DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing бойся меня | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
amer.Боишься, я испорчу воздух?stink (Afraid i'll make a stink? elenalakiza)
gen.бойся меняfear me (snowleopard)
gen.боюсь, вы меня не так понялиI am afraid you got me wrong
gen.боюсь, мне изменит счастьеI fear my luck will turn
gen.боюсь, мне перестанет везтиI fear my luck will turn
gen.боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошнотуI'm afraid the rolling of the ship will turn my stomach
Makarov.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имелиI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
gen.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в видуI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
gen.боюсь, что я должен с вами распрощатьсяI am afraid I must part company with you
gen.боюсь, что я здесь лишнийI'm afraid I am one too many
dipl.боюсь, что я не согласенI'm afraid I don't agree (bigmaxus)
Makarov.боюсь, что я немного злоупотребил терпением читателяI am afraid that I have trespassed a little upon the patience of the Reader
Makarov.боюсь, что я подзабыл французский языкI'm afraid my French is a little rusty
gen.боюсь, что я приму неверное решениеI am afraid I shall make the wrong decision
gen.боюсь, что я этого не смогу сделать, но попробуюI don't think I can do it but I'll try
Makarov.боюсь, я должен прервать этот разговор, мне надо идтиI'm afraid I must break this conversation short, I have to go now
inf.Боюсь, я не очень вас понялI'm afraid I didn't catch that (alexghost)
dipl.боюсь, я не понял, в чём смысл ваших рассужденийI'm afraid I didn't catch the point of your reasoning (bigmaxus)
polit.боюсь, я не совсем ясно изъяснилсяI'm afraid I haven't been quite clear (bigmaxus)
polit.боюсь, я не совсем ясно изъяснилсяI don't think I've made myself quite clear (bigmaxus)
inf.Боюсь, я не уловил этоI'm afraid I didn't catch that (alexghost)
rel., christ.Господь-свет мой и спасение мое: кого мне бояться?the Lord is my light and my saviour, whom then shall I fear? (первая строка Псалма 26)
Makarov.делайте что хотите, я вас не боюсь!do your worst!
mil."За мной к бою!"Extended line on me!
gen.злитесь, сколько хотите, я вас не боюсьdo your worst I don't fear you
gen.извините, но боюсь, я уже должен идтиexcuse me, I am afraid I must go now
Makarov.кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет малоthe rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers
gen.мне кажется, что вы боитесьit strikes me that you are afraid (that he is telling a lie, etc., и т.д.)
gen.мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелищаI ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too (Taras)
Makarov.мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелищаI ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too
gen.не бойся, я не вор!dread no thief in me!
gen.не бойтесь, я вас в обиду не дамdon't worry, I won't let anyone take advantage of you
gen.не бойтесь, я не потеряю деньгиthere is no fear of my losing the money
Makarov.она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как онаshe will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers
brit.пожелай мне удачи в боюwish me luck in the fray (Alex_Odeychuk)
african.пожелай мне удачи в боюpray for me in the fight (Alex_Odeychuk)
african.пожелай мне удачи в боюpray for my luck in the fight (Alex_Odeychuk)
amer.пожелай мне удачи в боюwish me luck in battle (Alex_Odeychuk)
gen.почему я должен бояться?why should I fear?
Makarov.предвкушая конец боя, она продолжила свой парад ударов, включая резкий удар справа в мою левую грудь, и я снова оказалась на полуlooking to end the fight, she continued her punchfest including a sharp right punch to my left breast and I once again dropped to the ground
gen.у меня такое впечатление, что вы боитесьit strikes me that you are afraid (that he is telling a lie, etc., и т.д.)
gen.этого я и боялсяI feared as much ('He gave a most dismal groan. "I feared as much," said he. "I really cannot congratulate you." (Sir Arthur Conan Doyle))
gen.этого-то я и боюсьthat's it I fear
obs.я боюсьI fear me
gen.я боюсьI'm afraid (Юрий Гомон)
gen.я боюсь вы как раз в этом и не правыthat's where you're wrong, I'm afraid
gen.я боюсь высказать определённое мнениеI hesitate rather to choose my opinion
gen.я боюсь думать о том, что может произойтиI can't bear to think what might happen
gen.я боюсь думать о том, что может случитьсяI can't bear to think what might happen
Makarov.я боюсь потерять поддержку семьиI am afraid of losing the patronage of the family
gen.я боюсь утверждатьI hesitate to affirm
gen.я боюсь, что был слишком резок в своём выступленииI'm afraid I was overcritical in my statement
gen.я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьsorry, but you seem to have missed the point
gen.я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьI am afraid you've missed the point
Makarov.я боюсь, что мальчик связался с уголовникамиI'm afraid that the boy has fallen in with criminals
gen.я боюсь, что он много пьётI'm afraid he indulges too much
gen.я боюсь, что он уже умерhe might be dead for aught I know
gen.я боюсь, что рояль в соседней комнате будет вам очень мешатьI fear you will find the piano next door a great trial
gen.я боюсь, что это именно такI am afraid so
gen.я боюсь, что это именно такI am afraid it's just as you say
gen.я боюсь, что я отнял у вас слишком много времениI'm afraid I've taken up too much of your time
slangя боюсь щекоткиI'm ticklish (Maksim'sWorld)
gen.я боюсь щекоткиI am ticklish (Svetlana D)
gen.я боялся встретиться с ним взглядомI dared not meet his eye
Makarov.я боялся заблудиться и поэтому не отходил от него ни на шагI stayed glued to his side because I was afraid of getting lost
gen.я боялся заговорить и голосом выдать своё волнениеI couldn't trust myself to speak
gen.я боялся, как бы не забыть адресI was afraid lest I should forget the address
gen.я боялся, как бы он не опоздалI was afraid lest he should be late
Makarov.я боялся, что болезнь истощила мои силыI was afraid the sickness had sapped my strength
Makarov.я был вынужден быть многословным и, боюсь, это было для всех утомительноI have been unavoidably, and I am afraid tiresomely, diffusive
Makarov.я его ещё больше боюсьI fear him worse than before
cinemaя не боюсьI'm Not Scared (Название к/ф в прокате. Комедия, Италия, 2003. Реж: Г. Сальваторес. Акт.: А. Санчес-Хихон, Д. Аббрескиа, Дж. Креччиа, Дж. Кристиано, М. Ди Пьерро, Д. Абатануоно. Leonid Dzhepko)
inf.я не боюсь высотыI'm not scared of heights (Technical)
inf.я не боюсь высотыheights don't bother me (Technical)
gen.я не боюсь его угрозI don't mind his threats
gen.я не боюсь ни его ненависти, ни его местиI fear neither his hatred nor his vengeance
quot.aph.я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизниI'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. (Stephen Hawking Alex_Odeychuk)
gen.я не боюсь угрозI don't threaten easily
gen.я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себяI'm not afraid that our children are going to show me up
gen.я не буду выступать с речью, я боюсь напутатьI'm not going to make a speech, I'm afraid of muffing it
inf.я ничуть не боюсьI'm not a bit afraid
gen.я прибавил шагу, боясь опоздатьI hurried along for fear I should be late
Makarov.я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратноI accepted his offer at once, lest he should draw back
dipl.я с самого начала этого боялсяI feared that all along (bigmaxus)
gen.я старался не показать, как я боюсьI was more afraid than I cared to show
gen.я старался не показывать, как я боюсьI was more afraid than I cared to show
Makarov.я так боюсь увольненияthe sack is what I'm afraid of