DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Бесы | all forms
SubjectRussianEnglish
gen.бес, а не девкаhoiden
gen.бес, а не девкаhoyden
Makarov.бес его знает!the devil only knows!
gen.Бес из бутылкиthe Bottle Imp
econ.бес оплатыunsalaried (Andrey Truhachev)
inf.бес попуталit's the devil's work (Anglophile)
gen.бес попуталdevil has led one astray (Simple folk say: "The devil's led me astray" – and I can honestly say that the devil's led me astray.' (Anton Chekhov) 4uzhoj)
gen.бес попуталit's the work of the devil
gen.бес ревностиthe daemon of jealousy
gen.бес ревностиthe demon of jealousy
lit."блудный бес"Asmodaeus
lit."блудный бес"Asmodeus
gen.в ней сидит бесshe is a real tomboy
gen.в неё бес вселилсяa demon possessed her
gen.в нём сидит какой-то бес противоречияhe seems to have an urge to contradict everyone
gen.вертеться бесомshine up to (Interex)
relig.вселение бесовdiabolizing
relig.вселить бесовdiabolize
gen.вселять бесовdiabolize
relig.вселяющий бесовdiabolizing
relig.вселённый бесовdiabolized
relig.жилище бесовhabitation of devils (Lena Nolte)
lowза каким бесом?why on earth? (Andrey Truhachev)
gen.заклинание бесаexorcism
gen.заклинатель, изгоняющий бесаexorcist
gen.заклинать бесаlay the deal
rel., christ.изгнание бесовdriving out (of demons)
relig.изгнание бесовcasting out of demons (Andrey Truhachev)
relig.изгнание бесовdriving out demons (Andrey Truhachev)
relig.изгнание бесовexorcism
relig.изгнанные бесыexpelled demons (Frigulti stated that he conducts a prayer in advance so that the expelled demons cannot return to a household or family members. The audio he presented of the possessed included a bizarre set of multiple voices said to simultaneously emerge from a single person who was unconscious and a woman who produced growling savage sounds reminiscent of a big cat. coasttocoastam.com ART Vancouver)
relig.изгнать бесаexorcize the demon (Lena Nolte)
gen.изгнать бесаexorcise the demon
relig.изгонение бесовdriving out demons
relig.изгонение бесовcasting out demons
Makarov.изгонять бесаcast out a devil
gen.изгонять бесаlay the deal
gen.изгонять бесаexorcise
relig.изгонять бесовcast out devils (Alex Lilo)
relig.изгонять бесовexorcise
relig.изгонять бесовdrive out demon
relig.изгонять бесовexorcise demons
relig.изгонять бесовdrive out demons
rel., christ.изгонять бесовdrive demons out
relig.изгонять бесовcast out demons
gen.изгонять бесовdrive out daemons
gen.изгонять бесовdrive exorcise demons
gen.изгоняющий бесаexorcist
relig.изгоняющий бесовdriving out demons
relig.изгоняющий бесовexpeller (Mira_G)
relig.изгоняющий бесовexorcising demons
relig.изгоняющий бесовcasting out demons
inf.какого бесаwhy on earth (Alexander Matytsin)
gen.какой бес в тебя вселился?what's come over you? (Taras)
gen.какой бес в тебя вселился?what's biting you? (Taras)
gen.какой бес в тебя вселился?what got into you? (sea holly)
relig.косматый бесsatyr
gen.настоящий бесdevil incarnate  (alex)
gen.настоящий бесa devil incarnate
gen.настоящий бесdevil incarnate (alex)
Makarov.ну его к бесам!the hell with him!
relig.одержимость бесамиpossession (Domination by an evil spirit)
Makarov.одержимый бесамиpossessed by spirits
relig.одержимый бесамиobsessed by demons
relig.одержимый бесамиdemonized
relig.одержимый бесамиpossessed with demons
relig.одержимый бесамиdemons possessed
relig.одержимый бесамиpossessed
gen.одержимый бесамиdevil-ridden
Gruzovik, psychiat.одержимый бесомpossessed by a demon
obs.одержимый бесомdemonian
gen.одержимый бесомobsessed
gen.одержимый бесомdemoniac
relig.одержимый бесомenergumen
gen.одержимый бесомpossessed by a demon
gen.один бес – что так, что этакdamned if you do, damned if you don't (whatever you say or do will be considered to be wrong Anglophile)
relig.очищать от бесовexorcise
gen.посещаемый бесамиhell-haunted
gen.рассыпаться мелким бесомfawn on (someone Taras)
gen.рассыпаться мелким бесомkowtow to (someone Taras)
gen.рассыпаться мелким бесомgrovel (before someone Taras)
gen.рассыпаться мелким бесомlick the boots (the feet, the shoes of someone Taras)
gen.рассыпаться мелким бесомcringe (before someone Taras)
gen.рассыпаться мелким бесомlay oneself out to please (someone Taras)
inf.рассыпаться мелким бесомingratiate oneself (with someone Wiana)
Gruzovik, inf.рассыпаться мелким бесомfawn on (перед кем-либо)
inf.рассыпаться мелким бесомkiss up to
gen.рассыпаться мелким бесомfawn over (someone Taras)
idiom.рассыпаться мелким бесомkowtow to (someone)
gen.рассыпаться мелким бесомfuss in the effort to please (Anglophile)
inf.рассыпаться мелким бесом передcurry favor with
inf.рассыпаться мелким бесом передplay up to
Makarov.рассыпаться мелким бесом передingratiate oneself with
gen.рассыпаться мелким бесом перед кем-либоfawn on (someone Anglophile)
gen.рассыпаться мелким бесом перед кем-либоlay oneself out to please (someone Anglophile)
gen.рассыпаться мелким бесом перед кем-либоseek to ingratiate oneself with (someone Anglophile)
gen.рассыпаться мелким бесом перед кем-либоkowtow to (someone Anglophile)
gen.рассыпающийся мелким бесом человекa man full of capping and crouching
proverbседина в бороду, а бес в реброno fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
proverbседина в бороду, а бес в реброno fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
proverbседина в бороду, а бес в реброhe that loves glass without g, take away l and that's he
proverbседина в бороду, а бес в реброa curst cur must be tied short
proverbседина в бороду, а бес в реброa curst dog must be tied short
proverbседина в бороду, а бес в реброa grey beard, but a lusty heart
proverbседина в бороду, а бес в реброthe older and greyer the beard, the sprightlier old adam appeared
proverbседина в бороду, а бес в реброevery man is a fool or a physician at forty
proverbседина в бороду, а бес в реброwhat a sugar-daddy!
proverbседина в бороду, а бес в реброthere is no fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
proverbседина в бороду, а бес в реброthere is no fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
proverbседина в бороду, бес в реброa curst cur must be tied short
proverbседина в бороду, бес в реброa curst dog must be tied short
proverbседина в бороду, бес в реброwhat a sugar-daddy!
proverbседина в бороду, бес в реброa grey beard, but a lusty heart
proverbседина в бороду, бес в реброthe older and greyer the beard, the sprightlier old adam appeared
slangСедина в бороду, бес в реброSnow in the rooftop, fire in the cellar (irinaleinvand)
proverbседина в бороду, бес в реброhe that loves glass without g, take away l and that's he
proverbседина в бороду, бес в реброno fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
proverbседина в бороду, бес в реброno fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
proverbседина в бороду, бес в реброthere is no fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
proverbседина в бороду, бес в реброthere is no fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
gen.словно бес вселилсяtouched by Daemon (Taras)
gen.словно в него бес вселилсяtouched by Daemon (Taras)
gen.у всех свои бесыnobody's perfect (Taras)
gen.у всех свои бесыwe all have our flaws (Taras)
gen.у всех свои бесыwe all have our shortcomings (Taras)
gen.у всех свои бесыeverybody has his merits and demerits (Taras)
gen.у всех свои бесыwe all have our faults (Taras)
gen.у всех свои бесыwe all have our foibles (Taras)
gen.у всех свои бесыeverybody has his flaws (Taras)
gen.у каждого свои бесыeverybody has his merits and demerits (Taras)
gen.у каждого свои бесыwe all have our flaws (Taras)
gen.у каждого свои бесыwe all have our foibles (Taras)
gen.у каждого свои бесыwe all have our faults (Taras)
gen.у каждого свои бесыwe all have our shortcomings (Taras)
gen.у каждого свои бесыnobody's perfect (Taras)
gen.у каждого свои бесыeverybody has his flaws (Taras)
Игорь Мигхитрый бесcanny soul
gen.хитрый как бесcrafty as a wagon-load of monkeys (Anglophile)
gen.что за бес в тебя вселился?what the devil's got into you? (xmoffx)