DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing беда | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.беда в том, чтоthe mischief of it is that
Gruzovikбеда не в том, чтоthe trouble is that
gen.беда в том, чтоthe trouble is (Technical)
Makarov.беда в том, чтоthe trouble is that
Makarov.беда в том, чтоthe mischief of it is that
gen.беда в том, чтоwhat is troubling is that (What is troubling is that the compressor regularly sustained large flow oscillations. (Пример из словаря Б.Н. Климзо) I. Havkin)
gen.беда в том, что...the trouble is...
Makarov.беда в том, чтоthe trouble is that
gen.беда в том, чтоthe mischief of it is that
gen.беда в том, что он потерял веру в себяthe trouble is that he's lost confidence in himself
Makarov.беда в том, что эти ограничения осталисьthe trouble is that these restrictions have remained
Makarov.беда в том, что эти ограничения остались, а все другое изменилосьthe trouble is that these restrictions have remained while other things have changed
gen.беда ей с нимhe gives her a lot of trouble
Makarov., proverbбеда к нам верхом, а от нас пешкомagues come on horseback but go away on foot (букв.: болезни являются к нам верхом а уходят от нас пешком)
gen.беда какawfully
gen.беда, коль пироги начнёт печи сапожникthere'll be trouble if the cobbler starts making pies (а сапоги тачать - пирожник)
gen.беда, коль пироги начнёт печи сапожникthere will be trouble if the cobbler starts making pies (а сапоги тачать - пирожник)
Makarov.беда коренится вthe trouble is seated in
Makarov.беда коренится вtrouble is seated in
gen.беда коренится вthe trouble is seated in
Makarov.беда, которая вот-вот разразитсяtrouble coming to a head
gen.беда, которая грозитthe evil that impends
gen.беда мне!ay me!
gen.беда мне!ah! me!
Makarov., inf.беда мне с нимshe is nothing but trouble
Makarov., inf.беда мне с нимshe is giving me a great deal of trouble
gen.беда мне с нимhe is nothing but trouble
Gruzovikбеда не в том, чтоthe trouble is not that
Makarov.беда не приходит однаmischances never come single
gen.беда не приходит однаtrouble comes in threes (bookworm)
gen.беда никогда не приходит однаmisfortunes never come singly
gen.беда никогда не приходит однаmisfortunes never come single
gen.беда никогда не приходит однаmisfortunes never come alone
vulg.беда одна не ходитShit comes in piles
gen.беда состоит в том, чтоthe problem lies in that fact that (Lenochkadpr)
gen.беда состоит в том, чтоthe problem is (Lenochkadpr)
Makarov.бедность, болезнь и прочие бедыpoverty, illness and other woes
Makarov.беды выпадали как на праведных, так и на неправедныхcalamities fall upon the good and the bad
gen.беды государственного бюджетаstate-budget woes
Игорь Мигбеды и горестиtrials and tribulations
Makarov.беды, не зависящие от самого человекаself-born sorrows
gen.беды страныcountry's woes
gen.без конца говорить о своих бедахharp on troubles
gen.бесчисленные бедыa sea of troubles
gen.бесчисленные бедыsea of troubles
Makarov.бороться с бедойwrestle with adversity
Makarov.бороться с бедойwrestle against adversity
gen.боюсь, что случится бедаI fear some evil will befall
gen.бросать в бедеleave someone in harm's way (It is good to know that institutional concerns can be trumped from time to time by first principles – in this case the principle that we Americans do not leave our own in harm's way. house.gov 4uzhoj)
gen.бросать в бедеleave in the lurch (Anglophile)
gen.бросать своих друзей и т.д. в бедеleave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
gen.бросить кого-либо в бедеleave in the lurch (Anglophile)
gen.бросить друга и т.д. в бедеrun out on a friend (on an ally, on one's family, on one's children, etc.)
Игорь Мигбросить друзей в бедеrat
Игорь Мигбросить товарищей в бедеrat
Makarov.быть бедеfat is in the fire
gen.быть бедеall the fat is in the fire
Gruzovikбыть беде!there's trouble ahead!
gen.быть бедеthere is trouble brewing
gen.быть бедеthe fat is in the fire
Игорь Мигбыть в бедеbe in deep trouble
gen.быть в бедеbe in trouble
gen.быть в бедеbe hard-set
Makarov.быть в бедеhave trouble
gen.быть в бедеbe in a mess
gen.быть в бедеbe in trouble
gen.быть в бедеbe toast (Дмитрий_Р)
gen.быть в бедеbe in bad
gen.быть в бедеbe in a mess
gen.быть в бедеin a mess
gen.быть в беде, иметь неприятностиbe in hot water (daria_cutiepie)
Makarov.быть преследуемым бедамиbe beset by woes
gen.в бедеunder hatches
gen.в бедеunder the weather
gen.в бедеin deep waters
gen.в бедеdown on one's luck
gen.в бедеunder the harrow
gen.в бедеin the soup
gen.в бедеhard-set
vulg.в бедеup shit creek without a paddle
gen.в бедеin deep water
gen.в бедеin hot water (преим. по своей вине)
Игорь Мигв бедеin a tight corner
gen.в бедеin dutch
gen.в бедеin a mess
gen.в бедеin a pinch (Taras)
gen.в бедеon the mat
gen.в бедеin the bad
gen.в бедеin need (Friend in need is a friend indeed (друг познается в беде) Dyatlova Natalia)
gen.в бедеin trouble
gen.в бедеhard set
gen.в бедеin distress
gen.в беде, в гореbe in deep water (Interex)
gen.в беде и в радостиthrough foul and fair
gen.в беде любой выход хорошa sparrow in the hand is better than a cock on the roof
gen.в беде любой выход хорошbetter a tomtit in your hand than a crane in the sky
gen.в беде любой выход хорошbetter an egg today than a hen tomorrow
gen.в беде любой выход хорошany port in a storm
gen.в беде любой выход хорошany port in storm
gen.в беде любой выход хорошbetter a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place
gen.в беде любой выход хорошhalf a loaf is better than no bread
gen.в беде любой выход хорошa bird in the hand is worth two in the bush
gen.в беде человек может проявить свои лучшие качестваtrouble can call out a person's best qualities
gen.в довершение всех бед пошёл ещё проливной дождьcap the misery a fast rain began
gen.в довершение всех бед пошёл проливной дождьcap the misery a fast rain began
Makarov.в довершение всех наших бедadd to our difficulties
Makarov.в довершение ко всем бедамmake matters worse
gen.в России две беды: дураки и дорогиRussia has two problems: pinheads and roads (Nikolai Gogol, the classic Russian novelist, used to say: "Russia has two problems: pinheads and roads." – rbth.com dimock)
gen.в своей последней книге он рассуждает о тех бедах, которые несёт с собой насилиеhis latest book discourses upon the evils of violence
gen.в том-то и бедаthat’s just the trouble
gen.в том-то и беда!that's just the trouble!
gen.в том-то и бедаthat's the worst of it (linton)
gen.в том-то и беда умниковthat's the worst of being clever
Gruzovikв чём беда?where is the harm?
Gruzovikв чём беда?what is the trouble?
Makarov.ваша беда в том, что вы не можете смириться с отказомyour trouble is that that you can't take rejection
Игорь Мигвелика беда!what's the big deal?
Gruzovikвлезать в бедуget into trouble
gen.влезть в бедуget into trouble
gen.вовлекать в бедуlet in
gen.вовлечь кого-либо в бедуget into trouble
gen.вовлечь в бедуlet in
gen.вот беда!it's too bad!
Gruzovikвот беда!what a nuisance!
gen.вот беда!it is too bad!
gen.вот бедаwow
gen.вот в чём бедаthat's the trouble
gen.вот в чём бедаit is here that the trouble lies
gen.вот тут-то и бедаthere's the devil on't
gen.все наши беды от негоhe is the cause of all our troubles
Makarov.всевозможные бедыthe devil and hell to pay
Makarov.всевозможные бедыthe devil to pay
gen.вся беда в мотореthe trouble lies in the engine
Makarov.вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойтиplague of the thing is, nobody could go there but me
Makarov.вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойтиthe plague of the thing is, nobody could go there but me
gen.вызволить из бедыget out of trouble
Makarov.вызволить кого-либо из бедыhelp someone out of trouble
Makarov.вызволить кого-либо из бедыget someone out of trouble
gen.вызволить кого-либо из бедыget out of a scrape
Makarov.вызволять кого-либо из бедыget someone out of trouble
Makarov.вызволять кого-либо из бедыhelp someone out of trouble
gen.вызволять кого-либо из бедыbeg off
Makarov.выпутаться из бедыget out of a mess
gen.выпутаться из бедыsalve the matter
gen.вырвать кого-либо из бедыget someone out of trouble
gen.выручать кого-либо из бедыhelp someone out of difficulty
Makarov.выручать из беды режимbail out a regime
gen.выручающий в бедеgood at need (трудных обстоятельствах)
gen.выручить кого-либо из бедыpull out of a jam
gen.выручить кого-либо из бедыhelp someone out of difficulty
gen.выручить из бедыsave one's bacon (to preserve or rescue something of vital importance (as one's life, livelihood, or reputation) from loss or harm the pilots of my section saved my bacon many times when I have been attacked from behind – Keith Ayling is forced to compromise these beliefs in order to save his economic bacon – Louis Bromfield. WTNI Alexander Demidov)
gen.выручить из бедыhelp a lame dog over a stile
Makarov.выручить кого-либо из бедыsnatch someone out of the fire
Makarov.выручить кого-либо из бедыrescue someone from a scrape
Makarov.выручить кого-либо из бедыpull someone out of the fire
Makarov.выручить кого-либо из бедыget someone out of a mess
gen.выручить кого-либо из бедыrescue from a scrape
gen.выручить из бедыbail someone out
Makarov.выручить из беды, когда положение кажется безнадёжнымpull out of the fire
gen.вырывать кого-либо из бедыget someone out of trouble
gen.грозящая бедаthe devil and all to pay
gen.дева в бедеdamsel in distress (Дева в беде, или преследуемая дева – архетипичный образ, вымышленная героиня литературного произведения, картины или фильма. Дева в беде обычно является молодой и привлекательной женщиной, терзаемой ужасным злодеем или монстром и ожидающей героя, который её спасёт. 4uzhoj)
gen.держаться за друзей в бедеstick to one's friends in trouble
Makarov.до тех пор, пока к ним не пришла эта бедаtill this great trouble came upon them
Makarov.довести кого-либо до бедыlead someone to trouble
gen.довести кого-л. до бедыbring smb. to grief
gen.довести до бедыbring to grief
Makarov.доводить кого-либо до бедыlead someone to trouble
Makarov.дожить до бедыburst one's boiler
gen.дожить до бедыburst one's boiler
Makarov., inf., amer.дойти до бедыburst one's boiler
Gruzovikдолго ли до бедыaccidents will happen
gen.друг до первой бедыfair-weather friend
gen.друзей узнают в бедеyou find out who your friends are when you're in trouble
gen.друзья до первой бедыhollow friends
gen.его молчание сулит бедуhis silence promises trouble
gen.его оно как ... беда!so that's it... it's too bad! (Tiesto)
Makarov.его труппа поставила несколько небольших пропагандистских номеров о социальных бедах Британииhis staff mounted several little propaganda numbers about social evils in Britain
gen.его труппа поставила несколько небольших пропагандистских номеров о социальных бедах Британииhis staff mounted several little propaganda numbers about social evils in Britain
Makarov.ей необходимо, чтобы на неё ежедневно обращали внимание, в этом её бедаthe trouble with her is she needs her daily fix of publicity
gen.ей удалось выкрутиться из бедыshe has managed to get herself out of the mess
gen.если вы не будете осторожны, вы попадёте в бедуif you don't watch it, you will get into trouble
Makarov.её беда в том, что ей необходимо, чтобы на неё ежедневно обращали вниманиеthe trouble with her is she needs her daily fix of publicity
Makarov.её друзья в кавычках испарились, когда она оказалась в бедеher friends, in inverted commas, vanished into thin air when she was in trouble
gen.ждать бедыthere is trouble brewing
gen.жена всегда поддерживала его – и в радости и в бедеhis wife has stuck by him in good times and bad
gen.жизнь уготовила ему одни бедыhe is set up for failure
Makarov.знать, в чём бедаknow where the shoe wrings one
Makarov.знать, в чём бедаknow where the shoe wrings
Makarov.и в счастье и в бедеin weal and woe
gen.из-за таких, как вы, все и бедыyou are the problem (Bartek2001)
gen.изливать все бедыpour out all troubles (Sergei Aprelikov)
gen.им едва удалось избежать бедыthey had a hairbreadth escape
gen.им чудом удалось избежать бедыthey had a hairbreadth escape
Makarov.импульсивность когда-нибудь доведёт её до бедыher impetuosity will get her into trouble one of these days
gen.Искру туши до пожара, беду отводи до удараPrevention is better than cure (VLZ_58)
gen.к нему пришла бедаhe got into trouble
gen.как на бедуas luck would have it
gen.как на бедуas ill luck would have it (Anglophile)
gen.как на бедуso that to make matters worse (Anglophile)
Makarov.когда в шайку сбиваются такие парни, жди бедыwhen those big boys start ganging up, you can expect trouble
Makarov.когда вы в беде, буду рад помочь вамany time you're in bad, glad to be of service
gen.кто накликает беду, тот в неё и попадаетharm watch, harm catch
gen.лиха беда началоa good beginning is half battle (Александр_10)
gen.лиха беда началоthe hard part is getting started
gen.лиха беда началоit's the first step that counts (Anglophile)
Makarov., proverbлиха беда началоthe first blow is half the battle
gen.лиха беда началоthe first step is the hardest (Anglophile)
gen.ложь довела его до бедыhe lied himself into trouble
Makarov.Мери гордится своим умением сохранять спокойствие, когда внезапно приходит бедаMary prides herself on her ability to remain calm when trouble suddenly happens
gen.молящий об отвращении бедыdeprecatory
gen.молящий об отвращении бедыdeprecative
Игорь МигМосква по чужим бедам не плачетMoscow doesn't cry over other people's sorrows
Makarov.моя беда была в том, что я оказалась в самой гуще сексуальной революции, даже не осознавая этогоmy problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution
gen.моё сердце предчувствует бедуmy heart misgives me
gen.на бедуby hard adventure (Anglophile)
gen.на бедуunluckily
Gruzovikна бедуunfortunately
gen.на бедуbad luck (scherfas)
gen.на беду или на счастьеfor good or ill (boggler)
gen.на всякую беду есть худшаяnothing is so bad but it might have been worse
gen.на него обрушилась бедаhe was struck down by misfortune
Makarov.на свою бедуto someone's cost
Makarov.на свою бедуone's cost
gen.на свою бедуat one's peril (A.Rezvov)
gen.на свою бедуone’s cost
gen.на свою бедуto someone's cost (Anglophile)
gen.на свою бедуtoo much for one's own good (Lisa trusted her boyfried far too much for her own good and her mother worried about her. my.interpretation)
gen.на свою бедуat their peril (A.Rezvov)
gen.на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этогоmy problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution
gen.навлекать бедуinflict misery (shergilov)
Makarov.навлекать на себя бедуbring a misfortune upon (someone)
gen.навлечь на кого-либо бедуget someone into trouble (linton)
gen.навлечь на себя бедуreap a harvest of trouble
gen.нагреть руки на бедеmake a killing out of a catastrophe (Taras)
Makarov.надвигается бедаa trouble is brewing up
gen.надвигается бедаa trouble is up
gen.наживаться на чьей-то бедеcapitalize on the misfortune (Olga Okuneva)
gen.накаркать бедуcroak
gen.накликание бедыwish
gen.накликанная бедаself-fulfilling prophecy (ABelonogov)
gen.накликать бедуinvite disaster
gen.накликать бедуcaw
Makarov.накликать бедуinvite a disaster
gen.накликать бедуbring disaster (upon; на)
gen.накликать бедуcourt disaster (VLZ_58)
gen.накликать бедуbe a screech-owl (Anglophile)
gen.накликать бедуbe a screech-owl (Anglophile)
gen.накликать бедуkaw
gen.накликать бедуbeshrew
gen.накликать бедуcroak
Makarov.накликать беду наbring disaster upon (someone – кого-либо)
gen.накликать беду на кого-либо принести кому-либо несчастьеbring disaster upon
gen.накликать на себя бедуdraw troubles upon oneself
gen.накликать на себя беду, несчастьеbring something down about one's ears (Bring misfortune on oneself: she brought her world crashing about her ears КГА)
gen.накликающая беду воронаnight crow
gen.нам года не бедаage is just a number (Technical)
gen.напророчить бедуcroak
gen.насылающий бедуjinx (Andrey Truhachev)
gen.натворил беды и в ус себе не дуетhe caused plenty of trouble, but he doesn't give a damn
gen.не бедаnot a big deal (Юрий Гомон)
Игорь Мигне беда!no big deal
gen.не беда!it doesn't matter!
gen.не беда!not to worry! (Anglophile)
gen.не бедаno harm done
gen.не бедаit doesn't matter
gen.не велика бедаit's not the end of the world
Игорь Мигне велика беда!what's the big deal?
gen.не велика бедаit doesn't matter all that much (Technical)
gen.не миновать бедыbe sure to get into trouble (Artjaazz)
gen.не нашлось никого, кто бы вызволил его из бедыthere was nobody to get him off the hook
gen.не оставить в бедеhave sb's back (Ремедиос_П)
gen.не оставлять в бедеhave sb's back (Ремедиос_П)
gen.не оставлять друзей в бедеstick to one's friends in trouble
gen.не падать духом в бедеmake the best of it
gen.не падать духом в бедеmake the best of a bad bargain
gen.не падать духом в бедеmake the best of a bad job
gen.не подозревающий об опасности, бедеinapprehensive
gen.не унывать в бедеmake the best of it
Makarov.невежество – источник многих бедignorance is a parent of many evils
Игорь Мигневелика бедаno biggie
gen.невелика бедаnot a big deal (Юрий Гомон)
gen.нежданная бедаa stroke of misfortune
gen.неописуемые бедыuntold harms (Interex)
Makarov.неосторожность довела его до бедыhis carelessness landed him in trouble
Makarov.несколько лет назад на семью обрушилась бедаthe family was overtaken by tragedy several years ago
Makarov.несколько лет назад на эту семью обрушилась бедаthe family was overtaken by tragedy several years ago
gen.нет никакой беды в том, чтоthere is no harm in
gen.ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в бедуno one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did
gen.никто не мог бросить ему обвинение в том, что он бросил друга в бедеno one could accuse him of running out on a friend
gen.никто не мог бросить ему обвинение в том, что он оставил друга в бедеno one could accuse him of running out on a friend
gen.ничто не предвещало бедыwhat could go wrong (4uzhoj)
gen.ну так что за беда!what's the harm!
gen.ну так что за беда!why, what's the harm?
Makarov.оберегать кого-либо от бедыpreserve someone from harm
gen.оберегать кого-либо от бедыpreserve from harm
gen.обернуться бедойlead into trouble (Notburga)
gen.одна беда сменялась другойone misfortune followed another
Makarov.оказаться в бедуspill the beans
Makarov.оказаться в большой бедеbe in deep trouble
gen.он был очень добр к своим подчинённым, особенно к больным и попавшим в бедуhe was kind to his staff, especially to those who were sick or in trouble
Makarov.он вызволил её из бедыhe got her out of trouble
gen.он выручил из беды потерявшегося мальчикаhe befriended the lost boy
gen.он выручил нас из бедыhe helped us over in our trouble
gen.он навлёк на себя бедуhe landed himself in trouble
gen.он накликает бедуhe is courting disaster
gen.он не придал серьёзного значения своим бедамhe smiled at his troubles
Makarov.он попал в бедуhe met with disaster
gen.он попал в бедуhe is in trouble
gen.он попал в бедуhe got into trouble
gen.он проявил ко мне большое участие, когда я попал в бедуhe showed me great sympathy when I was in trouble
gen.он рассказал о своих многочисленных бедахhe told of his many misfortunes
gen.он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble upon himself
gen.он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble on himself
Makarov.он сделал это, чтобы отвести беду от братаhe did it to shield his brother
gen.он смеялся над нашей бедойhe laughed over our misfortune
Makarov.она гордится своим умением сохранять спокойствие, когда внезапно приходит бедаshe prides herself on her ability to remain calm when trouble suddenly happens
Makarov.она попала в бедуshe landed in troubled
gen.они бросили его в бедеthey failed him in his need
Makarov.опасаться бедыapprehend troubles
gen.оставить в бедеrat out (sb.)
gen.оставлять кого-л. в бедеleave smb. in the lurch
gen.оставлять кого-либо в бедеlet someone down (Побеdа)
gen.оставлять кого-л. в бедеleave smb. stranded
gen.оставлять своих друзей и т.д. в бедеleave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
gen.отвести бедуward off disaster
Gruzovikотводить бедуward off disaster
gen.отсюда все наши бедыthence spring all our misfortunes
gen.охваченный предчувствием бедыeery
gen.охваченный предчувствием бедыeerie
gen.ощущение надвигающейся бедыforboding (Mira_G)
gen.поддерживать и в беде и в радостиstuck with (applemela)
Makarov.подчёркивать бедыunderline woes
gen.покидать в бедеgive the bag to hold
gen.покидать в бедеditch
gen.покидать в бедеlet down
gen.покидать своих друзей и т.д. в бедеleave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
gen.покинутый в бедеhigh
gen.покинутый в бедеhigh and dry
gen.покинуть в бедеlet down
gen.покинуть в бедеgive the bag to hold
gen.покинуть кого-либо в бедеbe left holding the bag
gen.покинуть кого-нибудь в бедеleave in the lurch
gen.покинуть кого-л. в бедеleave smb. stranded
gen.покинуть кого-нибудь в бедеleave someone stranded
Makarov.покинуть кого-либо в бедеleave someone holding the bag
Makarov.покинуть кого-либо в бедеwalk out on (someone)
gen.покинуть кого-либо в бедеplay false
gen.покинуть кого-либо в бедеbe left holding the bag
gen.покинуть кого-либо в бедеleave in the lurch
gen.покинуть кого-либо в бедеleave holding the bag
gen.покинуть друга в бедеlet down a friend
gen.покинуть кого-либо в бедеleave somebody in the lurch
gen.покинуть кого-либо в бедеwalk out on (someone)
gen.покинуть кого-нибудь в бедеlurch
Makarov.помогать человеку, попавшему в бедуhelp a man in difficulty
Makarov.Помогу всегда, когда вы в беде. Мне помощь только в радостьAny time you're in bad. Glad to be of service.
gen.помочь бедеmake the bad better (Liv Bliss)
Makarov.помочь кому-либо в бедеhelp a lame dog over a stile
gen.помочь в бедеhelp a lame dog over a stile
Makarov.помочь другу в бедеfriend someone in distress
gen.помочь другу в бедеfriend in distress
Makarov.поначалу страх беды сплотил обществоit was the dread of evil that first cemented society together
gen.попадать в бедуrun into mischief
gen.попадать в бедуbe in a pretty pickle
Makarov.попасть в бедуexperience a disaster
Makarov.попасть в бедуexperience disaster
Makarov.попасть в бедуget into a muddle
Makarov.попасть в бедуget into hot water (обыкн. по собственной вине)
Makarov.попасть в бедуget oneself into a mess
Makarov.попасть в бедуmeet a disaster
Makarov.попасть в бедуrun into mischief
Makarov.попасть в бедуrun into trouble
Makarov.попасть в бедуfind oneself in the mire
Makarov.попасть в бедуmeet with disaster
Makarov.попасть в бедуcome to harm (и т. п.)
Makarov.попасть в бедуmeet disaster
Makarov.попасть в бедуget into hot to be in hot water (обыкн. по собственной вине)
gen.попасть в бедуbe in hot water (обыкн. по собственной вине)
Игорь Мигпопасть в бедуbe in deep trouble
gen.попасть в бедуbe in hot water with (NumiTorum)
gen.попасть в бедуget in hot water with (NumiTorum)
gen.попасть в бедуmucker
gen.попасть в бедуbe in a pretty pickle
gen.попасть в бедуbe in the hot water (обыкн. по собственной вине)
gen.попасть в бедуcome to harm
gen.попасть в бедуmeet suffer disaster
gen.попасть в бедуget into a mess
gen.попасть в бедуland in hot water with (NumiTorum)
gen.попасть в бедуcop
gen.попасть в бедуcome to grief
gen.попасть в бедуcop it
gen.попасть в бедуget into trouble (into a difficulty, into mischief, etc., и т.д.)
gen.попасть в бедуcome a mucker
gen.попасть в бедуcome unstuck
gen.попасть в бедуbe in a sad pickle
gen.попасть в бедуbe into hot water
gen.попасть в бедуcome a howler
gen.попасть в бедуbe in trouble
gen.попасть в бедуrun into a mess (Азери)
gen.попасть в бедуget into~, to come to harm
gen.попасть в бедуland in trouble (Anglophile)
gen.попасть в бедуget into hot water
gen.попасть в бедуget into harm
gen.попасть в бедуfall into trouble
gen.попасть в бедуget into a mess
gen.попытка – не пытка, а спрос не бедаdoesn't hurt to ask (Taras)
gen.попытка не пытка, а спрос не бедаlose nothing for asking
Makarov.постоянно испытывать беды от разрываbe beset by gap
gen.постоять за тебя во всех бедах и злоключенияхstand by you in all your troubles and disputes (Alex_Odeychuk)
gen.пострадать, попасть в бедуcome into harm's way (azalak)
gen.почуять бедуsense trouble (framboise)
gen.почуять бедуscent trouble
gen.предвестник бедыforeboding
Makarov.предвестники бедыbirds of ill omen
Makarov.предвещать бедуthreaten
gen.предвещать бедуbode ill (Andrey Truhachev)
gen.предвещающий бедуill boding
gen.предвещающий бедуill-boding
gen.предотвратить бедуprevent a disaster (а scandal, a row, bloodshed, war, forest fires, a waste, a serious accident, etc., и т.д.)
Makarov.предотвратить бедуavert a calamity
Makarov.предотвратить бедуavert a disaster
Makarov.предотвратить бедуavert disaster
gen.предотвратить бедуavert a calamity (несчастье)
Makarov.предотвратить бедыavert trouble
Makarov.предотвращать бедуsave the situation
gen.предсказывать беду, конец светаdoomsay (Alexandinah)
gen.предстоящие ей бедыthose misfortunes which were soon to overshadow her
gen.предупредить бедуprevent a disaster (а scandal, a row, bloodshed, war, forest fires, a waste, a serious accident, etc., и т.д.)
gen.предчувствие бедыa scent of trouble
gen.предчувствие бедыunease
gen.предчувствовать бедуforebode disaster
Makarov.предчувствовать приближение бедыsee a red light
gen.предчувствовать приближение бедыsee the red light
gen.признак, предвещающий бедуstorm cloud
gen.принести кому-либо бедуbring into trouble (VLZ_58)
gen.принести бедуlead into trouble (кому-то Notburga)
gen.пришла беда - отворяй воротаopen gate when disaster is coming
gen.пришла беда - отворяй воротаit never rains but it pours
Makarov.пророчить бедуprophesy ill
Gruzovikпросто беда!it is simply awful!
gen.просто беда!it's simply awful!
gen.просто беда!it is simply awful
Игорь Мигпроходят и болезни, и беда |-| привычки остаются навсегдаold habits die hard
Makarov.проявить мужество в бедеshow courage in adversity
gen.с нами приключилась бедаa mishap befell us
gen.с ним случилась бедаhe has suffered a great misfortune
Makarov.с ним стряслась бедаhe is in trouble
gen.с ним стряслась бедаhe met with misfortune
gen.себе на бедуfor one's own good (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler)
gen.себе на бедуfor your own good (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler)
gen.себе на бедуfor my own good (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler)
Makarov., proverbсемь бед – один ответas well be hanged for a sheep as for a lamb (букв.: все равно за что быть повешенным: за овцу или за ягнёнка)
gen.семь бед – один ответmight as well be hanged for a sheep as a lamb (d*o*zh)
Makarov.смутное предчувствие бедыforebodings of ill that cannot be compassed
gen.социальные бедыsocial ills
gen.спасти кого-либо выручить кого-либо из бедыsnatch out of the fire
gen.спасти кого-либо выручить кого-либо из бедыpull out of the fire
Makarov.справляться с бедойrecover from a disaster
Makarov.справляться с бедойrecover from disaster
Makarov.справляться с бедойcope with disaster
Makarov.справляться с бедойcope with a disaster
gen.спрос – не грех, отказ – не бедаdoesn't hurt to ask (Taras)
Makarov.средство от всех бедa plaster for all sores
Makarov.средство от всех бедplaster for all sores
gen.средство от всех бедnostrum
gen.стареем – вот беда!Anno Domini is the trouble!
gen.старость – вот бедаAnno Domini is the trouble
gen.старость и присущие ей бедыold age and its attendant evils
Makarov., inf.старость-вот бедаAnno Domini is the trouble
Makarov.страсть к неизведанному, которая всегда была моей бедойthe spirit of adventure that had been my curse
gen.сулить бедуspell disaster
gen.сулить бедуbode ill (ЛВ)
gen.счастье и бедаcurse and blessing (Ремедиос_П)
gen.томиться каким-то предчувствием бедыoppress by some foreboding of disaster (Interex)
gen.тургеневская девушка в бедеdamsel in distress (Ремедиос_П)
gen.тут пахнет бедойthere's trouble brewing here
Makarov.ты неминуемо попадёшь в бедуyou are heading for disaster
gen.у меня было предчувствие бедыit came upon me that calamity lay ahead
Gruzovikу нас бедаwe are in trouble
Makarov.уберечь кого-либо от бедыprotect someone from harm (и т. п.)
Makarov.удачно выпутаться из бедыland on one's feet (и т. п.)
Игорь Мигужасная бедаmeasureless disaster
gen.узнать на свою бедуlearn to grief
gen.упускать из виду покидать в бедеlet someone down let something out of one's sight
gen.целое море бедa sea of troubles (Shakespeare)
Makarov.человек познаётся в бедеcalamity is man's touchstone
gen.что за бедаwhat of that
gen.что за беда!what does it matter?
Gruzovikчто за беда!what does it matter!
Makarov.чуять надвигающуюся бедуscent disaster
gen.шторм причинил много бедthe storm took a heavy toll
Makarov.экономические и социальные бедыeconomic and social ills
gen.эта девчонка просто бедаshe is one of those girls, nothing but trouble
gen.это не бедаit doesn't matter
gen.это не их вина, а их бедаit's not their fault, but their hard luck
gen.это предвещает бедуthis means trouble
gen.я был уверен, что он выручит меня из бедыI was sure he would see me through
gen.я всегда готов помочь вам, если вы попадёте в бедуI'll always stand by you in case of trouble
gen.я и не подозревал о беде, которая нам грозилаI little thought of the calamity which was in store for us
Showing first 500 phrases