Subject | Russian | English |
lit. | А уж с тех пор, как полк вернулся домой, он, говорят, стал сущим Дон-Жуаном, ей-богу! | And since he's been home they say he's a regular Don Giovanni, by Jove! (W. Thackeray, Пер. М. Дьяконова) |
phys. | Бог не только играет в кости с мирозданием, но иногда бросает кости так далеко, что их не увидишь | God not only plays dice with the universe, but sometimes throws them where they can't be seen (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | Бог с ним! | forget about him |
Gruzovik | Бог с ним! | hell with him |
gen. | Бог с ним | let it ride |
Игорь Миг | Бог с ним! | fuggetaboutit |
gen. | Бог с ним | let it pass |
gen. | Бог с ним | hell with him |
gen. | Бог с ним | forget about him |
gen. | Бог с ним | let it be (Ufel Trabel) |
gen. | Бог с ним | whatever! (Ufel Trabel) |
Gruzovik | Бог с ним! | let it pass |
gen. | Бог с ним, что | Let it pass that (yerlan.n) |
gen. | Бог с ним, что | Never mind that (yerlan.n) |
Makarov. | богам приписывался определённый пол, и они вступали в брак с другими богами | the gods were sexualized and married to some other gods |
inf. | да и Бог с ним | never mind! (boggler) |
inf. | да и бог с ним | but hey (Abysslooker) |
Makarov. | его роман написан как бы с точки зрения всевидящего бога | his novel takes the conventional god's eye-view |
gen. | его роман написан как бы с точки зрения всевидящего бога | his novel takes the conventional god's eye-view |
gen. | ему бы не следовало этого говорить, но бог с ним | he should not have said it, but let it pass |
gen. | и Бог с ним | let it go (Viacheslav Volkov) |
Makarov. | когда они выбежали не улицу с криками, началось бог знает что | pandemonium broke out as they ran into the street shouting |
gen. | ну и Бог с ним | so be it (Tanya Gesse) |
lit. | Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман". | The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. (C. Morgan) |
gen. | ради бога, не наводи его на разговор о том, что с ним случилось во время игры в гольф | don't, for Heaven's sake, start him off on one of his golfing stories |