Russian | English |
в гробу я тебя видел. | I'll piss on your grave. (Alex Lilo) |
Думаю, ты и без меня понимаешь, что | do I really need to explain... ? (SirReal) |
завтра я у тебя побываю | I will visit you tomorrow |
зачем ты меня сюда притащил? | why have you dragged me in here? (Юрий Гомон) |
зачем ты меня сюда притащил? | why did you drag me in here? (Юрий Гомон) |
и ты это мне говоришь! | you are telling me! |
иди сюда, я тебя проучу | come get some (Technical) |
как я тебе и говорил | I told you so (said when something bad happens after you warned someone that it would happen Val_Ships) |
как я тебя понимаю! | I know, right? (Scinta) |
куда ты меня тащишь? | where are you dragging me? (Юрий Гомон) |
почему я должен перед тобой отчитываться? | Since when must I be accountable to you? (источник – goo.gl dimock) |
так смотри, не забудь, я тебя жду завтра | now be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow |
тогда я тот, кого ты ищешь / кого вы ищите | then I'm your man. |
ты достал меня! | Stop chapping me! (Andrey Truhachev) |
ты единственная девушка, которая способна опьянить меня | you're the only girl who is able to intoxicate me |
ты меня подловил | you got me (наколол; "Ah, you totally tricked me! You got me!" VLZ_58) |
ты меня спас | you are a life saver (Andy) |
ты меня уломал | you sold me (т.е. убедил/уговорил Technical) |
ты меня уломал | you've sold me (т.е. убедил/уговорил Technical) |
ты мне голову заморочил | you lost me (VLZ_58) |
ты мне лапшу на уши вешаешь! | you're pulling my leg! |
ты мне не указ | you can't order me about |
ты мне не указ | I don't take orders from you |
ты мне не указка | you can't order me about |
ты мне не указка | I don't take orders from you |
ты мне-я тебе | buddy-buddy (fa158) |
ты надо мной издеваешься! | you're pulling my leg! |
ты надо мной прикалываешься? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
ты подумал о том же, о чём и я? | do you think the same as I do? (Soulbringer) |
ты скажи, а я послушаю | try me |
ты смеёшься надо мной? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
ты только сказал "привет", и я уже твоя | you had me at hello (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle) |
ты-мне, я-тебе | a straight swap (Andrey Truhachev) |
хрень типа "я же тебе говорил" | I-told-you-so bullshit (Val_Ships) |
Чихать я на тебя хотел! | I don't care about you! (Alex Lilo) |
чтобы я тебя не видел! | get off my sight! |
что-то я тебя не пойму | you're not making sense (Technical) |
я без тебя не могу | I need you (SirReal) |
я буду держать тебя в курсе дел | I'll keep you posted |
я буду за тобой присматривать | I will keep an eye on you (Damirules) |
я в долгу перед тобой | I owe you one (Thanks for the help, Bill – I owe you one. Val_Ships) |
я в тебя верю | I have faith in you (Technical) |
я вроде люблю тебя | I kind of love you (я типа люблю тебя – признание в люблю с элементом неуверенности Goplisum) |
я думал ты не придёшь | I thought you flaked out on me (chronik) |
я за тебя! | I got your six (синоним I got your back Баян) |
я за тобой | lead the way (4uzhoj) |
я люблю тебя таким / такой, какой / какая ты есть | I dig your scene |
я не буду тебе мешать | I'll leave you be (Val_Ships) |
я не буду тебе рассказывать | I'm not gonna tell you (Andrey Truhachev) |
я не задержу тебя | I won't keep you (AndyKa) |
я не причиню тебе вреда! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |
я не спущу с тебя глаз | I will keep an eye on you (Damirules) |
я не хотела тебя обидеть | I didn't mean to be a bitch (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN) |
я от тебя заболею | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
я от тебя с ума сойду | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
я понял, куда ты клонишь | I smell what you're cooking! (Andrey Truhachev) |
я понял тебя | gotcha (as a short answer Val_Ships) |
я понял, что ты задумал | I see what you are doing (Анна Ф) |
я просек, на что ты намекаешь | I smell what you're cooking! (Andrey Truhachev) |
я с тобой | I got you (не волнуйся Technical) |
я согласен с тобой | I'm with you (on something: I'm with you on it being a little heavy for CC but I think you're right about them being great guns for most things. anyname1) |
я та, кого ты ищешь | I'm your girl (женск. вариант I'm your man youtube.com Lily Snape) |
я та, кто тебе нужен | I'm your girl (женск. вариант I'm your man youtube.com Lily Snape) |
я тебе | you just try it (Отгони его! – Я те отгоню! // Drive him away! – You just try it! snowleopard) |
я тебе говорю | I'm telling you (used to emphasize what you are saying: I'm telling you, he's the best player in the American League. cambridge.org Shabe) |
я тебе дам по попае | I'll smack your bottom |
я тебе задам! | I'll teach you a lesson! |
я тебе не лакей! | I'm not your slave! (Andrey Truhachev) |
я тебе не прислуга! | I'm not your slave! (Andrey Truhachev) |
я тебе не слуга! | I'm not your slave! (Andrey Truhachev) |
я тебе уже битый час объясняю | I've spent the best part of an hour explaining that to you (Technical) |
я тебе это попомню | I'll get even with you |
я тебя не обижу! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |
я тебя не трону! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |
я тебя не узнаю | I hardly recognize you (Technical) |
я тебя не узнаю | you are not like yourself (Technical) |
я тебя очень прошу! | I'm really asking you! (godsmack1980) |
я тебя понимаю | I know the feeling (Когда говоривший тоже сталкивался с ситуацией о которой ему рассказывают. TranslationHelp) |
я тебя понимаю | I don't blame you (I can understand why you did that (bad thing); it was reasonable considering the situation Bullfinch) |
я тебя прошу | give me a break! (в знач. "вот только не надо мне сказки рассказывать", "ну кто в это поверит": "He says he went to Harvard." "Give me a break! I doubt he even graduated from high school!" 4uzhoj) |
я тебя прошу! | get a life! (Berezitsky) |
я тебя раскусил | you got me ("So, you thought you could trick me like that? Well, I got you." VLZ_58) |
я тебя толком не пойму | I can't make out what you're trying to say |
я тебя умоляю! | get a life! (выражает пренебрежение к человеку и его идеям. Berezitsky) |
я тебя умоляю! | I'm begging you! (godsmack1980) |
я тебя умоляю! | give me a break! ("He says he went to Harvard." "Give me a break! I doubt he even graduated from high school!" Taras) |
я тебя услышал | I heard you (The origin of the phrase comes from actual questioning about the ability to hear. From there it came to mean, "I heard what you said and understood it." Note that it doesn't always signal agreement. The intonation is important. (qoo.by/25yQ) 4uzhoj) |
я тебя услышал | I've heard you loud and clear (Damirules) |
я у тебя в долгу | I owe you one (об услуге; about a favor: Thanks for the help, Bill – I owe you one. Val_Ships) |
я упеку тебя в сумасшедший дом | I'll have you certified |
я услышал тебя | I've heard you loud and clear (Damirules) |
я устал гадать, что бы я делал без тебя | I'm tired of wondering what I'd do without you (sophistt) |
я хочу с тобой переспать | I want to jump you (ybelov) |
я что тебе, доктор? | do I look like a doctor to you? (Technical) |
я ясно выражаюсь? все понятно? ты меня понял? | am I clear? (Andy) |
я-де не обязан тебя слушаться | I, says he, am not obliged to obey you |