DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Не то слово | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.аккуратно зачеркни те слова, которые ты не хочешь показывать экзаменаторуrule out neatly any words which you do not wish the examiner to read
gen.бестактность – это не то слово это слишком слабо сказано!tactlessness is not the word for it!
Makarov.ваши слова не слишком-то вежливыyour remarks border on rudeness
gen.если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы словаif I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk)
Makarov.если предполагалось, что это извинение, то ваши слова не достигли целиif that was meant to be an apology, your words were way off the mark
gen.её раздражало то, что она никак не могла выбросить из головы его словаhis words were bugging her
gen.её раздражало то, что она никак не могла забыть его словаhis words were bugging her
gen.закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акцийprivate company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj)
gen.когда и слова-то такого не былоavant la lettre (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Makarov.мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъялwe never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it
Makarov.намного легче сказать что-то, чем потом брать свои слова обратно, слово не воробей, вылетит – не поймаешьit is so much easier to say than to unsay
Makarov.не искажайте мои слова, я имею в виду то, что я сказалdon't mistake me, I mean exactly what I said
gen.не то словоxxx isn't the word for it (Anglophile)
gen.не то слово... doesn't even begin to cover/describe it
inf.не то словоyou can say that again! (VLZ_58)
inf.не то слово!of course! (MichaelBurov)
inf.не то слово!right you are! (MichaelBurov)
inf.Не то слово!I'll say! (informal — Used to indicate emphatic agreement: Jack's put on a bit of weight recently. – I'll say! Andrey Truhachev)
inf.не то слово!you bet! (MichaelBurov)
inf.не то словоno shit (April May)
inf.не то слово!ain't that the truth (SirReal)
gen.не то слово!it is not the word!
gen.не то словоyou have no idea (Zippity)
gen.не то словоyou don't know the half of it (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.не то словоxxx is no word for it ("Ridiculous" is no word for it, as far as I'm concerned. I would call it criminal. ART Vancouver)
gen.не то словоand then some (AnnaOchoa)
gen.он расстраивается, когда не может вспомнить нужное слово, чтобы назвать то, что видит или чувствуетhe gets frustrated when he can't remember the correct word for something he sees or wants to express
gen.он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни словаhe tried to speak but no word would come from his mouth
gen.словами не выразить то, что я чувствуюthe words cant even touch what's in my heart (Alex_Odeychuk)
slangслово, не несущее смысл, используемое когда забыл название чего-тоdoobry (SAKHstasia)
gen.то держать своё слово, то не держать егоgo back and forth on one's word (Don't listen to someone who goes back and forth on their word all the time, you can't trust them.)
Makarov.то простое значение, которое вложил этот человек в свои слова, до них не доходилоthe simple personal meaning evaded them
gen.ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меняyou didn't say a word to help me out
gen.у кого-то не хватает словwords fail sb. me etc. (у меня и т.д.)
gen.у кого-то не хватает словwords fail (sb., у меня и т.д.)
Makarov.учитель попытался успокоить ребёнка словами, но тот не хотел и слушатьthe teacher tried to reason with the boy but he refused to listen