Subject | Russian | English |
Makarov. | алмаз блестит на солнце | diamond shines in the sun |
Makarov. | алмаз блестит на солнце | a diamond shines in the sun |
gen. | блестеть как золото | shine goldenly |
gen. | блестеть, как начищенное серебро | shine like polished silver |
Makarov. | блестеть как полированная сталь | shimmer like polished steel (о замерзающих прудах, лужах и т. п.) |
gen. | блестеть как созвездие | constellate |
gen. | блестеть на солнце | to glent in the sun |
Makarov. | блестеть на солнце | glint |
Makarov. | блестеть на солнце | glitter in the sunlight |
gen. | блестеть на солнце | glint in the sun |
Makarov. | блестеть от | be bright with something (чего-либо) |
gen. | блестеть от мыла | shine with soap (with polish, with lustre, etc., и т.д.) |
Makarov. | блестеть от пота | shine with sweat (о лице, о коже) |
Makarov. | блестеть от росы | glisten with dew |
gen. | блестеть росой | glisten with dew |
gen. | блестеть сильнее | outflame |
gen. | блестеть ярко | shine brightly (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.) |
proverb | блестит как начищенная пуговица | as neat as a new pin |
inf. | блестит как у кота яйца | spic-and-span (The floor is spic-and-span. VLZ_58) |
gen. | блестя как серебро | silverly |
Makarov. | блещущие чистотой больничные коридоры | chaste hospital corridors |
Игорь Миг | блещущий умом | brainy |
Makarov. | в его волосах блестела седина | his hair was shot with gray |
gen. | в её глазах блестели слёзы | her eyes glistened with tears |
Makarov. | в кухне всё так и блестело, кухарка говорила, что в большие медные котлы можно смотреться вместо зеркала | the kitchen was the cook said you could see yourself in the big copper boilers (J. Joyce) |
gen. | в математике он не блещет | he doesn't shine at mathematics |
gen. | все блестит | nice as ninepence (Burdujan) |
Makarov. | вся её мебель блестит от полировки, видно, что о ней заботятся с любовью | all her furniture gleams with polish and loving care |
idiom. | всё блестит | as bright as a new penny (Bobrovska) |
Makarov. | всё блестит | as neat as wax |
Makarov. | всё блестит | as neat as ninepence |
Makarov. | всё блестит | as neat as a new pin |
Makarov. | всё блестит | as neat as a bandbox |
Makarov. | Джейн не блещет хорошими знаниями в области общеобразовательных предметов, но она превосходит всех своими способностями к музыке | Jane is not the best student in ordinary school subjects, but she surpasses all the others in music |
gen. | его афоризмы блещут остроумием | his aphorisms sparkle with wit |
gen. | его глаза блестели от возбуждения | his eyes glistened with excitement |
Makarov. | его глаза блестели от волнения, когда он разворачивал посылку | his eyes glinted with excitement as he unwrapped the parcel |
gen. | его глаза блестели от радости | his eyes glistened with joy |
gen. | его глаза блестят гневом | his eyes sparkle with anger |
gen. | его глаза весело блестели | his eyes twinkled with amusement |
gen. | его глаза свирепо блестели | his eyes glittered ferociously (Technical) |
gen. | его лицо блестело от пота | his face shone with sweat |
Makarov. | его лицо было румяным и блестело от возбуждения | his face was rosed over with the brilliance of some excitement |
Makarov. | его поэзия блещет мощью и чувством | his poetry is charged with strength and feeling |
Makarov. | её глаза блестели | her eyes were shining |
Makarov. | её глаза блестели | her eyes glittered |
gen. | её глаза блестели | her eyes shone |
gen. | её глаза блестели | her eyes glittered (with tears; от слез) |
Makarov. | её глаза блестели от возбуждения | her eyes were ablaze with excitement |
Makarov. | её глаза блестели от слёз | her eyes glittered with tears |
Makarov. | её глаза блестели радостью | her eyes shone with joy |
Makarov. | её лицо блестело от пота | her face was glistening with sweat |
Makarov. | замёрзшие пруды блестели как полированная сталь | the frozen ponds shimmered like polished steel |
Makarov. | замёрзшие пруды блестели, как полированная сталь | the frozen ponds shimmered like polished steel |
Makarov. | замёрзшие пруды блестели как полированная сталь | frozen ponds shimmered like polished steel |
proverb | золото и в грязи блестит | true gold will shine through mud and slime (he who has great merits is always marked, noticeable, attracts attention) |
proverb | золото и в грязи блестит | a good name keeps its lustre in the dark (дословно: Доброе имя и во тьме светит) |
proverb | золото и в грязи блестит | good name keeps its lustre in the dark |
chess.term. | Игра его не блещет | his performance is mediocre |
Makarov. | клинок блестит на солнце | the blade twinkles in the sun |
Makarov. | лёд блестит | the ice shines |
gen. | мебель блестела после того, как её натёрли | the furniture gleamed after being polished |
gen. | мебель блестела после того, как её отполировали | the furniture gleamed after being polished |
Игорь Миг | не блещущий новизной | shopworn |
Игорь Миг | не блещущий оригинальностью | shopworn |
inf. | не блещущий умом | shallow-minded (Val_Ships) |
Игорь Миг | не блещущий умом | not the sharpest knife in the drawer ("гаврик" seems to be young or youngish person; a kind of goof-off; maybe not the sharpest knife in the drawer; someone who isn't the most honest fellow you ever met; or someone who is just not serious. -– TMT, M.Berdy) |
proverb | не все золото, что блестит | all is not gold that glitters |
fig., proverb | не все то золото что блестит | all that glitters is not gold |
proverb | не все то золото, что блестит | a fair face may hide a foul heart (AmaliaRoot) |
proverb | не все то золото, что блестит | all is not gold that glitters |
gen. | не все то золото, что блестит | don't judge a book by its cover (Anglophile) |
proverb | не всё то золото, что блестит | not all that glitters is gold |
proverb | не всё то золото, что блестит | all are not hunters that blow the horn |
saying. | не всё золото, что блестит | this is fools gold (Баян) |
proverb | не всё то золото, что блестит | all that glitters is not gold |
proverb | не всё то золото, что блестит | a fair face may hide a foul heart |
proverb | не всё то золото, что блестит | appearances are deceptive |
gen. | не всё то золото, что блестит | clothes do not make the man |
gen. | не всё то золото, что блестит | never judge by appearances |
gen. | не всё то золото, что блестит | the cowl does not make the monk |
gen. | не всё то золото, что блестит | things are seldom what they seem |
gen. | не всё то золото, что блестит | not everyone who has a cowl on is a monk |
gen. | не всё то золото, что блестит | clothes don't make the man |
proverb | не всё то золото, что блестит | all are not hunters that blow the horn (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит) |
proverb | не всё то золото, что блестит | judge not of men and things at first sight |
proverb | не всё то золото, что блестит | all that glitters is not gold |
proverb | не всё то золото, что блестит | not all that glitters is gold (Alex_Odeychuk) |
gen. | не всё то золото, что блестит | appearances are deceptive |
gen. | не всё то золото, что блестит | all are not cooks that walk with long knives |
gen. | не всё то золото, что блестит | all aren't cooks that walk with long knives |
gen. | не всё то золото, что блестит | all is not gold that glitters |
gen. | не всё то золото, что блестит | all that glitters isn't gold |
gen. | не всё то золото, что блестит | all isn't gold that glitters |
gen. | не всё то золото, что блестит | all aren't thieves that dogs bark at |
gen. | не всё то золото, что блестит | all are not thieves that dogs bark at |
gen. | не всё то золото, что блестит | it is not all gold that glitters |
gen. | он блещет остроумием | his wit sparkles |
gen. | он блещет остроумием | he sparkles with wit |
gen. | он блещет остроумием | he is full of wit |
Makarov. | он не блещет умом | he does not really sparkle |
gen. | он не блещет умом | he is not overblessed with intelligence |
Makarov. | он не блещет умом | he is no genius |
gen. | он не блещет умом | he is not blessed with a great mind |
gen. | он не блещет умом | his is no genius |
gen. | он не блещет умом | his intelligence does not strike you |
gen. | он ничем не блещет | he does not shine in anything |
gen. | он ничем не блещет | he doesn't shine in anything |
gen. | он умом не блещет | he is not very smart |
Makarov. | она видела, что глаза матери весело блестят | she saw her mother's eyes twinkled with amusement |
Makarov. | роса блестит на солнце | the dew glitters in the sun |
Makarov. | серые крыши блестели после дождя | the grey roofs glistened after the rain |
gen. | скромностью он не блещет | he doesn't suffer from shyness |
Makarov. | слёзы скатывались с длинных ресниц и блестели у неё на щеках, как бриллианты | the tears rolled over the long lashes, and diamonded her cheek (A. James) |
Makarov. | солнце блестит | the sun gleams |
Makarov. | стекло блестит | the glass shines |
gen. | то, что блестит | sparkler |
gen. | то, что блестит | shiner |
gen. | тот, у кого блестят глаза | sparkler |
gen. | у него блестели глаза | there was a light in his eyes |
Makarov. | у него машина всегда блестит | he keeps his car spick-and-span |
gen. | у него машина всегда блестит | he keeps his car spick-and-span |
gen. | у неё блестит нос | she has a shiny nose |
gen. | у неё в кухне всё блестит | everything in her kitchen just shines |
Makarov. | у неё на кухне всё блестело | she kept her kitchen very spick and span |
gen. | умом не блещет | several cards short of a full deck (Taras) |
inf. | умом не блещет | not the sharpest tool in the shed (-Danny failed his third test this week. -Well, he's not not the sharpest tool in the shed, you know. Ballistic) |
Игорь Миг | умом не блещет | one sandwich short of a picnic |
gen. | эта школа не блещет постановкой обучения | this school is educationally lacklustre |
astr. | ярко блестеть | glisten |
tech. | ярко блестеть | glitter |
gen. | ярко блестеть | glint |