Subject | Russian | English |
amer. | Боишься, я испорчу воздух? | stink (Afraid i'll make a stink? elenalakiza) |
gen. | бойся меня | fear me (snowleopard) |
gen. | боюсь, вы меня не так поняли | I am afraid you got me wrong |
gen. | боюсь, мне изменит счастье | I fear my luck will turn |
gen. | боюсь, мне перестанет везти | I fear my luck will turn |
gen. | боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту | I'm afraid the rolling of the ship will turn my stomach |
Makarov. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
gen. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
gen. | боюсь, что я должен с вами распрощаться | I am afraid I must part company with you |
gen. | боюсь, что я здесь лишний | I'm afraid I am one too many |
dipl. | боюсь, что я не согласен | I'm afraid I don't agree (bigmaxus) |
Makarov. | боюсь, что я немного злоупотребил терпением читателя | I am afraid that I have trespassed a little upon the patience of the Reader |
Makarov. | боюсь, что я подзабыл французский язык | I'm afraid my French is a little rusty |
gen. | боюсь, что я приму неверное решение | I am afraid I shall make the wrong decision |
gen. | боюсь, что я этого не смогу сделать, но попробую | I don't think I can do it but I'll try |
Makarov. | боюсь, я должен прервать этот разговор, мне надо идти | I'm afraid I must break this conversation short, I have to go now |
inf. | Боюсь, я не очень вас понял | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
dipl. | боюсь, я не понял, в чём смысл ваших рассуждений | I'm afraid I didn't catch the point of your reasoning (bigmaxus) |
polit. | боюсь, я не совсем ясно изъяснился | I'm afraid I haven't been quite clear (bigmaxus) |
polit. | боюсь, я не совсем ясно изъяснился | I don't think I've made myself quite clear (bigmaxus) |
inf. | Боюсь, я не уловил это | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
rel., christ. | Господь-свет мой и спасение мое: кого мне бояться? | the Lord is my light and my saviour, whom then shall I fear? (первая строка Псалма 26) |
Makarov. | делайте что хотите, я вас не боюсь! | do your worst! |
mil. | "За мной к бою!" | Extended line on me! |
gen. | злитесь, сколько хотите, я вас не боюсь | do your worst I don't fear you |
gen. | извините, но боюсь, я уже должен идти | excuse me, I am afraid I must go now |
Makarov. | кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало | the rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers |
gen. | мне кажется, что вы боитесь | it strikes me that you are afraid (that he is telling a lie, etc., и т.д.) |
gen. | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too (Taras) |
Makarov. | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too |
gen. | не бойся, я не вор! | dread no thief in me! |
gen. | не бойтесь, я вас в обиду не дам | don't worry, I won't let anyone take advantage of you |
gen. | не бойтесь, я не потеряю деньги | there is no fear of my losing the money |
Makarov. | она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers |
brit. | пожелай мне удачи в бою | wish me luck in the fray (Alex_Odeychuk) |
african. | пожелай мне удачи в бою | pray for me in the fight (Alex_Odeychuk) |
african. | пожелай мне удачи в бою | pray for my luck in the fight (Alex_Odeychuk) |
amer. | пожелай мне удачи в бою | wish me luck in battle (Alex_Odeychuk) |
gen. | почему я должен бояться? | why should I fear? |
Makarov. | предвкушая конец боя, она продолжила свой парад ударов, включая резкий удар справа в мою левую грудь, и я снова оказалась на полу | looking to end the fight, she continued her punchfest including a sharp right punch to my left breast and I once again dropped to the ground |
gen. | у меня такое впечатление, что вы боитесь | it strikes me that you are afraid (that he is telling a lie, etc., и т.д.) |
gen. | этого я и боялся | I feared as much ('He gave a most dismal groan. "I feared as much," said he. "I really cannot congratulate you." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
gen. | этого-то я и боюсь | that's it I fear |
obs. | я боюсь | I fear me |
gen. | я боюсь | I'm afraid (Юрий Гомон) |
gen. | я боюсь вы как раз в этом и не правы | that's where you're wrong, I'm afraid |
gen. | я боюсь высказать определённое мнение | I hesitate rather to choose my opinion |
gen. | я боюсь думать о том, что может произойти | I can't bear to think what might happen |
gen. | я боюсь думать о том, что может случиться | I can't bear to think what might happen |
Makarov. | я боюсь потерять поддержку семьи | I am afraid of losing the patronage of the family |
gen. | я боюсь утверждать | I hesitate to affirm |
gen. | я боюсь, что был слишком резок в своём выступлении | I'm afraid I was overcritical in my statement |
gen. | я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать | sorry, but you seem to have missed the point |
gen. | я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать | I am afraid you've missed the point |
Makarov. | я боюсь, что мальчик связался с уголовниками | I'm afraid that the boy has fallen in with criminals |
gen. | я боюсь, что он много пьёт | I'm afraid he indulges too much |
gen. | я боюсь, что он уже умер | he might be dead for aught I know |
gen. | я боюсь, что рояль в соседней комнате будет вам очень мешать | I fear you will find the piano next door a great trial |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid so |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid it's just as you say |
gen. | я боюсь, что я отнял у вас слишком много времени | I'm afraid I've taken up too much of your time |
slang | я боюсь щекотки | I'm ticklish (Maksim'sWorld) |
gen. | я боюсь щекотки | I am ticklish (Svetlana D) |
gen. | я боялся встретиться с ним взглядом | I dared not meet his eye |
Makarov. | я боялся заблудиться и поэтому не отходил от него ни на шаг | I stayed glued to his side because I was afraid of getting lost |
gen. | я боялся заговорить и голосом выдать своё волнение | I couldn't trust myself to speak |
gen. | я боялся, как бы не забыть адрес | I was afraid lest I should forget the address |
gen. | я боялся, как бы он не опоздал | I was afraid lest he should be late |
Makarov. | я боялся, что болезнь истощила мои силы | I was afraid the sickness had sapped my strength |
Makarov. | я был вынужден быть многословным и, боюсь, это было для всех утомительно | I have been unavoidably, and I am afraid tiresomely, diffusive |
Makarov. | я его ещё больше боюсь | I fear him worse than before |
cinema | я не боюсь | I'm Not Scared (Название к/ф в прокате. Комедия, Италия, 2003. Реж: Г. Сальваторес. Акт.: А. Санчес-Хихон, Д. Аббрескиа, Дж. Креччиа, Дж. Кристиано, М. Ди Пьерро, Д. Абатануоно. Leonid Dzhepko) |
inf. | я не боюсь высоты | I'm not scared of heights (Technical) |
inf. | я не боюсь высоты | heights don't bother me (Technical) |
gen. | я не боюсь его угроз | I don't mind his threats |
gen. | я не боюсь ни его ненависти, ни его мести | I fear neither his hatred nor his vengeance |
quot.aph. | я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни | I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. (Stephen Hawking Alex_Odeychuk) |
gen. | я не боюсь угроз | I don't threaten easily |
gen. | я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя | I'm not afraid that our children are going to show me up |
gen. | я не буду выступать с речью, я боюсь напутать | I'm not going to make a speech, I'm afraid of muffing it |
inf. | я ничуть не боюсь | I'm not a bit afraid |
gen. | я прибавил шагу, боясь опоздать | I hurried along for fear I should be late |
Makarov. | я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратно | I accepted his offer at once, lest he should draw back |
dipl. | я с самого начала этого боялся | I feared that all along (bigmaxus) |
gen. | я старался не показать, как я боюсь | I was more afraid than I cared to show |
gen. | я старался не показывать, как я боюсь | I was more afraid than I cared to show |
Makarov. | я так боюсь увольнения | the sack is what I'm afraid of |