Subject | Russian | English |
brit. | а ещё меня бесит | 30-second rave (название колонки в газете Metro UK – приблизительное русское смысловое соответствие Aiduza) |
proverb | бесится как мартовский кот | as mad as a March hare |
amer. | бесится с жиру | the good life's gone to his/her head (Maggie) |
gen. | бесится с жиру | the good life's gone to his or her head |
amer. | бесить кого-либо, выводить из себя | drive somebody nuts (you're driving me nuts diva808) |
Игорь Миг | беситься из-за | be worked up about |
gen. | беситься на | rave (кого-л.) |
Makarov. | беситься от злости | broil with anger |
slang | беситься от злости | do one's nut |
inf. | беситься от злости | blow one's wig (Technical) |
slang | беситься от злости | hit the roof |
slang | беситься от злости | hit the ceiling |
gen. | беситься от злости | rage |
slang | беситься от нетерпения | do one's nut |
gen. | беситься с жиру | grow fussy (Anglophile) |
gen. | беситься с жиру | grow fastidious (Anglophile) |
idiom. | беситься с жиру | play antics games (george serebryakov) |
idiom. | беситься с жиру | have it too good (george serebryakov) |
invect. | беситься с жиру | shit in high cotton (Yokky) |
gen. | беситься с жиру | be too well off for one's own good (makhno) |
gen. | беситься с жиру | not to know when one is well off (makhno) |
idiom. | беситься с жиру | have egg in one's beer (The term is used metaphorically, commonly as "what do you want, egg in your beer?", implying that the listener already has something good but is asking for undeservedly more. george serebryakov) |
gen. | беситься с жиру | be too well off (Anglophile) |
inf. | больше всего бесит, когда | pet peeve (My pet peeve is people who smoke in restaurants. SirReal) |
gen. | его бесило, что никто не поверил его словам | it riled him that no one would believe his story |
Игорь Миг | его бесит | he bridles at |
gen. | его привычка повторять каждое слово меня просто бесила | his habit of repeating each word simply maddened me |
Makarov. | его самонадеянность бесит меня | his arrogance heats me beyond endurance |
Makarov. | его тупость меня просто бесит | his dullness's just giving me the pip |
slang | заставляющий беситься | mother fucking |
slang | заставляющий беситься | mothering |
gen. | меня бесило его молчание | his silence was maddening |
gen. | меня бесило, когда я слушал эти глупости | it made me wild to listen to such nonsense |
Игорь Миг | меня бесит | it ticks me off |
Игорь Миг | меня бесит | I am incensed at |
gen. | меня бесит, когда я читаю такое в газетах | it vexes me to read such things in the newspapers |
slang | не беси меня | don't bust my balls! (сленговое выражение, иногда обозначается как вульгарное. Что странно, используется и женщинами! APN) |
gen. | не беси меня | don't fuck with me (vlad_gromov) |
gen. | один его вид меня бесит | the mere sight of him makes me angry |
gen. | он бесил меня из себя тем, что всё время фальшивил | he maddened me by playing out of tune |
inf. | он меня реально бесит! | he really gets on my nerves! (Andrey Truhachev) |
slang | она меня реально бесит | I'm really hacked off with her (Andrey Truhachev) |
fig. | перестать беситься | overblow |
Makarov. | перешёптывание в классе бесит учителя | whispering in class aggravates the teacher |
Makarov. | перешёптывание в классе бесит учителя | the whispering in class aggravates the teacher |
gen. | с жиру беситься | be rich and bored (m_rakova) |
gen. | с жиру беситься | too much money and too little brain (m_rakova) |
Gruzovik, inf. | с жиру беситься | grow fussy |
polit. | с жиру беситься | too many sweets cloy the palate (bigmaxus) |
polit. | с жиру беситься | too much of a good thing (bigmaxus) |
idiom. | с жиру беситься | be too well off for one's own good (VLZ_58) |
polit. | с жиру беситься | trial by satiety (bigmaxus) |
gen. | с жиру беситься | too much money and not enough/ no common sense (m_rakova) |
gen. | с жиру беситься | be rich and jaded (m_rakova) |
gen. | с жиру беситься | have too much money and too little to do (with it m_rakova) |
Makarov. | сослуживцев бесило, что им приходилось работать за неё, пока она ходила по дорогим ресторанам | colleagues were furious at doing her work while she wined and dined |
gen. | твое поведение бесит меня | your behaviour makes me mad |
gen. | тот, кто бесится | tearer |
inf. | ты меня бесишь | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
gen. | это бесит меня | it makes me mad |