DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing РЕШИЛ | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.адвокат защиты решил подать прошение о повторном рассмотрении делаthe defence lawyers decided to petition for a new trial
Makarov.адвокат защиты решил просить о возбуждении нового процессаthe defence lawyers decided to petition for a new trial
gen.бросить в бой свежие силы и тем самым решить его исходdecide a battle by sending in fresh troops (the question by tossing a penny, etc., и т.д.)
gen.в будущем предстоит решитьit will be a choice in the future (A.Rezvov)
Makarov.в классе решили обсудить проблему жильяthe class have decided to debate about the housing question
gen.в результате этих размышлений он решил остатьсяin consequence of these speculations he decided to stay
lawв такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решитьat such times and for such periods as the directors may from time to time determine (Andrew052)
gen.в этот день решится его участьthis day will decide his fate
gen.ваше дело решить этоit lies with you to decide it
gen.вероятно, ему удастся решить эту проблемуhe is apt to succeed in solving this problem
gen.вместо этого он решил стать писателем и начал рассылать сценарии наудачуhe decided to become a writer instead and began sending out scripts on spec
gen.этот вопрос можно легко решитьthe question can easily be solved
gen.врач решил немедленно оперироватьthe doctor decided to operate at once
Makarov.врач решил сделать мне рентген позвоночникаthe doctor decided to take an X-ray of my back
quot.aph.Всегда туда кидается дурак, где ангел не решится сделать шагfools rush in where angels fear to tread (Александр Поп. Опыт о критике Beforeyouaccuseme)
gen.всё решит случайwhen chance enters into it
Makarov.вы всё ещё подумываете о том, чтобы переехать в другой город или уже окончательно решились?are you still talking about moving to another city, or have you made up your minds?
gen.вы решились на что-нибудь?have you decided?
gen.вы что-нибудь решили?have you decided?
Makarov.говорить как о решённом делеsay something with finality
gen.городские власти решили сохранить это прекрасное здание в качестве музеяthe city decided to preserve the beautiful building as a museum
vulg.группа людей, которые не в состоянии решить, что им делать дальшеcluster-fuck
gen.давайте сегодня решим, что включить в повестку дняlet us determine the agenda today
math.данным методом можно решить ряд практически важных задачthis method enables us to solve several problems of practical importance
gen.дело так или иначе решитсяsomething has to give (A situation will be resolved one way or the other. It can't remain a stalemate forever. rhodanus)
Makarov.Джим решил махнуть во Францию на пару днейJim decided to skip across to France for two days
Makarov.Джим решил навсегда порвать с ним отношенияJim decided to finish with him for good
gen.его долго не было, и они решили продолжать без негоhe was gone for a long time and they decided to carry on without him
gen.если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решенияonce he has made up his mind, nothing will turn him
gen.если уж он что-нибудь решит, его трудно переубедитьwhen once his mind is made up there is no changing it
gen.если уж он что-нибудь решит, его трудно убедить изменить решениеwhen once his mind is made up there is no changing it
scient.задача, которую необходимо решитьchallenge problem (Alex_Odeychuk)
busin.задача, которую необходимо решитьthe problem that needs solving (Alex_Odeychuk)
gen.задача, которую предстоит решитьchallenge (triumfov)
progr.задачи, которые можно решить за полиномиальное времяproblems that can be solved in polynomial time (ssn)
law, Makarov.заочно решить в пользу истцаlet judgement go by default (ввиду неявки ответчика)
Makarov.заставить кого-либо решиться на борьбуbring someone up to the scratch
gen.заставить кого-либо решиться на борьбуbring to the scratch
gen.Значит, это мы решилиso that's all settled (ART Vancouver)
gen.идти на что-либо решиться на крайнюю меруgo to the length of something
Makarov.имейте в виду, что я решил уехатьunderstand that I am resolved to go away
Makarov.итак, эта брызжущая весельем девица решила стать киноактрисойso this exuberant young girl decided to become a screen actress
Makarov.казначейство решило повысить учётную ставку в качестве предупредительной меры против инфляцииthe Treasury has decided to raise interest rates as a pre-emptive measure against inflation
Makarov.как всё решится?which way will the decision go?
Makarov.клуб являет собой пример того, как архитектура может помочь решить социальные и технические проблемы двадцатого века, если таковые в каком-либо случае возникалиthe Club is an example of how architecture can help to solve the social and technical problems of the twentieth century if ever there was one
Makarov.когда началось обсуждение, я решил вмешатьсяwhen the argument started I wanted to dive in
Makarov.когда он решил вернуться в Москву, он сознательно сунул свою голову в "пасть медведя"when he allowed himself to be flown back to Moscow he was consciously putting his head in the Bear's mouth
Makarov.когда поступила новая зимняя одежда, в магазине решили устроить распродажу летнейthe shop decided to clear off the summer clothes when the new winter fashions arrived
Makarov.когда поступила новая зимняя одежда, в магазине решили устроить распродажу летней, чтобы очистить складыthe shop decided to clear off the summer clothes when the new winter fashions arrived
amer.колебаться, менять свою точку зрения, менять свои взгляды, решения, политику, никак не решиться на что-либоflip-flop (Anglophile)
gen.комиссия решила, что собрание следует отложитьthe committee judged it better to postpone the meeting
manag.коммерческие проблемы, которые мы пытаемся решитьbpwatts (Business Problem We Are Trying To Solve flamingovv)
gen.королева решилась послатьthe queen was prevailed with to send
gen.который можно решить положительноdeterminable
lawКредитор решит на разумных основанияхthe Creditor would decide reasonably (Konstantin 1966)
gen.Легко отделаться решил?Think you can just get rid of me that easily? (Lyubov_Zubritskaya)
gen.легко и т.д. решитьsolve smth. easily (promptly, swiftly, scientifically, constructively, practically, ingeniously, partially, definitely, etc., что-л.)
Makarov.малыш решил поиграть в прятки и спрятался за мамуthe baby went behind his mother to play a hiding game
gen.мать решила, что он должен стать моим мужемmy mother fixed upon him for my husband
gen.мне так трудно решить, какой дом выбрать: они оба такие красивые!it's beyond me which house to choose, they're both so nice!
gen.мучительно пытаться решить проблемуagonize over a problem
gen.мы должны решить, был ли его поступок оправданwe must decide whether he was justified in acting that way
gen.мы должны решить, имел ли он право так поступатьwe must decide whether he was justified in acting that way
gen.мы не можем решить, какой путь избратьwe hesitated concerning the course to be taken
gen.мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этогоwe flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it
gen.мы решили выехать вчера, но нам помешалиwe had settled to start yesterday but were prevented
Makarov.мы решили денёчек отдохнутьwe determined on lying by for a day
gen.мы решили завязать дела с этой компанией, чтобы поддержать наше шоуwe decided to tie up with this company to support our show
gen.мы решили закопать этот ящик в землюwe decided to bury the box in the ground
gen.мы решили заплатить репортёру жалование и немедленно избавиться от негоwe decided to pay the reporter his wages and pack him off at once
gen.мы решили заскочить к нимwe decided to drop upon them
Makarov.мы решили начать диалог с прогрессивными силамиwe decided to have a dialogue with progressive forces
gen.мы оба, все решили немедленно отправиться тудаwe agreed in deciding to go there at once
gen.мы решили оставить всё, как естьwe decided to let the matter drop
gen.мы решили отложить отпуск до следующего месяцаwe decided to delay our holiday until next month
gen.мы решили отправиться тудаwe decided in favour of going there
Makarov.мы решили подлатать всю нашу индустрию сверху донизуwe decided to revamp our entire industry from top to bottom
Makarov.мы решили пока не посылать телеграммуwe delayed sending the telegram
gen.мы решили покончить с нерешительностьюwe decided to lay aside our irresolution
Makarov.мы решили покрасить спальню в голубой цвет и поклеить золотые обоиwe decided to decorate the bedroom with blue paint and a gold paper
gen.мы решили прекратить заниматься этим деломwe decided to let the matter drop
gen.мы решили были настроены продать машинуwe were determined to sell the car
Makarov.мы решили продлить своё пребывание в Римеwe decided to prolong our visit to Rome
gen.мы решили "путешествовать так путешествовать" и отправились в кругосветное плаваниеwe went the whole hog and took a cruise around the world
gen.мы решили расстаться, когда поняли, что не подходим друг к другуwe decided to separate when realized we were not really compatible (Olga Okuneva)
gen.мы решили связать этого человекаwe decided to bind the man up
Makarov.мы решили, что начнём завтраwe've fixed on starting tomorrow
gen.мы решили, что он дальний родственникwe understood him to be a distant relation
gen.мы с женой решили разойтисьmy wife and I have decided to separate
gen.мы с женой решили разъехатьсяmy wife and I have decided to separate
Makarov.мы твёрдо решили закончить работу вовремяwe are resolved to finish the work on time
math.мы хотим решить уравнение 1 относительно xwe wish to solve 1 for x
Makarov.нам нужно время, чтобы решить весь комплекс проблемwe must take time to untie the knot
idiom.нам удалось решить вопросwe sorted (Yeldar Azanbayev)
Makarov.не знать, как решить проблемуbe buffaloed by a problem
gen.не знать на что решитьсяbe in of two minds
Makarov.не знать, на что решитьсяbe in two minds
gen.не знать на что решитьсяbe of two minds
gen.не знать на что решитьсяbe in two minds
gen.не могу решить, где мне обосноватьсяI can't make up my mind where to settle
gen.не могу решить, где мне поселитьсяI can't make up my mind where to settle
gen.не могу решить эту задачуI can't make this sum come out
gen.не могу решитьсяcan't make up my mind
gen.не могущий решитьсяshy of (сделать что-либо)
idiom.не мочь решитьсяbe on the fence (I think this is perfect for trying a smartwatch experience and if you are on the fence, go for it. 4uzhoj)
inf.не мочь решитьсяdilly-dally over the choice (of something Andrey Truhachev)
inf.не мочь решиться сделать выборdilly-dally over the choice (of something Andrey Truhachev)
Makarov.не решить, что делатьremain undecided
gen.не решитьсяhave scruples (на что-либо)
literal.не решитьсяstop short of (Баян)
gen.не решитьсяscruple
gen.не решитьсяbe undecided (about something Andrey Truhachev)
gen.не решитьсяcould not (Interex)
gen.не решиться на что-либоnot dare to do something (MichaelBurov)
idiom.не решиться сделать (что-л.)not have the heart to do smth. (She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse Taras)
gen.несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулкуalthough it was raining we decided to go for a walk
gen.несмотря на шторм, мы решили выйти в мореwe decided to brave the storm
quot.aph.нет вопросов, которые нельзя решитьthere are no issues that cannot be resolved (CNN Alex_Odeychuk)
gen.нет, решил онhe decided against it (linton)
gen.никак не решусьI'm in two minds. (не могу решиться)
proverbникогда не пиши того, чего подписать не решишьсяnever write what you dare not sign
gen.окончательно решитьclinch
gen.окончательно решитьclench
Игорь Мигокончательно решить делоseal the deal
gen.окончательно решить делоclench a matter
chess.term.окончательно решить исход матчаclinch the match
arts.окончательно решить связать свою жизнь с музыкойmake a final decision to connect his her life with the music (Konstantin 1966)
gen.окончательно решить стать морякомbe set on going to the sea
slangокончательно решиться на что-тоclinch
gen.он благоразумно решил отложить спектакль на несколько днейhe decided quite reasonably to postpone the performance for a few days
gen.он был единственным членом этой группы, который решился воспрепятствовать этому плануhe was the only member of the group who hazarded to oppose that plan
gen.он быстро решил задачу в умеhe did a rapid sum in his head
gen.он всё ещё не решил, примет ли он участие в экспедицииhe's still hesitating about joining the expedition
Makarov.он должен был давно решить эти вопросыhe ought to have squared away those problems long ago
gen.он должен решитьit is up to him to decide
Makarov.он не мог решиться на этоhe couldn't bring himself to do it
Makarov.он не решился поехать туда одинhe could not face going there alone
gen.он никак не может решить, какую выбрать профессиюhe can't settle down to anything
Makarov.он никогда не решится на вооружённое вторжениеhe draws the line at armed intervention
Makarov.он, очевидно, решил отращивать бородуit was obvious that he was about to grow a beard
Makarov.он поговорил со своим адвокатом, и они решили уладить дело без судаhe has discussed the matter with his lawyer, and they have decided to settle the case out of court
gen.он помог мне решить, какую выбрать машинуhe helped me to settle on which car to buy
gen.он решил баллотироватьсяhe chose to run for election
gen.он решил все задачи в этом урокеhe has solved all the problems in the lesson
gen.он решил дать бой по этому вопросуhe decided to fight that point
Makarov.он решил ехать немедленноhe determined to go at once
Makarov.он решил жить в палатке, чтобы не быть связанным с гостиницамиhe went camping so as to be independent of hotels
gen.он решил задачу в умеhe did the sum in his head
gen.он решил задачу раньше всехhe solved the problem earlier than all the rest
Makarov.он решил махнуть в Рим на пару днейhe decided to skip across to Rome for two days
Makarov.он решил махнуть во Францию на пару днейhe decided to skip across to France for two days
Makarov.он решил начать своё дело на собственный страх и рискhe decided to begin his business on his own hook
gen.он решил не ввязываться в политикуhe decided not to mix in politics
Makarov.он решил не подавать в судhe decided against pressing charges
gen.он решил обратиться к властямhe decided to appeal to the authorities
Makarov.он решил омолодить командуhe has decided to rejuvenate the team
Makarov.он решил организовать концерт на Пасхуhe decided to organize a concert for Easter
gen.он решил оспаривать этот пунктhe decided to fight that point
Makarov.он решил остаться на старом местеhe chose to stay where he was
Makarov.он решил отречься от своего титулаhe decided to renounce his title
Makarov.он решил переработать всю песнюhe decided to rework the whole song
Makarov.он решил победить любой ценойhe was determined to win by hook or by crook
Makarov.он решил подать прошение о повторном рассмотрении делаhe decided to petition for a new trial
gen.он решил пойти на мировуюhe decided to cry quits
Makarov.он решил покататься на лодкеhe decided to go on a boat trip
gen.он решил посвятить свою жизнь искусствуhe decided on art as a career
gen.он решил поступить в колледжhe decided to enter college
gen.он решил приняться за еду, не начиная новую темуhe prepared to apply himself to his foot, without starting another topic (W. Scott)
Makarov.он решил провести отпуск в домике на озереhe fixed on a cabin by the lake to spend his vacation
gen.он решил продать своё предприятие и уйти на покойhe decided to sell his business and retire
Makarov.он решил проставить на письме обратный адрес "Чикаго"he decided to date his letter "Chicago"
gen.он решил работать большеhe made up his mind to work harder (to hurry, to lend him the money, to start at once, etc., и т.д.)
gen.он решил работать усерднееhe made up his mind to work harder (to hurry, to lend him the money, to start at once, etc., и т.д.)
Makarov.он решил разориться на новую машинуhe decided to splurge on a new car
Makarov.он решил расшевелить своих подчинённыхhe shook up his staff
gen.он решил расшевелить своих подчинённыхhe shook to shake up his staff
gen.он решил расшевелить своих подчинённыхhe decided to shake up his staff
Makarov.он решил сделать карьеру в хирургииhe fixed his ambition upon surgery
Makarov.он решил скрываться ото всех, пока не стемнеетhe decided to hide from the others until it was dark
gen.он решил сосредоточиться на географииhe set his sights on geography
Makarov.он решил торжественно отблагодарить своих друзейhe resolved to testimonialize his friends
Makarov.он решил тратить меньше денегhe has resolved to spend less
gen.он решил удалитьсяhe decided to take himself off
gen.он решил уехатьhe decided to take himself off
gen.он решил, что не стоит больше скрыватьсяhe decided to discover himself
gen.он решил, что это маленький городокhe judged it to be a small town
gen.он решил явиться с повиннойgive oneself up he decided to give himself up
gen.он решился ехатьhe decided for going
gen.он решился ехатьhe decided on going
gen.он решился ехатьhe decided to go
gen.он решился изменить свой образ поведенияhe determined to change his line of conduct
Makarov.он решился на очень смелый шагhe ventured on a very bold step
gen.он решит всё по-своемуhe will make up his mind in his own way
Makarov.он скорее согласится терпеть браконьера, чем решится выстрелить в негоhe prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him
gen.он скорее согласится терпеть браконьера, чем решится выстрелить в негоhe prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him
gen.он твёрдо решил добиться успехаhe determined to get on
Makarov.он твёрдо решил закончить работу к концу маяhe set himself to finish the job by the end of May
gen.он твёрдо решил победить или умеретьhe resolved to conquer or to die
Makarov.он твёрдо решил поехать на югhe set his heart on going to the South
gen.он твёрдо решил стать инженеромhe has set his mind on becoming an engineer
Makarov.он тут прикинул и решилhe has weighted it up and came to a decision
gen.она всё ещё не может решитьshe is still making up her mind
gen.она всё никак не может решитьshe is still making up her mind
Makarov.она ещё не решила, нужно ей приезжать или нетshe hasn't yet decided if she wants to come or not
gen.она может решить проблемуshe can solve the problem
Makarov.она не решилась действоватьshe hesitated to act
Makarov.она никак не может решиться на покупку нового домаshe is prevaricating over whether to buy a new house
gen.она никогда не может правильно решить задачуher sums the equation, etc. never come out right (и т.д.)
Makarov.она поступила очень импульсивно, решившись на этоit was impetuous of her to do that
gen.она проявила изобретательность и очень быстро решила проблемуit was ingenious of her to solve the problem so quickly
gen.она решила всегда стоять на своёмshe was determined never to yield
gen.она решила выбрать себе второго мужа по своему вкусуshe resolved to please herself in her second husband
Makarov.она решила обратиться к знахарюshe decided to go to a faith healer
gen.она решила отпустить волосыshe has decided to let her hair grow
Makarov.она решила провести свои каникулы в доме отдыхаshe is going to spend holidays at a rest-home
gen.она собралась с духом и решила ответить на письмоshe composed herself to answer the letter
gen.она собралась с мыслями и решила ответить на письмоshe composed herself to answer the letter
gen.она твёрдо решила пойти на сценуshe was set on going on the stage
gen.они обсудили несколько возможных вариантов и решили держаться средней линииthey discussed several possible courses and decided to follow the middle course
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
gen.они пока не женаты, а просто решили пожить какое-то время вместеthey are not married yet, they just decided to shack up for a while
gen.они решили аннулировать его лицензиюthey decided to call in his licence
gen.они решили и т.д. действоватьthey decided to it is your duty to, we must, etc. act
gen.они решили драться на пистолетахthey agreed to shoot it out with pistols
gen.они решили исход скачек после предварительных заездовthey ran off the preliminary heats
gen.они решили навести мост через эту рекуthey decided to lay a bridge across this river
gen.они решили привлечь опытных людейthey decided to bring in experienced people
gen.они решили и т.д. принимать мерыthey decided to it is your duty to, we must, etc. act
gen.они решили разойтись по обоюдному согласиюthey decided to separate by mutual agreement
Makarov.они решили раскошелиться на борьбу с загрязнением средыthey decided to increase the ante for pollution control
gen.они решили строить одновременноthey decided to build simultaneously
gen.они решили строиться одновременноthey decided to build simultaneously
Makarov.они решили увеличить ассигнования на борьбу с загрязнением средыthey decided to increase the ante for pollution control
gen.они решили установить тираж в шестьдесят тысяч экземпляровthey put the circulation at 60000
gen.они решили устроить выставкуthey decided to hold an exhibition
gen.они с Томом решили обручитьсяshe was pinned by Tom
gen.отгадать загадку, решить головоломкуthink out a puzzle
Makarov.отец решил передать дом старшему сыну до своей смерти, чтобы не платить налогfather decided to deed the house over to his eldest son before he died, to avoid paying tax
gen.перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решитьсяwe were faced with the nurse problem, and, as always we teetered
Makarov.писатель решил, что необходимо украсить рассказы описанием своих сексуальных похожденийthe writer has thought it necessary to juice up his stories with accounts of his sexual adventures
Makarov.писатель решил, что необходимо украсить рассказы описанием своих сексуальных приключенийthe writer has thought it necessary to juice up his stories with accounts of his sexual adventures
Makarov.подбрасыванием монеты решить, кто будет первымtoss a coin to decide which should be first
gen.пойти на что-л, решиться наtake it upon oneself (что-либо)
gen.пойти на что-либо решитьсяtake it upon oneself (на что-либо)
Makarov.полицейские решили не выдвигать обвинения против нихthe police have decided not to prefer charges against them
gen.полиция решила очистить город и т.д. от нежелательных лицthe police decided to clean up the city (the town, the place, etc.)
gen.помогите мне, пожалуйста, решить эту задачуwill you help me to do this problem?
busin.помочь решить проблемы, с которыми вы сталкиваетесьhelp resolve any issues you come across (Alex_Odeychuk)
gen.понадобится много денег, чтобы решить эту задачуit will take a lot of money to solve this problem
Makarov.... после того как я отправил своё последнее письмо, я решилsince my last letter I have decided
Makarov.поставленные перед угрозой потерять работу, рабочие решили вернуться на свои местаfaced with the threat of losing their jobs, the workers decided to go back to work
gen.постановил, решил и предписалordered, adjudged, and decreed (суд Lavrov)
idiom.почему вы решилиhow do you know (4uzhoj)
gen.почему вы решили уйти с работы?what decided you to give up your job?
gen.правильно решить задачуget the sum right
gen.предоставляю вам решить, прав я или нетI leave it to you whether I am right or wrong
gen.председателю скоро предстоит решить, какую из сторон поддерживатьthe chairman will have to come down on one side or the other soon
Makarov.прежний лидер решил сдаться вместо того, чтобы бороться за своё положениеthe old leader decided to bow out instead of fighting to keep his position
Makarov.прежний лидер решил сразу сдаться вместо того, чтобы бороться за своё положениеthe old leader decided to bow out instead of fighting to keep his position
Makarov.прикинув размер стены, мы решили, что нам понадобится три банки краскиsizing up the wall, we decided that we should need three tins of paint
Makarov.пришло так мало народу, что мы решили отменить собраниеso few people came that we decided to scrub round the meeting
Makarov.про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступнойhe promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified
gen.про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступнойhe promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified
idiom.проблема решится сама собойthis will eventually fix itself (financial-engineer)
gen.проблемы, которые предстоит решитьproblems at hand (raf)
Makarov.производители решили постепенно прекратить выпуск этой модели автомобиляthe makers have decided to phase out the production of this car
Makarov.производители решили постепенно прекратить производство этой модели автомобиляthe makers have decided to phase out the production of this car
gen.пусть наш спор решит Сократ!let us refer the dispute to Socrates!
Makarov.редактор решил ещё раз пройтись по рукописиthe editor decided to go once more over the manuscript
Makarov.редактор решил ещё раз пройтись по рукописиthe editor decided to give the manuscript another glance
gen.решим с трёх раз или с одного?the best of three or sudden death?
gen.решим, смотря по обстоятельствамwe'll decide according to circumstances
gen.решить алгебраическое уравнениеsolve an algebra equation (a mathematical problem, математи́ческую зада́чу)
busin.решить больной вопросsettle the vexed problem
busin.решить больной спорный вопросsettle the vexed problem
busin.решить больной спорный вопросsolve the vexed problem
busin.решить больной вопросsolve the vexed problem
gen.решить что-л. в душеsettle a thing in one's heart
lawрешить вопрос о чём-либо в судебном порядкеrule upon (A.Rezvov)
gen.решить вопросdo sth. about (sb., sth., с кем-л., чем-л.)
econ.решить вопрос о чём-либо в ту или иную сторонуmake a case for or against something (A.Rezvov)
gen.решить вопрос или проблему путём обсужденияthrash out
lawрешить вопрос о юридической судьбе обвиненияsolve a charge
gen.решить вопрос тайным голосованиемdecide a question by ballot
amer., inf.решить выйти на улицуfix upon going out (upon helping him, etc., и т.д.)
dipl.решить голосовать за кандидата оппозицииopt for an opposition candidate
gen.решить что-л. делатьmake up one's mind to do (smth.)
gen.решить дело в отношении размераarrange the matter with respect to size (with respect to price, with respect to the possible delay, etc., и т.д.)
gen.решить дело в рукопашной схваткеfight it out toe to toe
gen.решить дело до судаsettle the matter out of court
gen.решить дело оружиемfight it out
hist.решить дело посредством пистолетовsettle the matter with pistols (т.е. во время дуэли на пистолетах Alex_Odeychuk)
idiom.решить забыть ошибки прошлогоforgive and forget (Yeldar Azanbayev)
gen.решить задачуanswer a problem
O&G, tengiz.Решить или закончить незавершённые проблемы или вопросыwrap up loose ends (Burkitov Azamat)
gen.решить иначеchange one's mind
gen.решить иначеalter one's mind
gen.решить исход бояdetermine the course of a battle
gen.решить исход бояdecide a battle
chess.term.решить исход матчаdecide a match
Makarov.решить исход матчаdecide the outcome of the game
gen.решить исход матчаkill the game (в пользу своей команды; в футболе и спорте. Также может означать серию проигрышей в покере, внимательно! Энигма)
chess.term.решить исход матча в переигровкеbreak a tied match
chess.term.решить исход партииdecide the outcome
econ.решить исход сделкиclinch a deal
product.решить на местеaddress locally (Yeldar Azanbayev)
gen.решить каким-л. образомmake up one's mind in some manner
busin.решить острую проблемуsettle the vexed problem
busin.решить острую проблемуsolve the vexed problem
gen.решить отказаться от этого планаdecide against the plan (against a holiday in Wales, against her proposal, etc., и т.д.)
gen.решить относительно отпускаdecide about the holidays
ITрешить относительно переменнойsolve for variable
gen.решить поехать во Франциюdecide on going to France (on parting with his library, etc., и т.д.)
gen.решить посвятить себяcommit (refl.; чему-либо)
Makarov.решить посвятить себя занятиямbend one's mind to study
gen.решить про себяmake up one's mind (linton)
busin.решить проблемуfix the problem
gen.решить проблемуanswer a problem
amer.решить проблему быстро и эффективноgrab the bull by the horns (to deal with a problem directly and resolutely – figure of speech Val_Ships)
tech.решить проблему обходным способомwork around (не устраняя ее Oleg Sollogub)
gen.решить проблему чего-либо справиться с чем-либо победитьfind the answer to (что-либо)
inf.решить проблемыfix ills (i don't think it will fix our ills Grebelnikov)
gen.решить проблемыovercome challenges (Lyubov_Zubritskaya)
gen.решить проблемы снабженияeliminate the supply bottle-neck
idiom.решить разделить свою судьбу сthrow in one's lot with (if you throw in your lot with someone, you decide to join them and to share whatever good or bad things happen to them: He threw in his lot with Maria and left his family to be with her in Paris. В.И.Макаров)
Makarov.решить разобрать мост, ставший небезопасным для движенияcondemn a bridge as no longer safe
gen.решить свою собственную судьбуwork out one's own destiny
gen.решить сделатьbe out to do (sth, что-л.)
gen.решить сделатьout to (что-л.)
gen.решить сделатьout to do (sth., что-л.)
gen.решить сделатьbe out to (что-л.)
gen.решить что-л. сделатьmake up one's mind to do (smth.)
gen.решить спор в рукопашной схваткеfight it out toe to toe
gen.решить спор дракойfight out a quarrel
EBRDрешить спор дружеским образомsettle amicably (raf)
busin.решить спорный вопросsettle the vexed problem
busin.решить спорный вопросsolve the vexed problem
gen.решить стать матросомdecide to become a sailor (to go for a walk, to go to the theatre, to leave home, etc., и т.д.)
lawрешить судебное делоdecide a case
media.решить судебное делоdecide the case (bigmaxus)
gen.решить чью-либо судьбуdetermine fate (участь)
Makarov.решить судьбуdecide the fate
Makarov.решить судьбуmake or break
Makarov.решить судьбуmake or mar
Makarov.решить судьбуseal the fate (of)
Makarov.решить чью-либо судьбуdetermine fate
gen.решить чью-либо судьбуseal fate
gen.решить smb's судьбуseal fate (окончательно)
gen.решить чью-либо судьбуfix fate
gen.решить судьбуdetermine fate
gen.решить чью-либо судьбуdecide fate
chess.term.решить судьбу золотых медалейdecide the gold medals
sport.решить судьбу матчаsalt a game away (Yevgeni Malkin, quiet so far this tournament, made it 3-0 at 3:39 of the third when he snapped a shot short side, catching Rask by surprise and more or less salting the game away. VLZ_58)
chess.term.решить судьбу первого местаdecide first place
chess.term.решить судьбу чемпионского званияdecide the championship
Gruzovik, lawрешить третейским судомarbitrate (decide)
media.решить уравнение относительно переменной Dsolve equation for D
amer.решить, что не следуетthink not (делать что-либо; a vague statement of negation Val_Ships)
gen.решить, что он мёртвgive him up as dead (и переста́ть ока́зывать ему по́мощь)
gen.решить, что удобный случай насталspot someone's chance (pelipejchenko)
gen.решить чью-либо судьбуseal one's fate (Decide what will become of one КГА)
psychol.решить эмоциональные проблемыresolve emotional problems (Alex_Odeychuk)
gen.решиться бесповоротно на что-нибудьcut the knot for good (Interex)
inf.решиться жизниdie
amer.решиться забрестиventure (в неизвестное место; The pups never ventured far from home. Val_Ships)
gen.решиться заговорить об этомbring oneself to speak about it (to look at him, to take action in the matter, etc., и т.д.)
gen.решиться наwalk the plank (что-л.)
gen.решиться наcommit to (sth. – что-л. серьёзное: Before you commit to living in any kind of tiny house, travel and stay in a few. Get a feel for what you like. -- прежде чем вы решитесь businessinsider.com ART Vancouver)
gen.решиться наmake up one's mind (что-л.)
gen.решиться наdecide on (н-р, хирургию; Контекстуальный перевод Himera)
gen.решиться наbe bent on something (что-либо)
gen.решиться наbring oneself to (usually in negative or interrogative sentences: "Still, when Sunday night came, he couldn't bring himself to eat Mr. Claws'" GeorgeK)
gen.решиться наdecide to go ahead with (Ремедиос_П)
gen.решиться наmake a determination (что-л.)
gen.решиться наtake a determination (что-л.)
Makarov.решиться наbe bent on doing something (что-либо)
Makarov.решиться наbe on the edge of doing something (что-либо)
Makarov.решиться наbring oneself (to)
Makarov.решиться наgo the length of something (что-либо)
Makarov.решиться наgo to the length of something (что-либо)
Makarov.решиться наresolve to do something (что-либо)
dipl.решиться наgo to the length of he went to the length of murder; something (ч-либо bigmaxus)
Makarov.решиться наresolve upon doing something (что-либо)
Makarov.решиться наrisk something (что-либо)
Makarov.решиться наtake a chance (of; что-либо)
Makarov.решиться наtake it upon oneself (что-либо)
Makarov.решиться наtake one's chance of (что-либо)
brit.решиться наgo in for (В.И.Макаров)
Makarov.решиться наresolve to upon doing something (что-либо)
Makarov.решиться наfind it in one's heart to do something (что-либо)
gen.решиться наbe on the edge of doing
inf.решиться на большееget out of your own way (plushkina)
gen.решиться на длительные отношенияcommit (refl.; с кем-либо)
gen.решиться на новый шагventure upon a new step
gen.решиться на определённую задачуstring himself up to the purpose (nofour138)
Makarov., inf.решиться на отчаянную попыткуgo for broke
Makarov.решиться на отчаянный шагshoot the gulf
gen.решиться на отчаянный шагshoot Niagara
gen.решиться на рискованный шагtake a gamble (to do something risky in the hope that it will succeed Taras)
inf.решиться на танецventure to dance (Andrey Truhachev)
slangрешиться на что-либоhunker down to do something (Interex)
gen.решиться на что-либо твёрдо решить что-либо сделатьbend to be bent on something
gen.решиться на какой-либо шагdecide to take a move (4uzhoj)
gen.решиться на какой-либо шагresort to a move (4uzhoj)
Makarov.решиться начать диалог с прогрессивными силамиdecide to have a dialogue with progressive forces
gen.решиться сделатьhave the heart to do (что-либо)
gen.решиться сделатьthink good to do (обыкн. какую-либо глупость; что-либо)
gen.решиться сделатьthink proper to do (обыкн. какую-либо глупость; что-либо)
gen.решиться сделатьthink fit to do (обыкн. какую-либо глупость; что-либо)
Makarov.решиться сделать замечаниеhazard a remark
Makarov.решиться сказатьhave the heart to say something (что-либо)
Makarov.руководство ведущих компаний решило объединиться, чтобы справиться с финансовым кризисомheads of the leading companies decided to come together to resist the financial crisis
gen.с маху решить делоmake wild work of a thing
gen.суд присяжных решил дело в пользу истцаthe jury found for the plaintiff
Makarov.судья решил дело в пользу истцаthe judge found for the plaintiff
Makarov.судья решил дело в пользу ответчикаthe judge directed the verdict for the defendant
Makarov.судья решил дело в пользу ответчикаjudge directed the verdict for the defendant
Makarov.так как ночь только начиналась, Билли решил поработать в трамваяхthe night being comparatively young, Billy decided to work the trams
gen.твёрдо решитьbe grimly determined (Taras)
gen.твёрдо решить доказатьdetermine on proving (smth., on taking up the subject, on leaving the place, on going abroad, etc., что-л., и т.д.)
gen.твёрдо решить овладеть испанским языкомbe bent on mastering Spanish (on becoming a sailor, on reaching the North Pole, etc., и т.д.)
gen.твёрдо решить отправиться немедленноdetermine to go at once (to find smth. out, to master English, to succeed, etc., и т.д.)
gen.твёрдо решить отправиться путешествоватьdetermine on travels (on higher education, etc., и т.д.)
gen.твёрдо решить пойти на сценуbe set on going to the stage (on coming here again, etc., и т.д.)
gen.твёрдо решить что-либо сделатьbe bent on something
Makarov.твёрдо решить уйти немедленноdetermine to leave at once
Makarov.твёрдо решитьсяset one's foot down
gen.твёрдо решитьсяbe resolved (сделать что-либо)
gen.твёрдо решитьсяbe resolved (сделать что-либо)
gen.твёрдо решитьсяput foot down
Makarov.твёрдо решиться на что-либо было для него делом практически невозможнымit was almost impossible for him to make up his mind fixedly to any purpose
gen.твёрдо решиться на что-либо было для него практически невозможнымit was almost impossible for him to make up his mind fixedly to any purpose
Игорь Мигтебе нужно решить, на чьей ты сторонеyou've got to pick a side
gen.тебе придётся самому решить этот вопросyou'll have to decide this in your own mind
gen.тебе придётся самому решить этот вопросyou'll have to decide this for yourself
gen.тебе придётся самостоятельно решить этот вопросyou'll have to decide this in your own mind
gen.тебе придётся самостоятельно решить этот вопросyou'll have to decide this for yourself
Makarov.тогда Джозеф решил с ней развестисьthen Joseph was minded to put her away
Makarov.Том решил ввести нового персонажа в рассказ, чтобы он был поживееTom decided to put in a new character, to make the story seem more likely
gen.тот, кто решилсяresolver
gen.трудно было решить задачуit was difficult to solve the problem
gen.трудно решитьсяit is hard to make up one's mind
Makarov.тут председатель решил, что настал момент вмешаться в спор двух членов комитетаthe chairman felt that it was his place to intervene in the disagreement between two of his committee members
Makarov.тут председатель решил, что пришёл момент вмешаться в спор двух членов комитетаthe chairman felt that it was his place to intervene in the disagreement between two of his committee members
gen.ты знаешь, как решить эту задачу?do you know how to go about it?
gen.у меня были очень плохие карты, и я решил пасоватьI had very poor cards and decided to pass
Makarov.уже пятеро дрались, когда твой брат решил вмешаться и присоединился к нимthere were already five people fighting when your brother decided to wade in and join them
Makarov.через несколько месяцев он решил прикрыть журналafter a few months he decided to fold the magazine
Makarov.члены правления решили объединить теннисный и крикетный клубы в один спортивный клубthe members decided to combine the tennis club with the cricket club, forming one sports club
Makarov.члены правления решили согласиться на требования рабочихthe directors have agreed to accede to the workers' demands
gen.что вы решили?what have you settled?
Makarov.чтобы решить проблему, её надо чётко определитьa problem must be stated in order to be solved
math.чтобы решить этоin order to solve it
Makarov.эта небольшая страна решила объединиться с островным королевством и вместе образовать более сильное государствоthe small state decided to confederate with the island kingdom in order to form a more powerful nation together
gen.эти вопросы, однако же, невозможно окончательно решить в настоящее времяthese questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day
gen.это дело следует решить быстроthe matter must be dealt with rapidly (drastically, effectively, etc., и т.д.)
gen.это заставило его решитьсяthat decided him
gen.это заставило его решиться на отъездthat decided him to depart
gen.это событие решило его участьthis event determined his fate
gen.этот вопрос нелегко решитьit is not easy to decide that question
gen.я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупкуI'd like to see the house before I decide to take it
gen.я должен решить, нужно ли мне заниматьсяI should bethink myself of the need to study
gen.я как раз проходил мимо и решил зайтиI just happen along
gen.я не могу решить за вас, решайте самиI can't decide it for you, you must decide for yourself
gen.я не могу решить за вас, решайте самостоятельноI can't decide it for you, you must decide for yourself
gen.я не могу решить, прав он был или нетI can't judge whether he was right or wrong
Makarov.я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебеI've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you
gen.я никак не могу решить эту проблемуI'm stuck on this problem
Makarov.я окончательно решил уехать из этой страныI am resolved on leaving this country
Makarov.я поговорил с моим адвокатом, и мы решили уладить дело полюбовным соглашениемI've discussed the matter with my lawyer, and we have decided to settle the case out of court
gen.я рад, что вы решили наконец помиритьсяI'm so glad that you two have decided to come together at last
gen.я решилmy mind is made up
gen.я решил взяться за изучение этого вопросаI set myself to study the problem
ed.я решил год не работатьI took a year-off (teterevaann)
Makarov.я решил закончить работу в тот же деньI made up my mind to finish the work that day
gen.я решил не оставаться здесьI have decided against staying here
Makarov.я решил не тратить денег на гостиницуI decided not to waste money on a hotel
gen.я решил оставить преподавательскую деятельностьI determined to have done with teaching
gen.я решил оставить преподавательскую работуI determined to have done with teaching
gen.я решил остаться в тениI have chosen to remain in the shade
gen.я решил оттуда не уходить день-другойI decided to stick around for a day or two
gen.я решил покрутиться там день-другойI decided to stick around for a day or two
dipl.я решил прекратить с ним всякие делаI put him on my drop-dead list (bigmaxus)
Makarov.я решил принять оба плана и по мере возможности спланировать побегI resolved to adopt both plans, and if possible, scheme a mode of escape
gen.я решил сесть на следующий поездI decided to get the next train
amer.я решил стоять на своёмI decided to hang tough on it (Yeldar Azanbayev)
gen.я решил уйтиI decided to leave (бросить работу, учёбу и т.п.)
gen.я решил уйти из большой политики, даже несмотря на то, что я мог сделать хорошую карьеруI decided to quit politics when I might have had a great career in it
gen.я решил устроиться на работуI decided to take a job
gen.я решил, что ему лет пятьдесятI judged him to be about 50
gen.я решил, что он это сказалI understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.)
Makarov.я решила досидеть до конца фильмаI decided to sit out the rest of the film
Makarov.я решила сделать себе подарок и потратить деньги на какую-нибудь новую одеждуI decided to give myself a present, and really splurge on some new clothes
gen.я решилсяmy mind is made up
gen.я решилсяI am purposed
gen.я решился испытать егоI was resolved to bring him to the touch-stone
Makarov.я решился обратиться с рекомендательными письмами к влиятельным друзьям моего отцаI resolved to testimonialize the influential friends of my father
gen.я твёрдо решил ехать сегодняI set my heart on going today
gen.я честно решил сделать это сегодняI honestly meant to do it today
gen.я этого до завтра не решуI won't make up my mind until tomorrow
Showing first 500 phrases