DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Купало | all forms
SubjectRussianEnglish
Makarov.в самом деле, такой случай выпадает раз в жизни. Ты будешь купаться в золотеHonestly, it's the chance of a lifetime. It would put you right on easy street.
gen.в этой реке неопасно купатьсяit's safe to swim in this river
gen.в этой реке неопасно купатьсяit's not dangerous to swim in this river
Makarov.в этой реке опасно купатьсяriver is dangerous for bathers
Makarov.в этой реке опасно купатьсяthe river is dangerous for bathers
sport.время, в течение которого в бассейне запрещено купаться лицам моложе 18 летadult swim (KeCH)
gen.вы не посмотрите за моей одеждой, пока я купаюсь?will you watch over my clothes while I have a swim?
Makarov.горный поток, в котором каждое утро купалась счастливая компанияa mountain stream in which the happy party took every day their morning bathe
Makarov.его тянет купатьсяhe is dying for a swim
gen.здесь купаться опасноit's dangerous to swim here
Gruzovik, cleric.Иван КупалоSt. John the Baptist's day (= Иван Купала; 24 June O. S.)
gen.кто купатьсяsome went to play tennis, others went swimming
gen.куклы, которых можно купатьwashable dolls
gen.купать ребёнка в ваннеbathe in the bath (ART Vancouver)
gen.купать в ваннеtub
Makarov.купать скот в дезинфицирующем раствореdip
gen.купать овец в дезинфицирующем раствореdip sheep
gen.купать ребёнкаbath the baby
Makarov.купать ребёнкаbathe a baby
gen.купать ребёнкаwash the baby (the dog, etc., и т.д.)
hist.купать с райны под килемkeelhaul (в наказание за что-л,)
obs.купать с райны под кильkeelhale (наказание)
gen.купать с райны под кильkeelrake (наказание)
hist.купать с райны под кильkeelrake (в наказание за что-либо)
hist.купать с райны под кильkeelhaul (в наказание за что-либо)
gen.купать с райны под кильkeelhaul (наказание)
Makarov.купаться без костюмаto fo bathe in the nude
Gruzovik, amer.купаться без костюмаgo skinny-dipping
Makarov.купаться без костюмаbathe in the nude
gen.купаться без костюмаswim in the raw
Makarov.купаться без купальных костюмов запрещеноnude bathing nixed
black.sl.купаться в баблеrake in the dough (Pokki)
gen.купаться в богатствеstink with wealth
Makarov.купаться в ваннеbath
Makarov.купаться в ваннеhave a bath
gen.купаться в деньгахstink of money
inf.купаться в деньгахbe rolling in money (Andrey Truhachev)
proverbкупаться в деньгахroll in money (дословно: Кататься в деньгах)
fig.of.sp.купаться в деньгахroll in cash (Telepnev)
gen.купаться в деньгахbe awash with money (Alexey Lebedev)
Makarov.купаться в деньгахwallow in money
gen.купаться в деньгахroll in it (aguardiente)
gen.купаться в деньгахwallow in money (в роскоши)
inf.купаться в деньгахbe awash in money (Andrey Truhachev)
inf.купаться в деньгахbe coining money (in Andrey Truhachev)
gen.купаться в деньгахroll in money
gen.купаться в золотеbe rolling in money
gen.купаться в золотеroll in money
gen.купаться в золотеwalk in golden slippers
gen.купаться в золотеroll in money (деньгах)
idiom.купаться в золотеride the gravy train (Yeldar Azanbayev)
gen.купаться в золотеoverflow with wealth
gen.купаться в золотеwallow in money
gen.купаться в кровиbathe in blood
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияin the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияunder scrutiny (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияin the public eye (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияat the heart (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияattract attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияhighlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияcapture the attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияattract the attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияcatch the eye (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияcall attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияdraw attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияat the center (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияunder the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияinto focus (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияinto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияinto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияin the center of attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияcenter of attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах всеобщего вниманияin the limelight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыbask in glory
gen.купаться в лучах славыin the limelight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыcenter of attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыunder scrutiny (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыin the public eye (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыin the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыget the glory (VLZ_58)
gen.купаться в лучах славыin the center of attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыinto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыinto focus (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыunder the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыat the center (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыdraw attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыcall attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыattract the attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыcapture the attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыhighlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыcatch the eye (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыattract attention (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыat the heart (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыinto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
gen.купаться в лучах славыbe in the sun
rhetor.купаться в лучах уваженияfeel respected (Alex_Odeychuk)
idiom.купаться в лучах чужой славыbathe in reflected glory (Fidelia)
Makarov.купаться в мореswim in the sea
Makarov.купаться в мореhave a swim in the sea
Makarov.купаться в мореbathe in the sea
Makarov.купаться в море блаженстваbe in a bath of bliss
gen.купаться в море блаженстваbe in a bath of bliss
gen.купаться в море в этом месте опасноit is dangerous to bathe in the sea here
vulg.купаться в обнажённом видеskinny-dip
Makarov.купаться в озереswim in a lake
Makarov.купаться в пылиtake a dust bath (о птицах)
gen.купаться в пылиtake a dust bath
Makarov.купаться в рекеswim in the river
Makarov.купаться в рекеbathe in the river
idiom.купаться в роскошиbe flush with money (Andrey Truhachev)
saying.купаться в роскошиroll in plenty (gorbulenko)
idiom.купаться в роскошиlive off the fat of the land (Taras)
gen.купаться в роскошиwalk in golden slippers
gen.купаться в роскошиfat of the land (Interex)
gen.купаться в роскошиindulge in the luxury of (чего-либо)
Makarov.купаться в роскошиwallow in luxury
austral., slangкупаться в роскошиroll
Makarov.купаться в роскошиwalk in silver slippers
Makarov.купаться в роскошиindulge in the luxury of
gen.купаться в роскошиswim in luxury
gen.купаться в роскошиluxuriate
idiom.купаться в роскошиlead the life of Riley (Yeldar Azanbayev)
idiom.купаться в роскошиlead the life of Reilly (тж. Reilly Yeldar Azanbayev)
idiom.купаться в роскошиroll in money (Yeldar Azanbayev)
idiom.купаться в роскошиlive the life of Reilly (Yeldar Azanbayev)
gen.купаться в роскошиenjoy a lavish lifestyle (Hermann Goering's first wife, Carin von Kantzow, came from a family with anti-Semitic views and Aryan ideology. "Carin fell much harder for Hitler than Goering did, and she was definitely the one who really pushed him to get involved in the Nazi movement," he explained. After Carin died Goering married his second wife, Emmy Sonnemann, a well-known actress who enjoyed the lavish lifestyle afforded her by Goering's position. She was never a fanatic but willfully blocked out the reality of what her husband was doing for Hitler, Wyllie noted. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.купаться в солнечных лучахbe washed with sun
gen.купаться в холодной водеwash in cold water (in hot water, etc., и т.д.)
Игорь Мигкупаться во лжиmire in lies
gen.купаться воспрещаетсяno bathing
gen.купаться голымbathe nude (Andrey Truhachev)
gen.купаться голышомskinny dip (Taras)
Makarov.купаться голышомbathe in the nude
inf.купаться голышомskinny-dip (IreneBlack)
Makarov.купаться голышомto fo bathe in the nude
gen.купаться голышомbathe nude (Andrey Truhachev)
gen.купаться запрещаетсяno swimming (public sign Ivan Gesse)
cliche.купаться запрещеноno swimming (public sign Юрий Гомон)
gen.купаться здесь запрещеноbathing is not allowed by authorities
Makarov.купаться на озереswim in a lake
gen.купаться на пляжеtake a swim at the beach (Uncle Roger takes a daily swim at Sunset Beach. – каждый день ходит купаться на пляж ART Vancouver)
Makarov.купаться нагишомswim naked
inf.купаться нагишомskinny-dip
inf.купаться нагишомgo skinny dipping (Andrey Truhachev)
Makarov., humor.купаться нагишомto skinny-dip
gen.купаться нагишомbathe nude (Andrey Truhachev)
gen.купаться нагишомgo swim naked
Makarov.любить часто купаться в ваннеenjoy frequent baths
gen.место, где купают овецsheep-dip
gen.место, где купают овецsheep dip
Makarov.место, где можно купатьсяswimming hole (на реке, озере и т.п.)
Makarov.место на реке, озере и т.п., где можно купатьсяswimming hole
gen.мне нравится купаться в мореI love sea bathing
gen.можно мне пойти купаться?can I be allowed to go swimming?
gen.не купаться!Bathing prohibited! (Andrey Truhachev)
Makarov.няня, которая одевает и купает младших детей в семьеthe nurse who dresses and baths the younger children in the family
gen.одни купаются в роскоши, другие влачат полуголодное существованиеsome live in luxury, while others are starving
Makarov.он вернулся домой, купаясь в славе своего успехаhe returned home bathed in the glory of his success
Makarov.он купается в деньгахhe is rolling in money
gen.он любит купаться, и я тожеhe likes bathing and so do I
gen.он любит купаться и я тожеhe likes bathing and so do
gen.он пошёл купатьсяhe is gone off to bathe
gen.он пошёл купатьсяhe set off to bathe
Makarov.он собирается купаться и загорать на пляжеhe is planning to go swimming and sunbathing on the beach
Makarov.она всегда купается, как бы холодна ни была водаshe always goes swimming, however cold the water is
gen.она купается в водеshe bathes in water
gen.они купаются в деньгахthey have slathers of money
gen.они купаются в деньгахthey have slathers money
gen.они купаются в деньгахthey are filthy with money
Makarov.пойдём купатьсяlet's go for a swim
gen.пойдёмте купатьсяlet's go swimming
gen.пойдёмте купатьсяlet's have a swim
gen.пойти купатьсяgo swimming (bathing)
gen.пойти купатьсяgo for a swim
Makarov.пойти купаться в мореgo for a swim in the sea
Makarov.река достаточно мелкая, и дети могут купатьсяthe river was shallow enough for the children to bathe
gen.с берега купаться воспрещаетсяbathing is forbidden offshore
gen.слишком холодно, чтобы купатьсяit's too cold for swimming
gen.тут можно купаться тем, кто не умеет плавать?is it safe to bathe here if one can't swim?
slangчеловек, боящийся купатьсяwater funk
gen.я люблю купаться в мореI love sea bathing
gen.я не очень люблю купатьсяI don't care for swimming
gen.я приучил себя купаться в холодной водеI accustomed myself to bathing in cold water