DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Тёмен | all forms
SubjectRussianEnglish
biol.белобрюхая тёмная цесаркаwhite-breasted guineafowl (Agelastes meleagrides)
geol.блестящие и тёмные пачкиbright and dark bands (угля)
biol.бородатый тёмный горбыльblack croaker (Pogonias cromis)
gen.была тёмная ночьthere was no moon that night
gen.быть впутанным в какое-л. тёмное делоbe mixed up with some shady business (with a gang, with these people, etc., и т.д.)
gen.быть втянутым в какое-л. тёмное делоbe mixed up with some shady business (with a gang, with these people, etc., и т.д.)
gen.в прошлом он был замешан в тёмных делахhe was involved in shady deals in the past
gen.в реакциях с хлорангидридами цинк покрывался тёмным масломit the reactions with acid chlorides the zinc became coated with a dark oil
gen.в самые темные временаin the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.в самые темные временаin the darkest days (Ivan Pisarev)
gen.в самые темные временаduring the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.в самые темные временаduring the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.в самые темные временаin the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.в самые темные временаin the darkest of times (Ivan Pisarev)
gen.в темные временаin the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.в темные временаin the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.в темные временаduring the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.в темные временаduring the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.в темные временаin the darkest days (Ivan Pisarev)
gen.в темные временаin the darkest of times (Ivan Pisarev)
gen.в тёмное время сутокduring the hours of darkness (most hits MichaelBurov)
gen.в тёмное время сутокin dark conditions (Alexander Oshis)
gen.в тёмное время сутокat night time (Johnny Bravo)
gen.в тёмное время сутокat sunset-to-sunrise time (Irina Tigal)
gen.в тёмной одеждеin somber clothes
gen.в тёмном и прохладном местеin a dark and cool place (Alexander Demidov)
gen.в тёмном переулкеin a dark alley (I wouldn't want to bump into these guys in a dark alley. – Не хотел бы я столкнуться с ними в тёмном переулке. • "I'm a native son, born in Santa Rosa, both parents dead, no brothers or sisters, and when I get knocked off in a dark alley sometime, if it happens, as it could to anyone in my business, and to plenty of people in any business or no business at all these days, nobody will feel that the bottom has dropped out of his or her life." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.в тёмную ночьat the close of night
gen.в тёмных тонахdark-toned
gen.в этом году моден тёмный загарdeep tan is just the thing this year
gen.Василий ТёмныйVasily the Dark (был ослеплен collegia)
gen.весьма тёмная личностьa most undesirable person
gen.внезапное появление какой-то тёмной фигурыthe sudden apparition of a dark figure
gen.время движения в тёмное время сутокnighttime driving (Alexander Demidov)
Makarov.второе катодное тёмное пространствоHittorf dark space (тлеющего разряда)
gen.втягивать в тёмные делишкиcross up
geol.вулканическое тёмное стеклоobsidian
gen.вырисовываться тёмным силуэтомdarkle
gen.вырисовываться тёмным силуэтомdarken
gen.глупый, тёмный и дешёвыйdumb, dark and cheap (Alex_Odeychuk)
gen.густые тёмные бровиscouse brow (katrina22)
gen.даже в самые темные временаeven during the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.даже в самые темные временаeven during the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.даже в самые темные временаeven in the darkest days (Ivan Pisarev)
gen.даже в самые темные временаeven in the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.даже в самые темные временаeven in the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.даже в самые темные временаeven in the darkest of times (Ivan Pisarev)
gen.даже в темные временаeven during the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.даже в темные временаeven during the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.даже в темные временаeven in the darkest days (Ivan Pisarev)
gen.даже в темные временаeven in the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.даже в темные временаeven in the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.даже в темные временаeven in the darkest of times (Ivan Pisarev)
gen.датчик автоматического включения / отключения света в тёмное / светлое время сутокphotocell switch (Dusk to Dawn switch)
gen.датчик автоматического включения/отключения света в тёмное/светлое время сутокsolar dial (solar dial is type of time switch used primarily for controlling lighting. They were/are primarily manufactured by the companies Venner, Horstmann and Sangamo. The solar dial time switch has largely been superseded by photocell control, which is cheaper and requires less maintenance. Solar dials are still used for lighting stairwells and car parks, and in some cases local authorities may request them for street lighting, though this is rare. Solar dials are often found in the rural United Kingdom, but as these fail they are invariably replaced by a photocell, usually on a new lantern and sometimes with a whole new column. – WAD Alexander Demidov)
gen.движение в тёмное время сутокnighttime driving (Alexander Demidov)
gen.делать более тёмнымdeepen (цвет)
gen.делать более тёмнымsadden (о цвете)
gen.делать темнееembrown
gen.делать темнееdeepen
gen.делать тёмнымbrown
gen.делать тёмнымnigrify
gen.делать тёмнымdarkle
gen.делать тёмнымdarken
gen.делать цвет темнееdeepen
gen.делать чёрным, тёмнымblacken
gen.делаться темнееdeepen
gen.делаться тёмнымbrown
gen.делаться тёмнымdarken
gen.дело тёмноеas clear as mud
gen.дело ясное, что дело тёмноеclear as a mud-spattered windscreen (Anglophile)
Makarov.дешёвая комната была тёмной, грязной и кишела паукамиthe cheap room was dark, dirty, and crawling with spiders
gen.дешёвое тёмное туалетное мылоbrown Windsor soap
gen.для спальни это слишком тёмные шторыthese curtains are too dark for our bedroom
gen.драгоценные камни лучше смотрятся на тёмном фонеjewels look best seen against a dark background
gen.драп тёмного цветаdrab
gen.его тёмное прошлоеhis murky past
avia.единственное значение светлого / тёмного тонаsingle light/dark value
Makarov.её яркие глаза, тёмные волосы и сияющая красотаher bright eyes, brown hair and flush beauty
gen.живописец сделал тёмной мужскую фигуру на заднем планеthe painter darkened a man's figure in the background
gen.завеса тёмных облаковdark cloud cover
gen.заниматься тёмными деламиbusy itself with shady activities (Alex_Odeychuk)
gen.заниматься тёмными деламиtamper (in, for)
gen.заниматься тёмными деламиtamperer
vulg.занятие петтингом в тёмных аллеях парковtrackwork (и т.п.)
gen.здесь тёмным-тёмноit is pitch-dark here
gen.знать тёмные изнанку жизниknow the seamy side of life
gen.знать тёмные стороны жизниknow the seamy side of life
gen.изумительное сочетание тёмных и светлых оттенковa wonderful orchestration of deep and pale colours
gen.изумительное сочетание тёмных и светлых тоновa wonderful orchestration of deep and pale colours
gen.имеющий тёмный оттенокfuscous
gen.какой-то тёмный предмет около берегаsome dark object close in with the land
gen.картина в тёмных тонахdark-toned painting
gen.комбинезон из плотной тёмной тканиsiren suit (надевается во время воздушной тревоги)
gen.крепкое тёмное немецкое пивоbock
gen.крепкое тёмное пивоbock (немецкое)
gen.крепкое тёмное немецкое пивоbock beer
agrochem.латосол с тёмным горизонтомdark horizon latosol
avia.летать в тёмное время сутокfly at night
avia.летающий в тёмное время сутокflying at night
Makarov.луна выглянула из-за тёмных тучthe moon peered from behind dark clouds
gen.луна, скрытая за тёмными тучамиthe moon pavilioned in dark clouds
gen.луч света в тёмном царствеa ray of light in the realm of darkness (Technical)
gen.марс коричневый тёмныйmulberry paint (краска)
gen.марс тёмныйMarsyas brown
biol.метод исследования в тёмном полеdark field method
Makarov.мрамор с тёмными прожилкамиclouded marble
gen.мрамор с тёмными прожилкамиcloud marble
geol.мягкий тёмный сланецcoaly rashings
gen.на тёмном фонеagainst a dark background
gen.наносить тёмные полосыtabby
gen.наступала ночь, и в комнате было тёмным-тёмноit was near dark outside now and the room was murky as a bear den
gen.не тёмныйUndarker (очищенный 4uzhoj)
gen.небо становилось всё темнееthe sky tended to become darker
geol.непигментированные пластины ростра, чередующиеся с тёмными слоямиclear layers (у белемнитов)
gen.неясное, тёмное местоunclarity (в тексте)
gen.носить платья тёмных тоновbe dressed in sad colours
gen.носить платья тёмных тоновbe dressed in sad colours
gen.ночь была не только тёмная, но и холоднаяthe night was not only dark but also cold
geol.нёбо тёмного цвета на горизонте, указывающее на наличие участков открытой воды среди полярного льдаwater sky
avia.оборудование для полётов в тёмное время сутокnight-flying equipment
gen.одетый в тёмноеin somber clothes
Makarov.одетый в тёмноеin sombre clothes
gen.одетый в тёмноеsober suited
gen.одетый в тёмноеsober-suited
geol.озокерит тёмного цвета с зернистым изломомcrack wax
gen.окрашенный в тёмный цветdark-colored (xakepxakep)
gen.он вернулся из отпуска тёмным от загараhe returned from his holidays quite brown
gen.он всматривался в тёмный коридор, чтобы разглядеть откуда исходил шумhe peered into the dark corridor to see what was making the noise
gen.он знал, что это было "тёмное" делоhe knew of the shadiness of the transaction
gen.он носил темные очки, чтобы защитить глаза от солнцаhe wore dark glasses to protect his eyes from the sun
gen.он носил тёмные очки, чтобы защитить глаза от солнцаhe wore dark glasses to protect his eyes from the sun
gen.он писал натюрморты на тёмном фонеhe specialized in still lifes set against a dark background
Makarov.она оглядела свой тёмный офис, и её охватило чувство пустотыshe looked around her dark office and was engulfed by a feeling of emptiness
Makarov.она стояла в тёмном подъездеshe was standing in a shaded doorway
gen.они ехали тёмным зимним днёмthe drove through a dark winter day
gen.они ехали тёмным зимним днёмthey drove through a dark winter day
Makarov.определение количества отрубных или тёмных частицspeck test (в крупке)
geol.освещение с тёмным фономdark ground illumination (при микроисследованиях)
geol.отношение светлых фельзитовых минералов к тёмным мафическимcolor ratio (в магматической породе)
gen.оттенять тёмными полосамиcloud
gen.оттенять тёмными пятнамиcloud
gen.очень тёмныйblack as ink
gen.очень тёмныйas black as ink
gen.очень тёмныйas brown as a berry (fulgidezza)
gen.очень тёмныйvery dark
vulg.очень тёмныйblack as Toby's ass (особ. о ночи)
gen.очень тёмныйpitch-dark
gen.очень тёмныйpitch dark
gen.очень тёмныйas black as midnight
crim.jarg.очки тёмныеforged passport (cnlweb)
crim.jarg.очки тёмныеfake passport (cnlweb)
gen.ощупью идти по тёмной улицеgrope way through a dark street
gen.перемежающиеся светлые и тёмные пятнаchequered light and shade
gen.переходящий из светлого в тёмныйombre
gen.писать тёмными краскамиshade
gen.поверх тёмных очковover dark glasses (Alex_Odeychuk)
biol.полевица тёмнаяcloud grass (Agrostis nebulosa)
Makarov.полосы льда светлого и тёмного цветаstripes of dark and light ice
avia.полёт в тёмное время сутокnight flight
avia.полёты в тёмное время сутокnight-time flying
avia.полёты в тёмное время сутокnight operations
gen.помещать в тёмную кабинуcabin
gen.помещать в тёмную комнатуcabin
avia.посадка в тёмное время сутокnight landing
avia.посадки в тёмное время суток и в неблагоприятных погодных условияхnight/weather landings
geol.почва тёмного цветаfuscous soil
gen.придавать цвету тёмный оттенокdarken (Aly19)
Игорь Мигпричёска с плавным размытым переходом от темных корней к яркому контрастному блондуOmbre Bohemian Blond (тип окрашивания волос)
gen.регистратор облачности в тёмное время сутокpolestar recorder (ABelonogov)
biol.ритм чередования светлого и тёмного периодовday-night rhythm
fisheryрыба-ангел малая, помакант тёмныйFrench angelfish (Pomacanthus paru c_khrytch)
gen.рядом оказался тёмный подъезд, и грабители втащили её тудаthere was a dark doorway and the robbers dragged her in
Makarov.с наступлением вечера горы становятся всё темнее и темнееthe mountains are fading in the evening light
gen.с тёмной бородойheavy-bearded
gen.с тёмной бородойheavy bearded
gen.с тёмным оттенкомfuscous
gen.с тёмными бровямиblack-browed
gen.с тёмными бровямиblack browed
gen.с тёмными миндалевидными глазамиsloe-eyed
gen.с тёмными миндалевидными глазамиsloe eyed
gen.с тёмными прожилкамиclouded
Makarov.с тёмными прожилками или пятнамиclouded
gen.с тёмными пятнамиclouded
gen.самое тёмное время-перед рассветомthe darkest hour is just before the dawn
gen.самые тёмные дни годаsprat weather
gen.самые тёмные дни годаsprat-weather (в ноябре-декабре)
gen.светлая зона вокруг тёмного диска при солнечном затменииdiamond ring
gen.сделать слишком тёмнымoverdye
gen.сделать темнееdeepen
gen.сделать тёмнымdarken
gen.сделаться темнееdeepen
gen.сидеть взаперти в тёмной комнатеbe locked up in a dark room (Alex_Odeychuk)
Makarov.системы широких полос льда светлого и тёмного цвета, чередующихся на поверхности некоторых ледников ниже ледопадов и протягивающихся в виде стрельчатых дуг попёрек языковbroad stripes of dark and light ice on the surface of a glacier which stretch right across the glacier tongue from side to side below an ice fall; they are similar to an arch with its point pointing down glacier
geol.сланец тёмного цвета, содержащий углистое веществоcarbonaceous shale
biol.совка тёмная пятнистаяfour-spotted moth (Acontia luctuosa)
gen.солнцезащитные, тёмные очкиsunshades
gen.сорт тёмного крепкого табакаnegro head
gen.специалист по тёмным деламdirty trickster (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.сражаться с тёмными силамиfight against the dark forces (Andrey Truhachev)
gen.ставка на тёмную лошадкуlong shot at the track (alvishe)
gen.становилось темнееthe light lessened as evening came on
gen.становиться темнееdeepen
gen.становиться тёмнымdarken
gen.стать тёмнымdarken
biol.сулавесский тёмный голубьCelebes dusky pigeon (Cryptophaps)
gen.такое тёмное небо предвещает дождьsuch dark skies portend rain
avia.тариф на полёт в тёмное время сутокnight fare
gen.темная сторонаshadow self (личности singeline)
gen.темнее тучиface like thunder (о лице Anglophile)
gen.темное вулканическое стеклоiceland agat (то же, что obsidian Mr. Lite)
obs.темя головыnoll
mil., WMDтемя / макушкаcrown of the head
gen.тот, кто разоблачает в печати тёмные махинации чиновников и политикановmuck-raker
gen.трилогия "Тёмные души"Dark Souls trilogy (ролевая видеоигра с открытым миром Ralana)
gen.тёмная атмосфераsomber atmosphere (Никита Лисовский)
agrochem.тёмная бескарбонатная гидроморфная почваpseudochernozem
geol.тёмная глинаdrab clay
geol.тёмная глинаblacks
Makarov.тёмная глинистая почваtirs soil (в Африке)
biol.тёмная горлицаpink-breasted dove (Streptopelia lugens)
biol.тёмная дроздовая мухоловкаmorningbird (Pitohui tenebrosus)
gen.Тёмная и страшная сторона в ночиdark side (Наталианна)
gen.тёмная историяdark chapter in one's history (Taras)
gen.тёмная историяsinister affair (Taras)
gen.тёмная историяstrange business (о частном деле или случае Taras)
avia."тёмная" кабина лётчикаdark cockpit (с выключением или минимальным числом уведомляющих светосигнализаторов при нормальном функционировании бортовых систем)
avia."тёмная" кабина экипажаdark cockpit (с выключением или минимальным числом уведомляющих светосигнализаторов при нормальном функционировании бортовых систем)
gen.тёмная каморкаdark den (ssn)
biol.тёмная камышницаdusky moorhen (Gallinula tenebrosa)
biol.тёмная камышницаdusky gallinule (Gallinula tenebrosa)
gen.тёмная комнатаdim room
gen.тёмная комнатаa dim room
gen.тёмная комнатаthe dark room
gen.тёмная комнатаill-lighted room (Anglophile)
gen.тёмная комнатаdark room
geol.тёмная корка железных и марганцевых окислов, покрывающих поверхность пород в пустыняхdesert varnish
geol.тёмная красная серебряная рудаdark ruby ore
geol.тёмная красная серебряная рудаpyrargyrite
geol.тёмная красная серебряная рудаdark red silver
biol.тёмная крачкаwideawake (Sterna fuscata)
biol.тёмная крачкаsooty tern (Sterna fuscata)
gen.тёмная личностьhighbinders
gen.тёмная личностьunsavory character (Tanya Gesse)
gen.тёмная личностьa bad character
gen.тёмная личностьflash man
gen.тёмная личностьshy character
gen.тёмная личностьsinister character
gen.тёмная личностьa person of no reputation
gen.тёмная личностьbad character
gen.тёмная личностьperson of no reputation
gen.тёмная личностьhustler
gen.тёмная личностьflash-man
gen.тёмная личностьshyster
gen.тёмная личностьhighbinder
gen.тёмная личностьspiv
gen.тёмная лошадкаfuzzy (Lavrov)
gen."тёмная лошадка"sleeper (неизвестный игрок, участник, имеющий большой потенциал выигрыша, запасной вариант, козырь в рукаве Вадим Бабаев)
gen.тёмная лошадкаunderdog ("one who is little-known and not expected to win but may take people by surprise; an underdog." (Descriptionary. A Thematic Dictionary. 4th Ed., 2010) masizonenko)
gen.тёмная лошадкаa dark horse
gen.тёмная лошадкаwild card (Alexander Demidov)
gen.тёмная лошадкаringer (Переносное значение nikanikori)
gen.тёмная лошадкаdark horse (неизвестная лошадь на скачках, берущая приз вопреки ожиданиям)
Makarov.тёмная материяdark material
biol.тёмная мухоловкаAfrican dusky flycatcher (Muscicapa adusta)
gen.тёмная ночьpitchy night
agrochem.тёмная ожелезненная почваdark ferrisol
Makarov.тёмная пещераdusky cave
Makarov.тёмная полосаwater streak (на дубовом пиломатериале)
avia.тёмная полосаdark bar
biol.тёмная полёвкаfield vole (Microtus agrestis)
Makarov.тёмная поросльinbark (в древесине)
geol.тёмная разновидность цинковой обманкиblack jack of zinc
geol.тёмная разновидность цинковой обманкиblack jack
Makarov.тёмная рама подчёркивает светлый колорит картиныthe dark frame accentuates the brightness of the picture
Makarov.тёмная рама подчёркивает светлый колорит картиныdark frame accentuates the brightness of the picture
gen.тёмная рощицаdark copse
biol.тёмная саламандраdusky salamander (Desmognathus)
gen.тёмная силаwicked power (Soulbringer)
agrochem.тёмная степная почва нечернозёмного типаnonchernozem steppe soil
gen.тёмная сторонаthe dark side of things (чего-то)
gen.тёмная сторонаnightside
gen.тёмная сценаdark scene
gen.тёмная улицаbystreet
geol.тёмная фаза выпадения пеплаdark ash-phase
biol.тёмная цикадкаsmall brown planthopper (лат. Laodelphax striatellus VladStrannik)
biol.тёмная чайкаdusky gull (Lams fuliginosus)
gen.тёмная часть его теорийobscure part of his theory
gen.тёмная чащаdusky thicket
Makarov.тёмного цветаdark-colored
Makarov.тёмного цветаsad in colour
gen.тёмного цветаdrab
gen.тёмного цветаdark
Makarov.тёмное волокноdark filament (на Солнце)
gen.тёмное волокноdark fiber (wikipedia.org ABelonogov)
avia.тёмное времяdarkness hour
gen.тёмное время сутокnight time
avia.тёмное время сутокdarkness hour
avia.тёмное время сутокnight
avia.тёмное время сутокsunset-to-sunrise
gen.тёмное время сутокsunset to sunrise (During the time that lights are required (sunset to sunrise) and when forward visibility is reduced to 500 feet or less, .... 4uzhoj)
gen.тёмное время сутокnight-time
geol.тёмное густое минеральное смазочное маслоblackstrap
gen.тёмное делоdark business
gen.тёмное делоdubious transaction
gen.тёмное делоshady enterprise
gen.тёмное делоsuspicious business
gen.тёмное делоcrook business
gen.тёмное значениеobscure meaning
Makarov.тёмное или бесцветное пятно в минералеmacle
Makarov.тёмное или бесцветное пятно в минералеmackle
Makarov.тёмное интерференционное кольцоdark interference ring
gen.тёмное местоobscure place
Makarov.тёмное мясоdark meat (кур)
Makarov.тёмное мясо крабаbody crab meat (мясо туловища)
gen.тёмное небоblack sky
gen.тёмное небоgloomy sky
gen.тёмное небо на западеtwilight arch (перёд восходом солнца)
Makarov.тёмное облакоturbid cloud
Makarov.тёмное облако – признак дождяdark cloud is a sign of rain
Makarov.тёмное облако – признак дождяa dark cloud is a sign of rain
gen.тёмное платьеdark dress
gen.тёмное платье без отделкиbasic dress (надевается с разными поясами, шарфами, украшениями)
Makarov.тёмное прошлоеhis murky past
gen.тёмное прошлоеdodgy past (askandy)
gen.тёмное прошлоеshadowy past
gen.тёмное прошлоеa shady past (bookworm)
biol.тёмное пятноparaseme (у хвостового плавника рыб)
gen.тёмное пятноsmutch
gen.тёмное родимое пятноa patch of brown (on the skin; на коже)
gen.тёмное, сомнительное прошлоеdubious past (В. Бузаков)
Makarov.тёмное состояниеdark state
Makarov.тёмное флоккульное волокноdark plage filament
gen.тёмное царство предательства и шпионажаthe nether world of subversion and espionage
gen.тёмной ночьюon a dark night
gen.тёмной тучей повиснуть над миромdarken the world
gen.тёмные делаmonkeyshines
gen.тёмные делаoblique dealings
gen.тёмные делаthe deeds of darkness
gen.тёмные делаdirty tricks
gen.тёмные делаdiscreditable practices
gen.тёмные делишкиsharp practice (Anglophile)
gen.тёмные делишкиhugger muggery
gen.тёмные делишкиseedy dealings (plushkina)
gen.тёмные делишкиdipsy doodle
gen.тёмные делишкиquestionable dealings
gen.тёмные делишкиshady deals (Рина Грант)
gen.тёмные делишкиhugger-muggery
gen.Тёмные душиDark Souls (возможно, часть названия ролевой видеоигры "Dark Souls trilogy" Ralana)
gen.тёмные каморкиdark dens (ssn)
gen.тёмные каморки "реального мира"dark dens of the real world (ssn)
Makarov.тёмные клубы дымаdark spout of smoke
gen.тёмные клубы дымаa dark spout of smoke
gen.тёмные кругиbruise-like shadows (под глазами fukuro)
gen.тёмные кругиbruiselike (под глазами-как синяки; they had bruiselike shadows under their eyes Татьян)
gen.тёмные кругиdark patches (под глазами Adrax)
Makarov.тёмные махинацииshady schemes
gen.тёмные очкиsun-glasses
gen.тёмные очкиshade
gen.тёмные очкиsun blinkers
gen.тёмные очкиsunshades
gen.тёмные очкиgoggles
gen.тёмные очкиtinted glasses
gen.тёмные очки для альпиниста, горнолыжникаsnow goggles
gen.тёмные пятнаdark (тж. перен.)
gen.тёмные силыthe powers of evil
gen.тёмные силыsinister forces (maystay)
gen.тёмные силыdark forces (bookworm)
gen.тёмные силыthe powers of darkness
gen.тёмные страницы историиdark chapters of history (AMlingua)
gen.тёмные тениdeep shadows
gen.тёмные тучиblack clouds
gen.тёмные тучиheavy clouds
gen.тёмные тучи предвещали грозуthe dark clouds presaged a storm
Makarov.тёмные углистые сланцы, глины и аргиллитыblacks (Англия)
Makarov.тёмные углыmurky corners
gen.тёмные улицыdark streets
Makarov.тёмные финансовые махинацииabusive financial practices
gen.тёмные финансовые махинацииabusive financial
Makarov.тёмные цветаdark colour
Makarov.тёмные части картины плохо проработаныthe dark parts of the painting have too little detail
gen.тёмные, чёрные глазаcoaly eyes
Makarov.тёмный бежsuntan (цвет загара)
geol.тёмный биотитовый гнейс в контакте с гранитомblack horse
biol.тёмный бронзовый карасьhangberger (Pachymetopon blochi)
gen.тёмный волосdark hair
biol.тёмный голубьdusky pigeon (Columba goodsoni)
biol.тёмный горбыльsea drum (Pogonias chromis)
biol.тёмный горбыльblack drum (Pogonias chromis)
gen.тёмный делецshyster
biol.тёмный дельфинdusky dolphin (Lagenorhynchus obscurus)
biol.тёмный дельфинsouthern striped dolphin (Lagenorhynchus obscurus)
biol.тёмный дельфинsouthern striped porpoise (Lagenorhynchus obscurus)
biol.тёмный дельфинGray's dolphin (Lagenorhynchus obscurus)
gen.тёмный деньcheerless day
gen.Тёмный Дозорdark watch (видеоигра scherfas)
biol.тёмный дроздdusky thrush (Turdus eunomus)
Makarov.тёмный жирbrown grease (низкий сорт говяжьего технического жира)
gen.тёмный загар только оттенял её красотуthe deep tan only added to her beauty
gen.тёмный загар только подчёркивал её красотуthe deep tan only added to her beauty
Makarov.тёмный защитных экран очковopaque shield of goggles
gen.тёмный и густойdeep (цвет)
biol.тёмный козодойdusky nightjar (Caprimulgus saturatus)
gen.тёмный костюмa dark suit
gen.тёмный костюм сойдёт?can I get by in a dark suit?
gen.тёмный красно-золотойdarkgoldenrod (Yanick)
gen.тёмный лесsombrous forest
gen.тёмный лесsomber forest
gen.тёмный мирshadowy world
biol.тёмный морвонгdusky morwong (Dactylophora nigricans)
gen.тёмный морской волныdarkseagreen (Yanick)
biol.тёмный морской петухlong-finned gurnard (Aspitrigla obscura)
gen.тёмный, мрачный наряд грачейthe sombre liveries of the rooks
gen.Тёмный мстительdark avenger (MMORPG игра Lineage Refresh)
agrochem.тёмный насыщенный поверхностный горизонтumbric epipedon
gen.тёмный небесно-синийdeepskyblue (Yanick)
Makarov.тёмный ниласice rind
gen.тёмный оранжево-розовыйdarksalmon (Yanick)
gen.тёмный оттенок индигоmidnight blue (Abysslooker)
biol.тёмный певчий ястребchanting goshawk (Melierax metabates)
gen.тёмный переулокbystreet
biol.тёмный питонbrown python (Bothrochilus fuscus)
Makarov.тёмный по цвету кожиbe dark in complexion
biol.тёмный протоптерCongo lungfish (Protopterus dolloi)
Makarov.тёмный разряд второго типа Таунсендаsecond Townsend discharge (с ионизацией втор. электронами)
Makarov.тёмный разряд первого типа Таунсендаfirst Townsend discharge (с ионизацией только перв. электронами)
gen.The Dark Knight тёмный рыцарьTDK (a silent guardian, a watchful protector, a dark knight. (the Dark Knight trilogy) Nu Zdravstvuy)
gen.тёмный серовато-синийdarkslateblue (Yanick)
gen.тёмный серо-зелёный цветduck's-egg
gen.тёмный серо-зелёный цветduck's egg
agrochem.тёмный серозёмdark sierozem
gen.тёмный синевато-серыйdarkslategray (Yanick)
geol.тёмный сланецblack shale
Makarov.тёмный солитонdark soliton
Makarov.тёмный сосновый лес у подножия горыa forest of dark pines at the foot of the mountain
gen.тёмный табак из Луизианыperique (обычно используемый как добавка)
biol.Тёмный тигровый питонBurmese python (Python bivittatus anjou)
biol.тёмный титиmasked titi (Callicebus personatus)
gen.тёмный уголdark corner
gen.тёмный уголbonetta
gen.тёмный уголobscure corner
gen.тёмный уголbone yard
geol.тёмный участокcloud
geol.тёмный фиолетово-синий флюоритantozonite
Makarov.тёмный флокулdark flocculus
gen.тёмный флотDark Fleet (Taras)
Makarov.тёмный фонblack background
gen.тёмный фонdarkness
gen.тёмный фуксинdarkmagenta (Yanick)
gen.тёмный хакиdarkkhaki (Yanick)
gen.тёмный хлеб из пшеницыbrown bread
gen.тёмный хлеб из пшеницы или ржи, смешанной с кукурузойbrown bread
Makarov.тёмный хлеб из пшеницы, смешанной с кукурузойbrown bread
gen.тёмный хлеб из ржиbrown bread
Makarov.тёмный хлеб из ржи, смешанной с кукурузойbrown bread
gen.тёмный "хоть глаз выколи"pitch-dark
gen.тёмный цветdusk
gen.тёмный цветduskiness
gen.тёмный цветdeep color
gen.тёмный цветdeep colour
gen.тёмный цветdark
gen.тёмный цветdarkness
gen.тёмный цвет кожиnigrescence
Makarov.тёмный цвет кожи не является показателем низкого уровня интеллектаa black skin is not an invariable sign of a brute intellect
gen.тёмный цианdarkcyan (Yanick)
Makarov.тёмный шоколадный тортdevil's food
gen.тёмный элементsuspicious-looking character
gen.тёмный элементsuspicious-looking individual
gen.у него были тёмные круги под глазамиhe had rings under his eyes
gen.у него тёмное прошлоеhe has a shady past
gen.у него тёмное прошлоеhe has a dark past
gen.у неё были длинные тёмные волосыshe had long dark hair
Makarov.у неё от природы бледное лицо и тёмные волосыshe has a naturally pale complexion and dark hair
gen.у неё тёмные волосыshe has dark hair
avia.условия полётов в тёмное время сутокnight-time conditions
gen.флакон из темного стеклаamber bottle (VictorMashkovtsev)
avia.фонарь с тёмным остеклениемtinted canopy
gen.форма и пространство создаются плавным переходом тона от светлого к тёмномуform and space are defined as subtle gradations of tone from light to dark
gen.ходатай по тёмным деламfixer
gen.хранить в темном прохладном местеstore in a cool and dark place (ROGER YOUNG)
gen.цвет был чуточку темнее, чем нужноthe colour was a thought too dark
gen.цветочная композиция на тёмной стенеa design of flowers against a dark wall
med.часть черепа между теменем и затылкомcentriciput
gen.человек с тёмной кожейwog
avia.четвёртая и пятая буквы в коде НОТАМ: закрыто для всех полётов в тёмное времяLN-NOTAM
avia.четвёртая и пятая буквы в коде НОТАМ: предоставляется только для полётов в тёмное время сутокAN-NOTAM
biol.чёрная тёмная цесаркаblack guineafowl (Agelastes niger)
gen.чёрный или тёмный табак из Луизианыperique (обычно используемый как добавка)
biol.чёрный тёмный горбыльbrown meagre (Sciaena umbra)
gen.шла глухая молва о каких-то его тёмных делахthere were vague rumours whispered about his shady dealings
biol.щитовка тёмнаяobscure scale (Chrysomphalus obscurus)
Makarov.эта темя относится к грамматикеthe subject falls under the head of grammar
gen.это выделяется на тёмном фонеit shows up against a dark background
Игорь Мигэто для меня тёмный лесit's over my head
gen.это происшествие возвращает нас в тёмные временаthis incident takes us back to the dark ages
gen.это тёмный материалthis material is dark in colour
gen.этот вопрос для меня-тёмный лесthis subject is quite unknown country to me
gen.я не видел её в этом тёмном холлеI couldn't make her out in the dark hall
gen.я оказался в тёмном лесуI found myself in a dark forest
gen.яркая краска тёмного оттенкаa deep colour
Showing first 500 phrases