Subject | Russian | English |
relig. | апокрифические "Фомы Израильтянина речения о детстве Господа" | Secret Sayings of Jesus (Part of the Gospel of Thomas) |
rel., christ. | благодать Господа нашего Иисуса Христа | the grace of our Lord Jesus Christ (browser) |
gen. | Благослови Вас Господь! | Blessings upon you! (Andrey Truhachev) |
gen. | Благослови Вас Господь! | God bless you! (Andrey Truhachev) |
relig. | благослови Господь | many blessings |
gen. | благослови Вас Господь | God bless (Franka_LV) |
rel., christ. | Благослови, душа моя, Господа | Bless the Lord, O my soul (начало псалма 102/103 browser) |
gen. | Благослови тебя Господь! | God bless you! (Andrey Truhachev) |
gen. | Благослови тебя Господь! | Blessings upon you! (Andrey Truhachev) |
relig. | благость Господа | divine goodness (Александр Рыжов) |
gen. | блаженны мёртвые, умирающие в Господе | blessed are the dead men, that die in the Lord (Откр., 14-13) |
rel., christ. | блаженный Господь | gracious Lord (Борис Горелик) |
rel., christ. | блаженный Господь | gracious land |
relig. | близость к Господу | intimacy with the Lord |
rel., christ. | Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою | Theotokos Virgin, rejoice, Mary full of grace, the Lord is with you (askandy) |
rel., christ. | Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою | Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee (начало православной молитвы Песнь Богородице Andrey Truhachev) |
rel., christ. | буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои | I will confess Thee, O Lord, with my whole heart, I will tell of all Thy wonders (первая строка Псалма 9) |
gen. | в глазах Господа | in the sight of God (Taras) |
law | в год нашего Господа | Anno Domini |
lat. | "Величие Господа" | Majestas Domini (изображения воскресшего Христа-Правителя (и Судии) вселенной, окруженного тетраморфами) |
gen. | "Величие Господа" | Maiestas Domini (изображения воскресшего Христа-Правителя (и Судии) вселенной, окруженного тетраморфами) |
relig. | вера в Господа Иисуса Христа | faith in the lord jesus christ |
relig. | вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им | requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis (The opening words of a Catholic prayer for the departed) |
gen. | взывать к милосердию Господа | invoke God's mercy (bigmaxus) |
rel., christ. | Владыка Господь | Sovereign Lord (в Откровении Technical) |
gen. | вначале сотворил Господь небо и землю | in the beginning God made of nought heaven and earth |
rel., christ. | во имя Господа | in the name of the Lord |
relig. | во имя Господа! | in God's name! |
gen. | во славу Господа | to the glory of God (yuliya zadorozhny) |
relig. | воздадим хвалу Господу | let's just praise the Lord |
gen. | воздать хвалу господу | proclaim the Lord |
gen. | возомнить себя Господом Богом | play God (Lana Falcon) |
relig. | воля Господа | the finger of God |
relig. | восплещем Господу нашему | let's give our Lord a hand |
inf. | восхвалять Господа | shout (in black churches sissoko) |
relig. | Всемогущий Господь | God |
relig. | Всемогущий Господь | Omnipotent |
Makarov. | Господа Б. Р. И Дж. назову лишь их инициалы уже отправились в ежегодную поездку | Messrs. B-, R-, and J-I will only initialize them are already off on their yearly tour |
gen. | Господи, благослови | Bless me, O Lord (Рина Грант) |
gen. | Господи Боже мой! | Good God! (igisheva) |
gen. | Господи! Боже мой! | good gracious! |
Makarov. | господи, боже мой! | mercy me! |
Makarov. | господи, боже мой! | mercy on us! |
amer. | господи боже мой! | I'll be! (восклицание, выражающее удивление) |
amer. | Господи боже мой! | God Almighty! (восклицание; God Almighty! How did you do that? Val_Ships) |
gen. | Господи Боже мой! | good heavens (igisheva) |
relig. | Господи! Боже праведный! | lummy |
relig. | Господи! Боже правый! | lawks |
rel., christ. | Господи воззвах | Lord, I cry (первые слова псалма, а также православного песнопения) |
gen. | Господи, защити! | God save! (z484z) |
slang | Господи Иисусе! | Jesus |
slang | Господи Иисусе! | jees (e.g.: – My friend was in a car accident yesterday – Jees, is he okay? Taras) |
relig. | Господи Иисусе | Lord Jesus |
gen. | Господи Иисусе! | Jesus Christ! (SvezhentsevaMaria) |
gen. | господи Иисусе! | by cripes! |
rel., christ. | Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me (вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня, грешного. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner (современный вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me (вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner (Raz_Sv) |
proverb | господи, как хорошо сказано, будто я сам это сказал! | faith, that's as well said, as if I had said it myself! |
gen. | Господи, как я устал изнурён, измучен от этого | Jesus, I'm so goddamned worn out with this (lop20) |
rel., christ. | Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? | O Lord, who shall abide in Thy tabernacle? (первая строка Псалма 14 browser) |
gen. | Господи, куда идёшь? | Master, whither goest thou? (апокрифический христ. сюжет, изложенный в "Деяниях Петра" и "Золотой легенде") |
relig. | Господи! куда Ты идёшь? | Domine, quo vadis? (Lord, whither goest thou? Jn:13:36) |
relig. | Господи на небесах | Domine caeli (Latin for "Lord in heaven", the first words of the Catholic prayer) |
relig. | Господи, очисти грехи наша | O Lord, cleanse away our sins (Alex Lilo) |
gen. | господи помилуй! | gracious mercy! |
Gruzovik | Господи, помилуй! | Bless me! |
gen. | Господи, помилуй! | Bless me bagpipes! (Taras) |
gen. | Господи помилуй | god have mercy upon us |
relig. | Господи, помилуй | Lord Have Mercy |
relig. | Господи, помилуй | kyrie |
Gruzovik | Господи, помилуй! | Bless my soul! |
gen. | Господи помилуй! | Lord, have mercy upon us! |
gen. | Господи, помилуй! | God bless my soul! (выражает удивление, страх и т. п.) |
gen. | Господи, помилуй! | God bless me! (выражает удивление, страх и т. п.) |
gen. | господи помилуй! | gracious heaven! |
african. | Господи помилуй! | Lord-a-mercy! (Andrey Truhachev) |
euph. | Господи, помилуй | lawks-a-mercy (kozelski) |
amer. | господи помилуй! | sakes alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Taras) |
rel., christ. | Господи, помилуй | kyrie eleison |
cleric. | Господи помилуй! | Lord, have mercy upon us! (Andrey Truhachev) |
cleric. | Господи помилуй! | Lord, have mercy on us! (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
inf. | Господи помилуй | heaven help us (Mikhail11) |
Gruzovik, inf. | Господи помилуй! | Lord, have mercy upon us! |
inf. | Господи, помилуй! | Lawks-a-mussy! (Wakeful dormouse) |
cleric. | господи помилуй | Kyrie eleison (ответствие в ектенье и напев этого ответствия; лат. Domine miserere ("Lord, have mercy"), the short petition used in the liturgies of the Eastern and Western Churches) |
relig. | Господи помилуй | Kyrie |
relig. | Господи помилуй | Kyrie eleison |
cleric. | господи помилуй | Kyrie (ответствие в ектенье и напев этого ответствия) |
gen. | Господи, помилуй! | Lord have mercy! |
gen. | господи помилуй! | gracious powers! |
gen. | Господи, помилуй нас грешных! | Lord have mercy on us sinners! (4uzhoj) |
gen. | господи, помилуй этих детей | bless these children |
gen. | господи помилуйте! | Lord have mercy! |
gen. | Господи, помоги ему! | God help him! (z484z) |
relig. | Господи,помоги нам! | the Lord help us! |
gen. | господи, пощади его сына | Lord, be gracious into his son |
inf. | Господи, пронеси! | Jesus, take the wheel (Vadim Rouminsky) |
inf. | господи прости | for God's sake (Mikhail11) |
Makarov. | господи, спаси и помилуй! | good Lord, deliver us! |
nonstand. | Господи Суси! | Jesus (Супру) |
slang | Господи, твою мать! | oh my fucking god (Melodramatic chatspeak, often used by hormonally-deprived girls on AOL Instant Messenger 4uzhoj) |
rel., christ. | Господи! Ты нам прибежище в род и род. | Lord, Thou hast been our refuge in generation and generation (Псалом 89. начальная строка browser) |
gen. | Господи уи! | heaven forbid! |
gen. | Господи уи! | heaven help you! |
gen. | Господи уи! | God forbid! |
Gruzovik | Господи упасти! | heaven forbid! |
Gruzovik | Господи упасти! | heaven help you! |
Gruzovik | Господи упасти! | God forbid! |
gen. | господи, что же это такое? | good gum! what's is that? |
gen. | господи, что же это такое? | good gum! what's that? |
rel., christ. | Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? | Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? (Jn 14,22 Andrey Truhachev) |
gen. | Господу было угодно, чтобы он умер | it was God's will that he should be taken (E. O'Neill) |
rel., christ. | Господу было угодно, чтобы я | I had a blessing (to AlexandraM) |
relig. | Господу Всевышнему | Deo Optimo Maximo ("to God, the best and greatest", D.O.M.) |
relig. | господу, лучшему, величайшему | DOM (acrogamnon) |
relig., lat. | Господу нашему | Domino Nostro ("to our Lord", D.N.) |
relig., lat. | Господу слава | Gloria ("glory to God", Gl.) |
bible.term. | Господь благоустроил путь мой. | the Lord has prospered my way |
gen. | Господь Бог | the Holy One (iwona) |
gen. | Господь Бог | the One above (iwona) |
gen. | Господь Бог | the Invisible (iwona) |
gen. | Господь Бог | the Supreme Being (iwona) |
rel., christ. | Господь Бог | Lord (= God; = Jesus Christ) |
gen. | Господь Бог | God (iwona) |
gen. | Господь Бог | the Diety (iwona) |
fig.of.sp. | Господь Бог | the Lord God (AlexandraM) |
obs., inf. | Господь Бог | gad |
amer. | Господь Бог | Lawd (an ebonic southern slang meaning "Lord": Good Lawd, Zora! Val_Ships) |
rel., christ. | Господь Бог | Lord thy God |
rel., christ. | Господь Бог | the Lord |
rel., christ. | Господь Бог | Lord God |
gen. | Господь Бог | the Lord (iwona) |
relig. | Господь Бог Вечносущий | El Olam |
relig. | Господь Бог Всевидящий | El Ro'i |
relig. | Господь Бог Всевышний | El Elyon |
relig. | Господь Бог Вседержитель | Lord God omnipotent |
gen. | Господь Бог изощрён, но не злонамерен | God is subtle, never malicious |
rel., christ. | Господь Бог наш | the Lord our God (AlexandraM) |
gen. | Господь Бог явился нам | the Lord God has appeared to us |
bible.term. | Господь воинств | Lord of Hosts (небесных Taras) |
relig. | Господь все видит | God sees all (Ivan Pisarev) |
relig. | Господь Всевышний | Sovereign Lord (Technical) |
relig. | Господь Вседержитель | God Almighty |
relig. | Господь Вседержитель | Pantocrator |
relig. | Господь Вседержитель | Almighty God (Lena Nolte) |
relig. | Господь Всемогущий | the Almighty (KozlovVN) |
relig. | Господь Всемогущий | God |
relig. | Господь Всемогущий | Almighty God |
relig. | Господь господ | Lord of lords (Andy) |
relig. | Господь господствующих | Lord of lords (Andy) |
relig. | "Господь дал. Господь и взял" | the Lord giveth and the Lord taketh away (Иов. 1,21) |
relig. | "Господь дал. Господь и взял" | the Lord giveth and the Lord taketh away |
bible.term. | Господь даёт, Господь и берёт | the Lord giveth and the Lord taketh away |
Makarov. | Господь, должно быть, вознаградил их больше, чем он вознаградил нас | God may have graced them more than he has graced us |
Gruzovik, inf. | Господь его знает! | God knows! |
Gruzovik, excl. | Господь его знает! | the Lord knows! |
gen. | Господь его знает! | the Lord knows! |
gen. | Господь ему судья | leave him to Heaven (raf) |
relig. | Господь и Владыка | Lord and Master (Andrey Truhachev) |
relig. | Господь и Спаситель | Dominus ac Redemptor ("Lord and Saviour", the brief issued by Clement XIV dissolving the Society of Jesus, which from its inception had dedicated itself to the service of the Pope) |
rel., christ. | Господь и Царь | Lord and King (A.Rezvov) |
rel., christ. | "Господь идёт" | Maran atha (Maranatha browser) |
rel., christ. | "Господь идёт" | Maranatha (Marana tha, Maran atha browser) |
rel., christ. | Господь Иисус Христос | Lord Jesus Christ (browser) |
amer. | Господь милосердный | Lord have mercy (excl. Taras) |
rel., islam | Господь миров | Lord of the Worlds ('Allah is the Lord of the Worlds', Surah 1 Alexander Oshis) |
inf. | Господь мой | M'Lord (сокращение от My Lord. произносится [m lo:d] Egorr) |
Makarov. | Господь наградил его необузданным нравом | he is cursed with a violent temper |
relig. | Господь наш | Our Lord |
relig., lat. | Господь наш | Dominus Noster ("our Lord", сокр. D.N.) |
relig., lat. | Господь наш | Notre Seigneur (Nostro Signore, "our Lord", N.S.) |
relig. | Господь наш Бог Иисус Христос | Jesus Christ |
relig. | Господь наш Бог Иисус Христос | Lord Jesus Christ |
rel., christ. | Господь наш Иисус Христос | Our Lord Jesus Christ (browser) |
relig., lat. | Господь наш Иисус Христос | Dominus Noster Jesus Christus ("our Lord Jesus Christ", D.N.J.C.) |
proverb | Господь не выдаст, свинья не съест | hope for the best |
proverb | Господь не выдаст, свинья не съест | that never ends ill which begins in God's name |
proverb | Господь не выдаст, свинья не съест | it's sure to come good |
proverb | Господь не выдаст, свинья не съест | whom the good lord a hand lends, no one in the way stands |
folk. | Господь не выдаст, свинья не съест | touch wood |
proverb | Господь не выдаст, свинья не съест | never say die (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of) |
relig. | Господь Небесный | god of the heavens (Andrey Truhachev) |
proverb | господь – Пастырь мой | the Lord is my shepherd |
rel., christ. | Господь-Пастырь мой, я ни в чём не буду нуждаться | the Lord is my shepherd, and I shall not want. (первая строка Псалма 22) |
Gruzovik, inf. | Господь помилуй! | Lord, have mercy upon us! |
gen. | Господь помилуй! | Lord, have mercy upon us! |
rel., christ. | "Господь придёт" | Maranatha (Marana tha, Maran atha browser) |
rel., christ. | "Господь придёт" | Maran atha (Maranatha browser) |
idiom. | Господь призвал кого-то к Себе | Lord saw fit to embrace (someone Tion) |
rel., christ. | "Господь пришёл" | Maranatha (в варианте Maran atha; Marana tha, Maran atha browser) |
rel., christ. | "Господь пришёл" | Maran atha (Maranatha browser) |
relig. | Господь с вами | Dominus vobiscum (Latin for "Lord be with you") |
gen. | Господь с ним | let's forget him |
gen. | Господь с тобой! | bless your heart, no! |
gen. | Господь с тобой! | God bless you! |
gen. | Господь с тобой! | nothing of the sort! |
gen. | Господь с тобой! | bless you, no! |
bible.term. | Господь Саваоф | Lord of Hosts (одно из имён Бога в Ветхом Завете Taras) |
rel., christ. | Господь Саваоф | the Lord of Hosts |
rel., christ. | Господь Саваоф | Lord of Sabaoth |
rel., christ. | Господь Саваоф | the Almighty God |
relig. | Господь Саваоф | the Lord Almighty |
rel., christ. | Господь-свет мой и спасение мое: кого мне бояться? | the Lord is my light and my saviour, whom then shall I fear? (первая строка Псалма 26) |
gen. | Господь – свидетель! | the Lord is my witness! |
fig.of.sp. | Господь своих узнает | Let God sort them out (wikipedia.org Александр_10) |
relig. | Господь Сил | Lord God of Hosts |
gen. | Господь сил | the Lord of Sabaoth |
relig., context. | Господь Сил | Yahweh |
bible.term. | господь сил | Lord of Hosts |
bible.term. | господь сил | the Lord of Hosts |
gen. | Господь сил | the God of Sabaoth |
relig. | Господь всего творения | Lord of Creation (aspss) |
gen. | Господь, творец и спаситель всего человечества | God, the creator and preserver of all mankind |
gen. | Господь целует намерение | God loves a tryer (Lyubov_Zubritskaya) |
rel., christ. | "Гряди, Господь" | Maranatha (Marana tha, Maran atha browser) |
rel., christ. | "Гряди, Господь" | Marana tha (Maranatha browser) |
relig. | да благословит тебя Господь | Let the Lord bless you (Благословение Аарона) |
gen. | да благословит тебя Господь! | Blessings upon you! (Andrey Truhachev) |
subl. | да ниспошлёт Господь Вам благодать | may God shower his choicest blessings on you (VLZ_58) |
relig. | да поможет нам Господь Бог! | May God help us! |
relig. | да пребудет с вами Господь | and the Lord be with you (Abysslooker) |
inf. | да упокоит господь его душу | may god watch his soul (Val_Ships) |
rel., christ. | да услышит тебя Господь в день печали | the Lord hear thee in the day of affliction (начало Псалма 19) |
rel., christ. | да услышит тебя Господь в день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева | the Lord hear thee in the day of affliction, the name of the God of Jacob defend thee. (первая строка Псалма 19) |
gen. | да хранит вас господь! | God keep you! |
gen. | да хранит Вас Господь | God bless (God bless you – Да хранит Вас Господь) |
gen. | да хранит её Господь на всех путях её | may heaven shield her in all her ways |
gen. | дабы возвещали на Сионе имя Господа | that men may tell of the name of the Lord in Zion (soa.iya) |
relig. | движение "Смерть Господа" | Death of God movement (Radical Christian theological school, mainly Protestant, that arose in the United States during the 1960s, evoking prolonged attention, response, and controversy) |
rel., christ. | дело Господа | matter of God (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | дело Господа | God's business (Andrey Truhachev) |
inf. | дело рук Господа | God's handiwork (Val_Ships) |
Игорь Миг | десница Господа | the divine disposal |
relig. | доброта Господа | divine goodness (Александр Рыжов) |
relig. | довериться Господу | commend oneself to God |
relig. | единый Господь наш Иисус Христос | Jesus Christ |
relig. | единый Господь наш Иисус Христос | Lord Jesus Christ |
relig. | если Господу будет угодно | Deo volente (Latin for "God be willing") |
lat. | если господу будет угодно | Deo volente |
relig. | если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его | except the Lord build the house, they labour in vain that build it (Ps:127:l) |
gen. | если господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его | except the Lord build the house, they labour in vain that build it |
proverb | если Господь хочет наказать человека, он лишает его разума | whom gods would destroy, they first make mad |
rel., christ. | если угодно будет Господу | if God wills it (варианты перевода на русский язык, принятые в христианстве) |
relig. | жить во славу Господа | glorify God by one's life |
rel., christ. | Заступница перед Господом | Intercessor with God |
relig. | земная жизнь Господа | lord's earthly life |
relig. | знамение второго пришествия Господа | sign of the lord's second coming |
Makarov. | и Господь сказал ему | and the Lord said unto him |
proverb, bible.term. | и отверз Господь уста ослицы | then the Lord gave the donkey the power of speech |
proverb, bible.term. | и отверз Господь уста ослицы | and the Lord opened the mouth of the ass |
gen. | играть в Господа Бога | play God (bigmaxus) |
gen. | избави Господи | there but for the grace of God go I |
gen. | избавь, Господь | heaven forfend (Супру) |
proverb | избавь меня, Господи, от друзей, а от врагов я сам избавлюсь | may God defend me from my friends, I can defend myself from my enemies |
relig. | именем Господа | in God's name (Andrey Truhachev) |
bible.term. | имя Господа, Бога вечного | name of the Lord, the Everlasting God (browser) |
relig. | исповедовать Иисуса Христа Господом | acknowledge Jesus as Lord |
Makarov. | клянусь именем Господа, что говорю правду | I swear by the name of God that what I say is true |
slang | клятва: "Господь, будь мне свидетелем" | Nada |
rel., christ. | Конгрегация воскресения Господа нашего Иисуса Христа | Congregation of Our Lord Jesus Christ's Resurrection |
Makarov. | Корабль выправляется. Но раньше, чем успел раздаться крик "слава тебе Господи!", он снова накренился | the ship rights. Before one can say "thank heaven!" she wrongs again |
Makarov. | король был уже стариком, когда господь наградил его тремя дочерьми | in his old age, the king was blessed with three fine daughters |
relig. | Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | Twelfth-day |
relig. | Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | Old Christmas |
relig. | Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | Epiphany |
Makarov. | любое чудо, приписываемое Господу нашему, было действительно реальным | any miracle ascribed to our Lord was objectively real |
Makarov. | люди пали ниц и взмолились господу | the people fell down and worshipped the god |
rel., christ. | 'Маран афа' арамейский "Господь идёт", "Господь придёт", "Господь пришёл" | Maran atha (Maranatha; данная фраза, вероятно, использовалась ранними христианами в качестве приветствия и во время служения и сама по себе носила положительный смысл browser) |
rel., christ. | 'Марана фа' арамейский "Гряди, Господь", "Приди, Господь наш!" | Marana tha (Maranatha; данная фраза использовалась, вероятно, ранними христианами в качестве приветствия и во время служения и сама по себе носила положительный смысл browser) |
rel., christ. | 'Маранафа' арамейский "Гряди, Господь", "Приди, Господь наш!" в варианте Marana tha "Господь идёт", "Господь придёт", "Господь пришёл" | Maranatha (Marana tha, Maran atha; данная фраза использовалась, вероятно, ранними христианами в качестве приветствия и во время служения и сама по себе носила положительный смысл; в варианте Maran atha browser) |
rel., christ. | мирно предать свою душу Господу | give up his soul in peace (AlexandraM) |
Makarov. | мой отец умер, упокой Господь его душу | my father is dead, may he rest in peace |
relig. | молитва Господа | Lord's prayer |
cleric. | на Тебя, Господи, мы надеемся | in God we trust (уповаем, возлагаем надежду) От старославянского "На Тя, Господи, уповахом" I. Havkin) |
rel., christ. | на Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек. | in Thee, O Lord, have I hoped, let me not be put to shame in the age to come. (первая строка Псалма 30) |
relig. | надейся на Господа | wait on the Lord |
relig. | Направь нас, Господи | Domine, dirige nos (Latin for "Lord, direct us", motto of the City of London; девиз города Лондона) |
gen. | не дай господи! | God forbid that! (Taras) |
Gruzovik, excl. | не дай господи! | God forbid! |
gen. | не дай Господи | God forbid! |
gen. | не дай господи! | Heaven forbid! (Taras) |
gen. | не дай господи! | God forbid! |
bible.term. | не искушай Господа Бога твоего | Thou shalt not tempt the Lord thy God (d*o*zh) |
amer. | не приведи господи | bejesus (and that hurt like the bejesus Val_Ships) |
gen. | не приведи Господи! | God forbid that! (Taras) |
gen. | не приведи Господи! | Heaven forbid! (Taras) |
gen. | не приведи Господи! | God forbid! |
Gruzovik, excl. | не приведи Господи! | God forbid! |
gen. | не приведи Господи | there but for the grace of God go I |
gen. | не приведи Господь | Lord forbid (If, Lord forbid, you had an accident, or fell ill, what would you do? 4uzhoj) |
gen. | не приведи Господь | God forbid (If, God forbid, something goes wrong, I don't know what I would do. 4uzhoj) |
Игорь Миг | не приведи, Господь, попасть ему под горячую руку | God forbid you catch him when he's loaded for bear |
pomp. | ниспосланный Господом | God sent (Val_Ships) |
relig. | Новый завет Господа нашего Иисуса Христа | Christian Scriptures |
gen. | полное назв. "Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа" | the New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ |
gen. | о господи! | great Heavens! |
gen. | о господи! | great God |
gen. | о господи! | Jesus (4uzhoj) |
gen. | о господи! | would to Heaven! |
ironic. | о, Господи! | jesus wept |
gen. | о господи! | would to God |
fant./sci-fi. | о, Господи! | Dank farrik! (an exclamatory expression, possibly an expletive, used to express anger and frustration, as well as astonishment in Mandalorian series) |
gen. | о господи | land sake (Rust71) |
gen. | о господи! | Good Lord!, Good Lord Almighty! (восклицание удивления, досады) |
relig. | обратиться к Господу | turn to the Lord (Lena Nolte) |
relig. | обрежьте себя для Господа | circumcise yourselves to the Lord (Jer:4:4) |
relig. | общение с Господом | fellowship of the Lord |
Makarov. | она настоящая прости-господи | she is really a so-and-so |
gen. | она настоящая прости-господи | she is really a so-and-so |
relig. | Орден босоногих служителей Пресвятого Креста и Страстей Господа нашего Иисуса Христа | Congregation of the Discalced Clerks of the Most Holy Cross and Passion of Our Lord Jesus Christ (A religious order of men in the Roman Catholic church, founded in Italy in 1720) |
inf. | отойти к Господу | repose in the Lord (AlexandraM) |
gen. | отойти к Господу | go to the Lord (AlexandraM) |
rel., christ. | отошёл ко Господу | reposed in the Lord (Mary-Jane S.) |
idiom. | перед тем как бросить на твою голову кирпич, Господь сначала кидает в тебя камешки | God drops pebbles on your head before he drops a brick |
gen. | подай вам Господи! | God a-mercy! |
proverb | поминай имя Господа всуе! | thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! He |
proverb | поминать имя Господа всуе | take the name of the Lord in vain |
relig. | Помоги нам, Господи! | May God help us (Andrey Truhachev) |
relig. | Помоги нам, Господи! | God help us (Andrey Truhachev) |
gen. | помяни мя, Господи | think upon me, my God |
relig. | поручение Господа | lord's errand |
uncom. | Поспори нам, Господь! | the Lord help us! |
gen. | права данные Господом | God-given rights (Taras) |
gen. | правосл. Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | the Theophany of the Divinity of Our Lord and Saviour, Jesus Christ (праздник) |
gen. | правосл. Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | the Theophany (праздник) |
relig. | Праздник Господа нашего Иисуса Христа – Царя Вселенной | Feast of Christ the King (Established by Pope Pius XI in 1925, festival celebrated in the Roman Catholic church in honour of Jesus Christ as lord over all creation) |
rel., christ. | празднование иконы Нерукотворный образ Господа Иисуса Христа | the celebration of the Image "Not-Made-By-Hands" of our Lord Jesus Christ (также называется Хлебным или Ореховым Спасом (29 августа) Leonid Dzhepko) |
relig. | пред Господом | in the sight of the Lord |
bible.term. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит | Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this. (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev) |
bible.term. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит | Commit thy way unto the LORD (Andrey Truhachev) |
bible.term. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит | Commit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass. (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev) |
relig. | Представление Господа в храме | Presentation of Our Lord |
relig. | Представление Господа в храме | Presentatio Domini |
relig. | Представление Господа в храме | Presentation of Christ in the Temple |
relig. | Преображение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | Transfiguration |
relig. | Преображение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | Feast of the Transfiguration |
rel., christ. | "Приди, Господь наш!" | Maranatha (в варианте Marana tha; Marana tha, Maran atha browser) |
rel., christ. | "Приди, Господь наш!" | Marana tha (Maranatha browser) |
relig. | призыв Господа Саваофа | call of God (An invitation, exhortation, or warning by the dispensation of Providence. Is:22:12) |
relig. | приклони, Господи, ухо Твоё к молитве моей | incline Thy ear, O Lord, to my prayer |
gen. | произносить имя Господа всуе | take the Lord's name in vain (RiverJ) |
slang | произносить молитву, благодарение Господу во время еды | read one's plate |
amer. | прости Господи | bless one's heart (an insult commonly used in the south to excuse oneself for speaking ill of someone else / выражение, сопровождающее резкое оценивающее высказывание: She's as ugly as a mud fence, bless her heart. fddhhdot) |
proverb | прости их, Господи, ибо не ведают, что творят! | forgive them, Father! They don't know what they are doing! |
proverb | прости их, Господи, ибо не ведают, что творят! | father, forgive them, for they know not what they do! |
rel., christ. | Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою | Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee (текст католической молитвы Аве Мария Andrey Truhachev) |
nonstand. | разрази меня господь | strike me dead! |
relig. | Распятие Господа нашего Иисуса Христа | Crucifixion (The crucifying of Jesus Christ) |
relig. | Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | Nativity |
relig. | Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | Yule-day |
relig., lat. | Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | Nativitas Domini Nostri Jesu Christi ("Nativity of our Lord Jesus Christ", N.D.NJ.C.) |
relig. | Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | Christmas Day |
relig. | Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | Christmas |
abbr., lat. | Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | N.D.NJ.C. (рел. Nativitas Domini Nostri Jesu Christi ("Nativity of our Lord Jesus Christ")) |
gen. | полное наименование Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | the Nativity of Christ (один из гл., т. н. двунадесятых праздников православия) |
rel., christ. | Рождество Господа Бога нашего Иисуса Христа | the Nativity of Our Lord Jesus Christ |
relig. | Рождество Господа нашего Иисуса Христа | Nativity of our Lord Jesus Christ |
gen. | с верой в Господа | trusting in God |
quot.aph. | с пожеланиями обильных благословений от Господа Бога | May you know God's richest blessing (Alex_Odeychuk) |
relig. | с помощью Господа | Deo volente |
relig. | с помощью Господа | Deo favente |
relig. | с помощью Господа | Deo juvante |
relig. | с помощью Господа | Deo adjuvante |
relig. | свеча, поставленная с мольбой Господу, Богородице или какому-либо святому | votive candle (A candle lit in devotion or gratitude) |
rel., christ. | Свят, свят Господь Саваоф | Holy, Holy, Holy..., Sanctus, Ter-sanctus |
relig. | Святое Богоявление, Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | the Twelfthtide (Alex Lilo) |
bible.term. | святыня Господа | holy unto the Lord (десятина – Книга Левит 27:30 finita) |
relig. | Слава Тебе, Господи | Gloria Tibi ("Glory be to thee, O lord", the brief doxology) |
relig. | следование путём Господа | following in the way of the Master |
relig. | следовать путём Господа | follow in the way of the Master |
relig. | следующий путём Господа | following in the way of the Master |
relig. | служить Господу | serve the Lord |
gen. | согласно тому, как Господь наделил каждого | as the Lord gave to every man |
relig. | Спаси Господи ! | save, O Lord! (May the Lord save you! thumberlina12) |
rel., christ. | Спаси меня, Господи, ибо не стало праведного | Save me, O Lord, for a righteous man there is no more (первая строка Псалма 11 browser) |
idiom. | спаси, Господи, люди твоя | salva nos Christ Redemptor (Супру) |
inf. | Спасибо Господи Сегодня Понедельник | TGIM (Thanks God It's Monday Vanchezz) |
relig. | Сретение Господа нашего Иисуса Христа | Candlemas (barbaris11) |
austral. | Страна Господа | Godzone (широко использовавшееся в журналистике 60-х гг. XX в. название Австралии; тж. godzone; полн. "God's own country") |
bible.term. | так говорит Господь | thus saith the Lord (Alex_Odeychuk) |
gen. | То же, что и "О бог мой!" или "Господи!" | Man-o-man (Пример: "Man-o-man," said Michael, "I can never pay this cell phone bill." Franka_LV) |
relig. | триединый Господь | Triune Godhead (The nature of God as existing in three persons) |
quot.aph. | Убивайте всех, Господь своих узнает | Kill them all, let God sort them out (Когда армия крестоносцев в июле 1209 года подошла к городу Безье и осадила его, Арнольд Амальрик выступил за немедленный штурм. Ему приписывается знаменитая фраза "Убивайте всех! Господь отличит своих" (лат. Cædite eos! Novit enim Dominus qui sunt eius), которую он якобы произнёс в ответ на вопрос о том, как можно отличить католиков от еретиков. Несмотря на то, что фраза получила широкую известность, на данный момент нет никаких доказательств её подлинности. wikipedia.org snugbug) |
rel., christ. | убрус Господа Иисуса Христа | the vernicle |
gen. | Уважаемые Господа | dear all (Solntse) |
relig. | удаляться Господа | wander away from God (yuliya zadorozhny) |
relig. | упаси Бог! не приведи Господь! | Lord forbid! |
relig. | упаси Господи! | Heaven forbid! |
pomp. | упаси Господи! | perish the thought! (в качестве вставной фразы в знач. "не подумайте") Not that I'm suggesting that everyone cheats – perish the thought! – but it wouldn't surprise me if some did. (с) LB 4uzhoj) |
inf. | упаси Господи! | God forbid! (Andrey Truhachev) |
gen. | упаси Господь | Lord forbid (If, Lord forbid, you had an accident, or fell ill, what would you do? 4uzhoj) |
Makarov. | упаси нас, господи! | God preserve us! |
rel., christ. | уповай на Господа | Let God's word light your roadway (Александр_10) |
relig. | упование на Господа | trust in the Lord (Andrey Truhachev) |
relig. | уповать на Господа | trust in the Lord (Andrey Truhachev) |
relig., lat. | упокой, Господи, душу его | Anima Quiescat In Christo ("may his / her soul repose in Christ", A.Q.I.C.) |
gen. | упокой Господи душу его | God rest his soul |
relig., lat. | упокой, Господи, душу её | Anima Quiescat In Christo ("may his / her soul repose in Christ", A.Q.I.C.) |
relig. | упокой Господи его душу | God rest his soul |
gen. | упокой Господи его душу | Lord, grant Thy peace upon his soul (rodionkoyev) |
gen. | упоминать Господа всуе | take the Lord's name in vain (Wakeful dormouse) |
gen. | упоминать имя Господа всуе | take the name of God in vain |
names | опубл. 1962 "Услышь нас, Господи" | Hear Us O Lord (сб. рассказов Малькольма Лаури) |
rel., christ. | установительные слова Господа | Lord's words of instruction |
rel., islam | Хвала Аллаху Господу Миров, мир и благословение Аллаха благороднейшему из пророков и посланников, нашему Пророку Мухаммаду, его семье и сподвижникам | Praise be to Allah the Lord of the World, and blessings and peace upon our Prophet Muhammad, the most noble of all prophets and messengers, and upon the Progeny and Companions of Muhammad (Alexander Oshis) |
relig. | хвала Господу | laus Deo |
lit. | хвала Господу | Laudes Domini (лат.; "Хвала Господу" ("Laudes Domini") – поэма, написанная в начале IV в. н. э. (316-323 ?). В 148 гекзаметрах описывает чудо, произошедшее в стране эдуев в Галлии, и прославляет Христа, который вместе с Отцом сотворил мир и искупил грехи людей. В последних 6 стихах автор молится о победе императора Константина Великого и благословении его двора. Л. Д. – одна из самых древних сохранившихся христианских поэм. Язык поэмы простой и ясный, но сухой и лаконичный. Поэма содержит многочисленные реминисценции из Вергилия. Написана правильным стихом. Допускается, что неизвестный автор был ритором или учеником риторической школы в Августодуне (совр. Отон во Франции) Taras) |
gen. | хвала Господу | praise God (Taras) |
rel., christ. | Хвали, душа моя, Господа | Praise the Lord, O my soul (начало псалма 145/146 browser) |
obs. | храни вас Господь! | salve (приветствие) |
gen. | храни вас Господь! | God save you! |
Makarov. | храни его Господь, и ниспошли ему благо | God favour and preserve him |
amer. | храни тебя Господь | you have a blessed day (Taras) |
relig. | Христос Господь | Christ the Lord (Lena Nolte) |
rel., christ. | Церковь библейского пути нашего Господа Иисуса Христа | Bible way church of our Lord Jesus Christ |
relig. | часть Господа | Lord's portion (Библия, Второзаконие 32:9 Beforeyouaccuseme) |
lit. | черт побери, о господи | by the powers ([powers – боги, божественные силы] Olga Fomicheva) |
Makarov. | этот совершенный Господь не одобряет наших взглядов | this paragon Lord does not approve our opinions |