Subject | Russian | English |
gen. | боюсь, что я этого не смогу сделать, но попробую | I don't think I can do it but I'll try |
gen. | будь что будет, я это сделаю | come what may, I'll do it |
gen. | будь, что будет, я это сделаю | come what may, I'll do it |
amer., Makarov. | будь я проклят, если сделаю это | I'll be dogged if I do it |
proverb | будь я проклят, если я сделаю это! | i'll be dogged if I do it! |
Makarov. | в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделать | it was hard sledding, but after a while I got him to say something definite |
gen. | в этом году я сделал значительно меньше, чем в прошлом | I have done little this year as compared with what I did last year |
gen. | верьте, я это сделаю | honestly, I'll do it |
quot.aph. | всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другом | the most I can do for my friend is simply to be his friend |
quot.aph. | всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, это просто быть его другом | the most I can do for my friend is simply to be his friend |
Makarov. | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день не так ли? | you do not expect me to do this work in a day, do you? |
Makarov. | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли? | you do not expect me to do this work in a day, do you? |
gen. | вы сделали большое дело, порекомендовав мне прочитать эту книгу | you put me on to a good thing by recommending this book |
gen. | едва-едва ли я смогу это сделать | most likely I won't be able to do it |
gen. | 'единственное, что я могу сделать, – это предложить вам выпить', – и он протянул мне рюмку | I can do nothing except give you a drink, he suited the action to the word |
Makarov. | ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своём | she has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns |
saying. | если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. (Liv Bliss) |
saying. | если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я | if someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mine |
Makarov. | если он ещё раз попробует это сделать, я по-настоящему с ним расправлюсь | if he tries that again I'll really fix him |
Makarov. | если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорят | if I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish |
Makarov. | если это будет в моих силах, я сделаю это | if it lies within my power to do it, I will |
gen. | и всё же мне жаль, что вы это сделали | all the same I wish you hadn't done it |
Makarov. | именно это я и собираюсь сделать | I am going to do precisely that |
gen. | как только я пойму, как это сделать... | as soon as I see my way to do it... |
gen. | как только я соображу, как это сделать... | as soon as I see my way to do it... |
gen. | как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал | as well as I love you, do not think I shall do that |
gen. | как я могу сделать это | how can I possibly do it |
gen. | когда я подумаю, что я сделал для этого человека! | when I think what I have done for that man! |
gen. | когда-нибудь я это сделаю | one day I shall do it |
gen. | Конечно, я сделаю-это проще пареной репы | of course I can do that – why, it's as easy as falling off a log |
gen. | кто, кроме меня, сделает это? | who will do it but me? |
gen. | мне кажется целесообразным я считаю правильным сделать это | it seems good to me to do it |
gen. | мне поручили сделать эту работу | I was appointed to do the job |
gen. | мне рекомендовали это сделать | I was advised to do it |
gen. | мне советовали это сделать | I was advised to do it |
gen. | мне это нетрудно сделать | it's not a big deal for me (+ infinitive: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday. -- Мне это нетрудно, просто мне придётся звонить нашему ВП в выходной. ART Vancouver) |
gen. | могу ли я надеяться, что вы это сделаете? | shall I get you to do this? |
gen. | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет дома | he may be trusted to do the work while I am away from home |
gen. | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока я буду находиться в отъезде | he may be trusted to do the work while I am away from home |
gen. | не могли бы вы подсказать мне, как это сделать? | can you give me some hints on how to do this? |
gen. | не могли бы вы посоветовать мне, как это сделать? | can you give me some hints on how to do this? |
Makarov. | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
gen. | ни вы, ни я не можем этого сделать | neither you nor I can do it |
gen. | ничто не заставит меня сделать это | nothing would tempt me to do it |
gen. | о, спасибо я сделаю это | oh thank you, I'll do that |
gen. | он надоумил меня сделать это | he put me up to it |
gen. | он намеренно и т.д. вынудил меня сделать это | he deliberately gradually, psychologically, etc. forced me to do it |
gen. | он нарочно и т.д. вынудил меня сделать это | he deliberately gradually, psychologically, etc. forced me to do it |
Makarov. | он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не может | he can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody |
gen. | он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не может | he can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody |
gen. | он не может этого сделать, и я тоже не могу | he can't do it, nor can I |
gen. | он не может этого сделать, ни я, ни кто-либо ещё тоже не может | he cannot do it, nor can I, nor anyone else |
Makarov. | он поспорил со мной на десять фунтов, что я не сделаю этого | he bet me £10 I wouldn't do it |
gen. | он поспорил со мной на фунт, что я не сделаю этого | he bet me a pound I would not do it |
gen. | он сделал это тайно от меня | he did it unknown to me |
gen. | он согласился сделать это, чтобы доставить мне удовольствие | he agreed to do it in order to please me |
gen. | он так же мало способен сделать это, как и я | he is no more able to do it than I am |
gen. | она не хотела сделать это для него и даже для меня | she would not do it for him, nor yet for me |
Makarov. | подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
Makarov. | подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
gen. | помнится, я это сделал | I recollect having done so |
gen. | сделав это, вы мне помогли | you've helped me by so doing |
gen. | сделай это, потому что я так велю | do it because I say so |
gen. | сделай это, потому что я так говорю | do it because I say so |
gen. | сделайте это, потому что я так велел | do it because I said so |
gen. | сделайте это, потому что я так приказал | do it because I said so |
gen. | сделайте это, потому что я так сказал | do it because I said so |
gen. | скажите мне, кто из вас это сделал? | tell me which of you did that? |
obs. | сожалею, что я сделал это | I repent me that I did it |
gen. | так я это и сделал, держи карман шире | I'll be dashed if I do it |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать это | I can't find time to do it |
fig. | хотя мне и не нравится, я это сделаю | much as I dislike it, I'll do it (MargeWebley) |
gen. | хотя мне и не нравится, я это сделаю | whilst I don't like it I'll do it |
gen. | хотя мне это не нравится, я это сделаю | whilst I don't like it I'll do it |
gen. | хотя мне это и не нравится, я это сделаю | while I don't like it I'll do it |
gen. | хотя он и не обещал, я думаю, он это сделает | although he didn't promise, yet I think he'll do it |
gen. | черта с два я это сделаю | I'll be dashed if I do it |
gen. | что же ещё я мог сделать кроме этого? | what else could I do but this? |
gen. | что касается меня, то я согласен это сделать | personally, I am willing to do it |
idiom. | чтоб я это сделал! | catch me at it! (Bobrovska) |
idiom. | чтоб я это сделал! | catch me! (Bobrovska) |
gen. | чтоб я это сделал? Никогда! | catch me doing that! |
gen. | чтобы я это сделал? да ни за что на свете! | catch me doing that! |
gen. | чёрт меня побери, если я это сделаю! | shiver my timbers if I do! |
gen. | эта добрая весть сделала меня совершенно счастливым | this good news completes my happiness |
gen. | эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могу | this piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do |
Makarov. | это всё, что я смогу сделать | that is the utmost I can do |
gen. | это всё, что я смогу сделать | that is the uttermost I can do |
gen. | это минимум, что я могу сделать | it's the least I can do (A polite answer to someone who thanks you, usually when you feel you should do more to help. VLZ_58) |
gen. | это самое большее, что я могу сделать | this is the most I can do |
inf., explan. | этого я не могу сделать | no can do |
Makarov. | я буду считать своим долгом сделать это | I shall make a point of duty to do so |
Makarov. | я буду считать своим долгом сделать это | I shall make it my duty to do so |
gen. | я буду считать своим долгом сделать это | I shall make it my duty a point of duty to do so |
gen. | я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизни | I could not do it for my blood |
gen. | я бы ни за что не сделал этого | I would not do it for anything |
gen. | я бы с удовольствием сделал это | I would readily do it |
gen. | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь | I should like to see you do it |
gen. | я бы это сделал точно так же | that's exactly how I would do it |
Makarov. | я бы этого не сделал за все сокровища мира | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world |
Makarov. | я бы этого не сделал ни за что на свете | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world |
Makarov. | я был бы весьма рад сделать это | I should be well content to do so |
gen. | я верю, что он это сделает | I trust him to do it |
gen. | я всячески постараюсь сделать это | I shall make shift to do it |
gen. | я всё сомневаюсь, правильно ли мы поступили, сделав это | I can't help wondering if we were wise to do it |
gen. | я всё-таки сделаю это | I shall jolly well do it |
gen. | я говорю, что ты должен это сделать | I say that you must do it |
gen. | я готов сделать это | I'm ready to do it |
gen. | я дал ему строгий приказ сделать это | I gave him strict charge to do it |
Makarov. | я действительно собираюсь сделать это | I mean to do it, too |
Makarov. | я должен сделать это один, без посторонней помощи | I have to do it single-handed |
Makarov. | я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты должен | I must do it today. Do it if you must. |
gen. | я ещё это сделаю! | I'll do it yet! |
gen. | я ещё этого не сделал | I didn't do it yet. (US English Johnny Bravo) |
gen. | я пока ещё этого не сделал | I haven't done it yet |
gen. | я заставлю его сделать это | I shall make him do it |
gen. | я заявил, что я сделаю это | I said I should do it |
slang | я знаю, что ты сможешь это сделать | there you go |
Makarov. | я могу помочь вам, более того, я хочу это сделать | I can help you, yes, I want to do it |
gen. | я могу сделать это вдвое быстрее | I can do it in half the time |
gen. | я могу это сделать | I can do it |
gen. | я могут сделать это вдвое быстрее | I can do it in half the time |
gen. | я найду способ это сделать | I will find a way to do it |
gen. | я не в состоянии это сделать | I don't feel equal to if |
gen. | я не в состоянии это сделать | I don't feel equal to it |
gen. | я не должен был этого сделать | I shouldn't have done it |
inf. | я не знаю, как это сделать | I don't know how to put it |
Makarov. | я не имею морального права сделать это | I have no moral right to do it |
gen. | я не мог придумать, как сделать это | I haven't got the first idea how to do it |
Makarov. | я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует | I cannot get anyone to do the work properly |
gen. | я не могу допустить, что он это сделал нарочно | I can't imagine that he did it on purpose |
gen. | я не могу я не в состоянии сделать это | I don't feel up-stroke it |
gen. | я не могу сделать это | I don't feel up to it |
inf., explan. | я не могу этого сделать | no can do (Ин.яз) |
gen. | я не могу этого сделать | it is impossible for me to do such a thing |
gen. | я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for the life of me |
gen. | я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for my life |
gen. | я не прошу, а приказываю вам сделать это | I do not request, I command you to do it |
gen. | я не сделал бы этого за все сокровища мира | I would not do it for all the gold of the world |
gen. | я не сделаю этого ни за какие деньги | you could not pay me to do that |
Makarov. | я не сделаю этого ни под каким видом | I won't do that on any terms |
gen. | я не сомневаюсь, что он это сделает | I don't doubt but he will do it |
gen. | я не уверен, что смогу это сделать, но попытаюсь | I don't think I can do it but I'll try |
gen. | я не хочу этого сделать | I don't choose to do it |
gen. | я непременно это сделаю | I'll do it without fail |
gen. | я ни за что бы этого не сделал | I wouldn't do it for anything |
gen. | я ни за что этого не сделаю | nothing would tempt me to do it |
inf. | я никогда не смогу сделать это | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я об этом не жалею, это стоило сделать | it was worth it |
gen. | я один могу это сделать | I can do it by myself |
gen. | я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это сам | I had rather do it myself |
gen. | я просто не могу этого сделать | I cannot possibly do it |
Makarov. | я рад, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
Makarov. | я разделаюсь с тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
gen. | я рассчитываю, что вы это сделаете | I depend on you to do it |
gen. | я рассчитываю, что он это сделает | I reckon on his doing it |
gen. | я с радостью это для вас сделаю | I'll do it for you with pleasure |
gen. | я с удовольствием сделал это | it was a real pleasure for me to do it |
gen. | я с удовольствием сделаю это | I'm happy to do it |
gen. | я с удовольствием сделаю это | I shall be pleased to do it |
gen. | я с удовольствием это сделаю | I'd be happy to (I didn't want to rush looking at the offer, but if you'd like me to take a quick look and let you know my initial thoughts I'd be happy to. ART Vancouver) |
inf. | я с этим ничего не могу сделать | I can't help it (Andrey Truhachev) |
gen. | я сам сделал это | I myself did it |
gen. | я сам это сделаю | I'll do it myself |
gen. | я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
Makarov. | я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым | having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members |
Makarov. | я сделал это за два часа | I'll do it in two hours |
Makarov. | я сделал это за два часа | I did it in two hours |
gen. | я сделал это из лучших побуждений | I did it from the best motive |
gen. | я сделал это из лучших побуждений | I did it from the best motives |
gen. | я сделал это на основании исходя из вашего обещания | I did it on the strength of your promise |
gen. | я сделал это не подумав | I did it without thinking |
gen. | я сделал это очень просто | I did it quite simply |
Makarov. | я сделал это по привычке | I did it out of habit |
gen. | я сделал это по собственной воле | I have done this of my own will |
gen. | я сделал это по такой причине | I did it upon that account |
gen. | я сделал это только для него | I did it only for him |
gen. | я сделал это только для того, чтобы вам угодить | I did it expressly to please you |
gen. | я сделал это только ради него | I did it only for him |
gen. | я сделал это частным образом | I had done it privately (о лечении и т. п.) |
Makarov. | я сделал это шутки ради | I did it for fun (in fun) |
gen. | я сделал это шутки ради | I did it for fun |
Makarov. | я сделаю всё возможное, чтобы понять тебя в этом вопросе | I will do my best to meet you in the matter |
inf. | я сделаю это | I'll do that (Andrey Truhachev) |
gen. | я охотно сделаю это | I will do it |
gen. | я сделаю это в первую свободную минуту | I'll do it the first chance I get |
gen. | я сделаю это, даже если это займёт целый день | I will do it, even if it takes me the whole day |
gen. | я сделаю это, если и когда мне вздумается | I'll do it if and when I like it |
Makarov. | я сделаю это за два часа | I'll do it in two hours |
Makarov. | я сделаю это за два часа | I did it in two hours |
gen. | я сделаю это как только смогу | I shall do it as soon as I ever can (при первой возможности) |
gen. | 'Я сделаю это', – молвила она | I will do it, she said (resolutely; решительно) |
gen. | я сделаю это очень охотно | I'll do it like a bird |
gen. | я сделаю это прежде всего | I'll do it first thing |
gen. | я сделаю это при первой возможности | I'll do it at the first opportunity |
gen. | я сделаю это при первой же возможности | I'll do it on the first possible occasion |
gen. | 'Я сделаю это', – промолвила она | I will do it, she said (resolutely; решительно) |
inf. | я сделаю это прямо сейчас | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я сделаю это с закрытыми глазами | I can do it standing on my head |
austral., slang | я сделаю это сам | I'll make it under my own steam |
inf. | я сделаю это сейчас же | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
gen. | я сделаю это сейчас, пока я не забыл | I'll do it now before I forget |
inf. | я сейчас же это сделаю | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я скорее тысячу раз умру, чем сделаю это | I'll die a thousand deaths before I do so |
gen. | я скорее умру, чем разрешу вам сделать это! | I'll never allow you to do that: I'll die first! |
gen. | я согласен, что это нормально, если она сделает брату подарок на день рождения. Но покупать ему яхту-это уж слишком | I agree that it would be normal for her to give her brother a present on his birthday. But buying him a yacht is a bit over the top (Taras) |
Makarov. | я сожалею, что сделал это | I regret doing it |
Makarov. | я сразу же сделаю это | I'll do it right |
gen. | я счастлив сделать это | I'm happy to do it |
gen. | я считаю правильным сделать это | it seems good to me to do it |
gen. | я считаю, что ты должен это сделать | I say you must do it |
gen. | я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
gen. | я только что это сделал. | I just did it (US English) |
gen. | я только что это сделал. | I've just done it (UK English) |
gen. | я тот, кто это сделал | I am the man that did it |
inf. | я тут же это сделаю | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
gen. | я удивлён, что он это сделал | I am surprised that he should have done it |
gen. | я уже это сделал | I already did it (US English) |
gen. | я уже это сделал | I've already done it (UK English) |
gen. | я умолил его сделать это | he did it at my prayer |
Makarov. | я хочу сделать несколько снимков этого здания | I want to make a few pictures of this building |
gen. | я хочу, чтобы вы сделали точную копию этой модели | I want you to copy exactly from this model |
gen. | я честно решил сделать это сегодня | I honestly meant to do it today |
lit. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
polit. | я чуть было не сделал это! | I very nearly did that! (bigmaxus) |
gen. | я это непременно сделаю | I shall do it for sure |
gen. | я это непременно сделаю | for sure I shall do it for sure |
gen. | я это обязательно сделаю | I shall do it for sure |
gen. | я это обязательно сделаю | for sure I shall do it for sure |
gen. | я это сам сделал | I did it myself |
cliche. | я это сделал по моему собственному желанию | I did it of my own accord |
gen. | я это сделал, пока он не смотрел | I did it while he wasn't looking |
Makarov. | я это сделал частным образом | I had done it privately (о лечении и т.п.) |
gen. | я это сделал частным образом | I had done it privately (о лечении и т. п.) |
gen. | я это сделаю вмиг | I'll do it in a jiffy |
gen. | я это сделаю, даже если это будет стоить мне жизни | I will do it, even if it kills me |
gen. | я это сделаю как можно раньше | I shall lose no time in doing it (не теряя времени) |
gen. | я это сделаю, когда мне будет удобно | I shall do it when it suits me |
gen. | я это сделаю при условии, что мне помогут | I will do it provided I get help (Franka_LV) |
gen. | я этого не сделаю, если не буду вынужден | I shall not do it unless absolutely compelled |
gen. | я этого не сделаю, разве только буду вынужден | I shall not do it unless absolutely compelled |