
gen. | это нанесёт большой вред нашему делу | this will do great injury to our cause |
gen. | это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальными | it's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place |