Subject | Russian | English |
fig., inf. | бешеная активность | revolving door |
gen. | бешеная активность | frenetic activity (ridge69) |
gen. | бешеная атака | onslaught |
bot. | бешеная вишня | belladonna (Atropa belladonna) |
bot. | бешеная вишня | Atropa belladonna L. (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | morette (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | dwayberry (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | dwale (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | deadly nightshade (Atropa belladonna) |
bot. | бешеная вишня | morelle mortelle (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | naughty man's cherries (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | great morel (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | fair lady (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | dwale berry (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | devil's herb (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | devil's cherries (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | death's herb (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | death cherries (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | belladonna, devil's berries (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | Atropa bella-donna (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | witch's berry (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | sorcerer's herb (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | sorcerer's berry (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | sleeping nightshade (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | Satan's cherries (MichaelBurov) |
bot. | бешеная вишня | poison cherry (MichaelBurov) |
bot., Makarov. | бешеная вишня | belladonna |
idiom., amer. | бешеная гонка | rat race (при конкуренции) |
Gruzovik, int.rel. | бешеная гонка вооружений | frenzied arms race |
gen. | бешеная гонка вооружений | frenzied arms race |
gen. | бешеная деятельность | hustle |
inf. | бешеная езда | scorch |
chess.term. | бешеная ладья | mad rook |
inf. | "бешеная мука" | explosive coal dust (MichaelBurov) |
gen. | бешеная ненависть | rabid hatred |
idiom. | бешеная погоня за богатством, успехом | rat race |
jarg. | бешеная потребность | insatiable demand (Ivan Pisarev) |
fire. | "бешеная" рукавная линия | wild line (действующая неуправляемая или вышедшая из-под контроля рукавная линия) |
gen. | бешеная рыба | chad |
gen. | бешеная рыба | shad |
gen. | бешеная рыба | alose |
Gruzovik | бешеная сила | stupendous strength |
Makarov. | бешеная скачка по полям и лугам | awful cross-lots riding |
auto. | бешеная скорость | murderous intensity (The traffic rushed with murderous intensity Damson) |
gen. | бешеная скорость | breakneck speed (The falcon is able to close its nostril pegs in order to prevent its lungs from bursting at breakneck speeds Гевар) |
Gruzovik, vet.med. | бешеная собака | mad dog |
Makarov. | бешеная собака | rabid dog |
gen. | бешеная собака | mad dog |
gen. | бешеная собака | crazed dog (Taras) |
gen. | бешеная собака | a mad dog |
agric. | бешеная трава | sedge species |
chess.term. | бешеная фигура | mad piece |
chess.term. | "бешеная фигура" | desperado (taviskaron) |
Gruzovik | бешеная цена | exorbitant price |
gen. | бешеная цена | unreasonable price |
inf. | бешеная энергетика | frenzied energy (Ivan Pisarev) |
inf. | бешеная энергетика | frenetic energy (Ivan Pisarev) |
psychol. | бешеная эпидемическая пляска | tarantism |
bot., Makarov. | бешеная ягода | belladonna |
gen. | бешеная ярость | a white fury |
gen. | бешено вертящийся | dizzy |
gen. | бешено колотиться | thrash ((о сердце): Now my heart really started thrashing in my chest. (Prince Harry 'Spare') Cooleshova) |
gen. | бешено колотящееся сердце | madly beating heart (Technical) |
gen. | бешено мчащийся автомобиль | speeder |
gen. | бешено ненавидеть | hate like poison |
gen. | бешено нестись | scorch |
gen. | бешено стучать | drum (о сердце) |
gen. | бешеное сердцебиение | frantic heartbeat (Рина Грант) |
inf. | Бешеной собаке семь вёрст не крюк | A mad dog abhors shortcuts (вольный перевод Ремедиос_П) |
inf. | Бешеной собаке семь вёрст не крюк | A mad dog knows no shortcuts (вольный перевод Ремедиос_П) |
gen. | Бешеной собаке семь вёрст не крюк | Ambition can move mountains |
gen. | бешеные аплодисменты | rapturous applause |
gen. | бешеные бабки | fortune (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | бешеные деньги | big bucks |
inf. | бешеные деньги | insane amounts of money (too much to comprehend Val_Ships) |
EBRD | "бешеные деньги" | funny money (неоправданно большие заработки, Англия raf) |
slang | бешеные деньги | gravy |
slang | бешеные деньги | megabucks |
slang | бешеные деньги | fast buck |
gen. | бешеные деньги | a world of money |
gen. | бешеные деньги | an arm and a leg (Ремедиос_П) |
gen. | бешеные деньги | quick or easy money |
Gruzovik | бешеные деньги | easy money |
Игорь Миг | бешеные деньги | lots of money |
Игорь Миг | бешеные деньги | whole lot of money |
gen. | бешеные деньги | silly-money (Overjoyed) |
gen. | бешеные деньги | money to burn (Anglophile) |
gen. | бешеные деньги | tons of money |
gen. | бешеные деньги | megabuck |
cinema | бешеные псы | reservoir dogs (YanaOkey) |
gen. | бешеные темпы | frantic pace (scherfas) |
gen. | бешеные усилия | frenzied efforts |
inf. | бешеные цены | crazy prices |
gen. | бешеный восторг | hog-wild enthusiasm |
gen. | бешеный галоп | mad galop |
gen. | бешеный галоп | mad gallop |
gen. | бешеный гнев | vehement rage |
gen. | бешеный как бык | in a bull rage |
chess.term. | бешеный конь | mad knight |
names | Бешеный Конь | Crazy Horse (1849? — 77, вождь индейского племени сиу {Sioux}. Участник битвы при Литтл-Биг-Хорне (1876)) |
relig. | "Бешеный мулла" | Mad Mullah (Mohammed bin Abdullah, a mullah who gave great trouble to the british in Somaliland between 1899 and 1920) |
gen. | бешеный натиск | vehement onset |
bot. | бешеный огурец | squirting cucumber (Ecballium) |
bot. | бешеный огурец | exploding cucumber (Ecballium elaterium shnuropotam) |
biol. | бешеный огурец | squirting cucumber (Ecballium elaterium) |
bot. | бешеный огурец обыкновенный | squirting cucumber (Ecballium elaterium) |
gen. | бешеный пес | rabid dog (Val_Ships) |
gen. | бешеный пес | mad dog (Val_Ships) |
chess.term. | бешеный слон | mad bishop |
jarg. | бешеный спрос | insatiable demand (Ivan Pisarev) |
gen. | бешеный танец | wild dance |
gen. | бешеный темп | dead run (driven) |
gen. | бешеный темп | frenetic pace (Anglophile) |
gen. | бешеный темп городской жизни | the rat race (Ремедиос_П) |
fr. | бешеный успех | succes fou (произведения и т.п.) |
Игорь Миг | бешеный успех | smash-success |
chess.term. | бешеный ферзь | mad queen |
Gruzovik | бешеный характер | violent nature |
Gruzovik | бешеный характер | violent temper |
austral., slang | бешеный человек | berko |
NGO | бешеный червь | snake worm (Amynthas agrestis MichaelBurov) |
NGO | бешеный червь | Alabama jumper (Amynthas agrestis MichaelBurov) |
NGO | бешеный червь | Asian jumping worm (Amynthas agrestis MichaelBurov) |
Gruzovik, inf. | бешеным аллюром | at breakneck speed |
gen. | бешеным аллюром | at breakneck speed |
gen. | в бешеной погоне | in full cry |
Игорь Миг | в бешеном ритме | at a furious pace |
Makarov. | вызывать бешеную злобу у врагов | arouse furious spite of the enemies |
Makarov. | вынужденно платить бешеную цену | pay through the nose |
gen. | гнать машину с бешеной скоростью | scorch |
prof.jarg. | гоняющий на мотоцикле с бешеной скоростью | ton-up |
gen. | гоняющий с бешеной скоростью | ton up |
gen. | гоняющий с бешеной скоростью | ton-up (на мотоцикле) |
Makarov. | громадные бронзовые лопасти с бешеной скоростью закрутились в обратную сторону | big bronze propellers thrashed madly in reverse |
Makarov. | громадные бронзовые лопасти с бешеной скоростью закрутились в обратную сторону | the big bronze propellers thrashed madly in reverse |
gen. | громадные бронзовые лопасти с бешеной скоростью закрутились в обратную сторону | the big bronze propellers threshed madly in reverse |
gen. | дул бешеный ветер | the wind drove along furiously |
Makarov. | его машина стоит бешеных денег | he owns a most expensive car |
inf. | езда с бешеной скоростью | scorch (на автомобиле и т.п.) |
gen. | езда с бешеной скоростью | scorch |
inf. | ездить с бешеной скоростью | drive like a maniac (Andrey Truhachev) |
inf. | ездить с бешеной скоростью | drive like a lunatic (ничего не замечая перед собой Andrey Truhachev) |
Makarov. | если видишь собаку с пеной у рта, держись от неё подальше, она бешеная, это опасная болезнь | avoid any dog that is foaming at the mouth, it has a dangerous disease |
Makarov. | ехать на бешеной скорости | drive at a furious pace |
gen. | заплатить бешеную цену | pay through the nose |
gen. | заплатить бешеные деньги | spend an arm and a leg (Ремедиос_П) |
| заплатить бешеные деньги за что-то | pay through the nose for something (z484z) |
gen. | заработать бешеные деньги | make crazy money (e.g., millions a year Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | иметь бешеную популярность среди | have tremendous sway with |
Игорь Миг | иметь бешеный успех | be a huge hit |
Игорь Миг | имеющий бешеный успех | widely sought after |
emph. | как бешеный | like crazy (igisheva) |
Makarov. | как бешеный он взбежал на холм | he ran furiously up against a hill |
gen. | как бешеный, он взбежал на холм | he ran furiously up against a hill |
slang | молочко от бешеной коровки | laughing water (Anglophile) |
slang | молочко от бешеной коровки | laughing soup (Anglophile) |
slang | мчаться на бешеной скорости | go to hell in a handbasket |
Makarov. | мчаться с бешеной скоростью | go like blazes |
gen. | мчаться с бешеной скоростью | scorch |
gen. | на бешеной скорости | at a furious pace (Anglophile) |
gen. | нестись бешено | rage |
inf. | нестись с бешеной скоростью | scorch (об автомобиле и т.п.) |
gen. | обманывать бешеную | wipe someone's nose |
Makarov. | он мчался на бешеной скорости | he was driving at a terrific speed |
Makarov. | она работала в бешеном темпе | she whizzed through the work |
gen. | они в бешеном восторге от нового джаза | they went hog-wild over that new kind of jazz |
jamaic.eng. | опасный, бешеный | alias (городской жаргон isouljah) |
gen. | орудия бешено бухали | the guns were pooping away like mad |
gen. | платить бешеную цену | pay through the nose |
gen. | платить бешеные деньги | spend an arm and a leg (Ремедиос_П) |
Makarov. | платить бешеные деньги | pay through the nose (for; за) |
Makarov. | платить бешеные деньги | pay a fantastic sum (for) |
gen. | платить бешеные деньги | pay through the nose |
Makarov. | поезда проносятся с бешеной скоростью | the trains go by at a hell of a lick |
gen. | потратить бешеные деньги | spend an arm and a leg (Ремедиос_П) |
vet.med. | предположительно бешеное животное | suspected rabid animal (capricolya) |
gen. | прийти в бешеный восторг | flip one's lid |
inf. | промчаться с бешеной скоростью | scorch |
idiom. | работать как бешеный | run around as if hair was on fire (VLZ_58) |
gen. | работать как бешеный | do one's nut (ABelonogov) |
inf. | развивать бешеную скорость | steam |
inf. | развивать бешеную энергию | steam |
gen. | развивать бешеную энергию | steam ahead |
Игорь Миг | разогнать до бешеной скорости | send into overdrive |
gen. | с бешеной скоростью | at an insane rate (Technology is changing at an insane rate... MichaelBurov) |
gen. | с бешеной скоростью | at reckless speed |
gen. | с бешеной скоростью | at a furious pace |
Makarov. | с бешеной скоростью | like crazy |
gen. | с бешеной скоростью | like it's going out of style (driven) |
Игорь Миг | с бешеной собаки хоть шерсти клок | even a rabid dog produces a bit of fur |
Makarov. | с бешеной энергией | like crazy |
gen. | с бешеными глазами | deer in headlights (TaylorZodi) |
Игорь Миг | сделать бешено популярным | make wildly popular |
gen. | стоить бешеных денег | cost a fortune (MichaelBurov) |
gen. | стоить бешеных денег | cost a bomb (Anglophile) |
gen. | тратить бешеные деньги | spend an arm and a leg (Ремедиос_П) |
austral., slang | ты должен быть слишком отчаянным, чтобы вести машину на такой бешеной скорости | you have to have balls to drive at such insane speeds |
gen. | ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly |
Makarov. | у бешеной собаки пена идёт изо рта | a mad dog froths at the mouth |
Makarov. | у бешеной собаки пена идёт изо рта | mad dog froths at the mouth |
Makarov. | у него бешеный характер | he has a furious temper |
gen. | человек с бешеным нравом | man of vehement character |
gen. | это была бешеная скачка | it was a furious galloping |
gen. | это была бешеная скачка | it was a furious gallop |
Makarov. | я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары | I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods |
gen. | я заплатил за это бешеные деньги | it cost me a sum out of all reason |