DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing я сделал это | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.боюсь, что я этого не смогу сделать, но попробуюI don't think I can do it but I'll try
gen.будь что будет, я это сделаюcome what may, I'll do it
gen.будь, что будет, я это сделаюcome what may, I'll do it
amer., Makarov.будь я проклят, если сделаю этоI'll be dogged if I do it
proverbбудь я проклят, если я сделаю это!i'll be dogged if I do it!
Makarov.в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделатьit was hard sledding, but after a while I got him to say something definite
gen.в этом году я сделал значительно меньше, чем в прошломI have done little this year as compared with what I did last year
gen.верьте, я это сделаюhonestly, I'll do it
quot.aph.всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другомthe most I can do for my friend is simply to be his friend
quot.aph.всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, — это просто быть его другомthe most I can do for my friend is simply to be his friend
Makarov.вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день не так ли?you do not expect me to do this work in a day, do you?
Makarov.вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли?you do not expect me to do this work in a day, do you?
gen.вы сделали большое дело, порекомендовав мне прочитать эту книгуyou put me on to a good thing by recommending this book
gen.едва-едва ли я смогу это сделатьmost likely I won't be able to do it
gen.'единственное, что я могу сделать, – это предложить вам выпить', – и он протянул мне рюмкуI can do nothing except give you a drink, he suited the action to the word
Makarov.ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своёмshe has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns
saying.если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду яFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. (Liv Bliss)
saying.если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду яif someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mine
Makarov.если он ещё раз попробует это сделать, я по-настоящему с ним расправлюсьif he tries that again I'll really fix him
Makarov.если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорятif I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish
Makarov.если это будет в моих силах, я сделаю этоif it lies within my power to do it, I will
gen.и всё же мне жаль, что вы это сделалиall the same I wish you hadn't done it
Makarov.именно это я и собираюсь сделатьI am going to do precisely that
gen.как только я пойму, как это сделать...as soon as I see my way to do it...
gen.как только я соображу, как это сделать...as soon as I see my way to do it...
gen.как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделалas well as I love you, do not think I shall do that
gen.как я могу сделать этоhow can I possibly do it
gen.когда я подумаю, что я сделал для этого человека!when I think what I have done for that man!
gen.когда-нибудь я это сделаюone day I shall do it
gen.Конечно, я сделаю-это проще пареной репыof course I can do that – why, it's as easy as falling off a log
gen.кто, кроме меня, сделает это?who will do it but me?
gen.мне кажется целесообразным я считаю правильным сделать этоit seems good to me to do it
gen.мне поручили сделать эту работуI was appointed to do the job
gen.мне рекомендовали это сделатьI was advised to do it
gen.мне советовали это сделатьI was advised to do it
gen.мне это нетрудно сделатьit's not a big deal for me (+ infinitive: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday. -- Мне это нетрудно, просто мне придётся звонить нашему ВП в выходной. ART Vancouver)
gen.могу ли я надеяться, что вы это сделаете?shall I get you to do this?
gen.можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет домаhe may be trusted to do the work while I am away from home
gen.можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока я буду находиться в отъездеhe may be trusted to do the work while I am away from home
gen.не могли бы вы подсказать мне, как это сделать?can you give me some hints on how to do this?
gen.не могли бы вы посоветовать мне, как это сделать?can you give me some hints on how to do this?
Makarov.нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существуshe did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)
gen.ни вы, ни я не можем этого сделатьneither you nor I can do it
gen.ничто не заставит меня сделать этоnothing would tempt me to do it
gen.о, спасибо я сделаю этоoh thank you, I'll do that
gen.он надоумил меня сделать этоhe put me up to it
gen.он намеренно и т.д. вынудил меня сделать этоhe deliberately gradually, psychologically, etc. forced me to do it
gen.он нарочно и т.д. вынудил меня сделать этоhe deliberately gradually, psychologically, etc. forced me to do it
Makarov.он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не можетhe can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody
gen.он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не можетhe can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody
gen.он не может этого сделать, и я тоже не могуhe can't do it, nor can I
gen.он не может этого сделать, ни я, ни кто-либо ещё тоже не можетhe cannot do it, nor can I, nor anyone else
Makarov.он поспорил со мной на десять фунтов, что я не сделаю этогоhe bet me £10 I wouldn't do it
gen.он поспорил со мной на фунт, что я не сделаю этогоhe bet me a pound I would not do it
gen.он сделал это тайно от меняhe did it unknown to me
gen.он согласился сделать это, чтобы доставить мне удовольствиеhe agreed to do it in order to please me
gen.он так же мало способен сделать это, как и яhe is no more able to do it than I am
gen.она не хотела сделать это для него и даже для меняshe would not do it for him, nor yet for me
Makarov.подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него!he actually expected me to do this work for him!
Makarov.подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него!he actually expected me to do this work for him!
gen.помнится, я это сделалI recollect having done so
gen.сделав это, вы мне помоглиyou've helped me by so doing
gen.сделай это, потому что я так велюdo it because I say so
gen.сделай это, потому что я так говорюdo it because I say so
gen.сделайте это, потому что я так велелdo it because I said so
gen.сделайте это, потому что я так приказалdo it because I said so
gen.сделайте это, потому что я так сказалdo it because I said so
gen.скажите мне, кто из вас это сделал?tell me which of you did that?
obs.сожалею, что я сделал этоI repent me that I did it
gen.так я это и сделал, держи карман ширеI'll be dashed if I do it
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать этоI can't find time to do it
fig.хотя мне и не нравится, я это сделаюmuch as I dislike it, I'll do it (MargeWebley)
gen.хотя мне и не нравится, я это сделаюwhilst I don't like it I'll do it
gen.хотя мне это не нравится, я это сделаюwhilst I don't like it I'll do it
gen.хотя мне это и не нравится, я это сделаюwhile I don't like it I'll do it
gen.хотя он и не обещал, я думаю, он это сделаетalthough he didn't promise, yet I think he'll do it
gen.черта с два я это сделаюI'll be dashed if I do it
gen.что же ещё я мог сделать кроме этого?what else could I do but this?
gen.что касается меня, то я согласен это сделатьpersonally, I am willing to do it
idiom.чтоб я это сделал!catch me at it! (Bobrovska)
idiom.чтоб я это сделал!catch me! (Bobrovska)
gen.чтоб я это сделал? Никогда!catch me doing that!
gen.чтобы я это сделал? да ни за что на свете!catch me doing that!
gen.чёрт меня побери, если я это сделаю!shiver my timbers if I do!
gen.эта добрая весть сделала меня совершенно счастливымthis good news completes my happiness
gen.эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могуthis piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do
Makarov.это всё, что я смогу сделатьthat is the utmost I can do
gen.это всё, что я смогу сделатьthat is the uttermost I can do
gen.это минимум, что я могу сделатьit's the least I can do (A polite answer to someone who thanks you, usually when you feel you should do more to help. VLZ_58)
gen.это самое большее, что я могу сделатьthis is the most I can do
inf., explan.этого я не могу сделатьno can do
Makarov.я буду считать своим долгом сделать этоI shall make a point of duty to do so
Makarov.я буду считать своим долгом сделать этоI shall make it my duty to do so
gen.я буду считать своим долгом сделать этоI shall make it my duty a point of duty to do so
gen.я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизниI could not do it for my blood
gen.я бы ни за что не сделал этогоI would not do it for anything
gen.я бы с удовольствием сделал этоI would readily do it
gen.я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешьI should like to see you do it
gen.я бы это сделал точно так жеthat's exactly how I would do it
Makarov.я бы этого не сделал за все сокровища мираI wouldn't do such a thing for all the riches of the world
Makarov.я бы этого не сделал ни за что на светеI wouldn't do such a thing for all the riches of the world
Makarov.я был бы весьма рад сделать этоI should be well content to do so
gen.я верю, что он это сделаетI trust him to do it
gen.я всячески постараюсь сделать этоI shall make shift to do it
gen.я всё сомневаюсь, правильно ли мы поступили, сделав этоI can't help wondering if we were wise to do it
gen.я всё-таки сделаю этоI shall jolly well do it
gen.я говорю, что ты должен это сделатьI say that you must do it
gen.я готов сделать этоI'm ready to do it
gen.я дал ему строгий приказ сделать этоI gave him strict charge to do it
Makarov.я действительно собираюсь сделать этоI mean to do it, too
Makarov.я должен сделать это один, без посторонней помощиI have to do it single-handed
Makarov.я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты долженI must do it today. Do it if you must.
gen.я ещё это сделаю!I'll do it yet!
gen.я ещё этого не сделалI didn't do it yet. (US English Johnny Bravo)
gen.я пока ещё этого не сделалI haven't done it yet
gen.я заставлю его сделать этоI shall make him do it
gen.я заявил, что я сделаю этоI said I should do it
slangя знаю, что ты сможешь это сделатьthere you go
Makarov.я могу помочь вам, более того, я хочу это сделатьI can help you, yes, I want to do it
gen.я могу сделать это вдвое быстрееI can do it in half the time
gen.я могу это сделатьI can do it
gen.я могут сделать это вдвое быстрееI can do it in half the time
gen.я найду способ это сделатьI will find a way to do it
gen.я не в состоянии это сделатьI don't feel equal to if
gen.я не в состоянии это сделатьI don't feel equal to it
gen.я не должен был этого сделатьI shouldn't have done it
inf.я не знаю, как это сделатьI don't know how to put it
Makarov.я не имею морального права сделать этоI have no moral right to do it
gen.я не мог придумать, как сделать этоI haven't got the first idea how to do it
Makarov.я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следуетI cannot get anyone to do the work properly
gen.я не могу допустить, что он это сделал нарочноI can't imagine that he did it on purpose
gen.я не могу я не в состоянии сделать этоI don't feel up-stroke it
gen.я не могу сделать этоI don't feel up to it
inf., explan.я не могу этого сделатьno can do (Ин.яз)
gen.я не могу этого сделатьit is impossible for me to do such a thing
gen.я не могу этого сделать ни за что на светеI cannot do it for the life of me
gen.я не могу этого сделать ни за что на светеI cannot do it for my life
gen.я не прошу, а приказываю вам сделать этоI do not request, I command you to do it
gen.я не сделал бы этого за все сокровища мираI would not do it for all the gold of the world
gen.я не сделаю этого ни за какие деньгиyou could not pay me to do that
Makarov.я не сделаю этого ни под каким видомI won't do that on any terms
gen.я не сомневаюсь, что он это сделаетI don't doubt but he will do it
gen.я не уверен, что смогу это сделать, но попытаюсьI don't think I can do it but I'll try
gen.я не хочу этого сделатьI don't choose to do it
gen.я непременно это сделаюI'll do it without fail
gen.я ни за что бы этого не сделалI wouldn't do it for anything
gen.я ни за что этого не сделаюnothing would tempt me to do it
inf.я никогда не смогу сделать этоI'll never make it (Andrey Truhachev)
Makarov.я об этом не жалею, это стоило сделатьit was worth it
gen.я один могу это сделатьI can do it by myself
gen.я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это самI had rather do it myself
gen.я просто не могу этого сделатьI cannot possibly do it
Makarov.я рад, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
Makarov.я разделаюсь с тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизниI'll do you if it's my last act in life
gen.я рассчитываю, что вы это сделаетеI depend on you to do it
gen.я рассчитываю, что он это сделаетI reckon on his doing it
gen.я с радостью это для вас сделаюI'll do it for you with pleasure
gen.я с удовольствием сделал этоit was a real pleasure for me to do it
gen.я с удовольствием сделаю этоI'm happy to do it
gen.я с удовольствием сделаю этоI shall be pleased to do it
gen.я с удовольствием это сделаюI'd be happy to (I didn't want to rush looking at the offer, but if you'd like me to take a quick look and let you know my initial thoughts I'd be happy to. ART Vancouver)
inf.я с этим ничего не могу сделатьI can't help it (Andrey Truhachev)
gen.я сам сделал этоI myself did it
gen.я сам это сделаюI'll do it myself
gen.я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занятI would do it with pleasure, only I am too busy
Makarov.я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодымhaving done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members
Makarov.я сделал это за два часаI'll do it in two hours
Makarov.я сделал это за два часаI did it in two hours
gen.я сделал это из лучших побужденийI did it from the best motive
gen.я сделал это из лучших побужденийI did it from the best motives
gen.я сделал это на основании исходя из вашего обещанияI did it on the strength of your promise
gen.я сделал это не подумавI did it without thinking
gen.я сделал это очень простоI did it quite simply
Makarov.я сделал это по привычкеI did it out of habit
gen.я сделал это по собственной волеI have done this of my own will
gen.я сделал это по такой причинеI did it upon that account
gen.я сделал это только для негоI did it only for him
gen.я сделал это только для того, чтобы вам угодитьI did it expressly to please you
gen.я сделал это только ради негоI did it only for him
gen.я сделал это частным образомI had done it privately (о лечении и т. п.)
Makarov.я сделал это шутки радиI did it for fun (in fun)
gen.я сделал это шутки радиI did it for fun
Makarov.я сделаю всё возможное, чтобы понять тебя в этом вопросеI will do my best to meet you in the matter
inf.я сделаю этоI'll do that (Andrey Truhachev)
gen.я охотно сделаю этоI will do it
gen.я сделаю это в первую свободную минутуI'll do it the first chance I get
gen.я сделаю это, даже если это займёт целый деньI will do it, even if it takes me the whole day
gen.я сделаю это, если и когда мне вздумаетсяI'll do it if and when I like it
Makarov.я сделаю это за два часаI'll do it in two hours
Makarov.я сделаю это за два часаI did it in two hours
gen.я сделаю это как только смогуI shall do it as soon as I ever can (при первой возможности)
gen.'Я сделаю это', – молвила онаI will do it, she said (resolutely; решительно)
gen.я сделаю это очень охотноI'll do it like a bird
gen.я сделаю это прежде всегоI'll do it first thing
gen.я сделаю это при первой возможностиI'll do it at the first opportunity
gen.я сделаю это при первой же возможностиI'll do it on the first possible occasion
gen.'Я сделаю это', – промолвила онаI will do it, she said (resolutely; решительно)
inf.я сделаю это прямо сейчасI'll do it this minute (Andrey Truhachev)
Makarov.я сделаю это с закрытыми глазамиI can do it standing on my head
austral., slangя сделаю это самI'll make it under my own steam
inf.я сделаю это сейчас жеI'll do it this minute (Andrey Truhachev)
gen.я сделаю это сейчас, пока я не забылI'll do it now before I forget
inf.я сейчас же это сделаюI'll do it this minute (Andrey Truhachev)
Makarov.я скорее тысячу раз умру, чем сделаю этоI'll die a thousand deaths before I do so
gen.я скорее умру, чем разрешу вам сделать это!I'll never allow you to do that: I'll die first!
gen.я согласен, что это нормально, если она сделает брату подарок на день рождения. Но покупать ему яхту-это уж слишкомI agree that it would be normal for her to give her brother a present on his birthday. But buying him a yacht is a bit over the top (Taras)
Makarov.я сожалею, что сделал этоI regret doing it
Makarov.я сразу же сделаю этоI'll do it right
gen.я счастлив сделать этоI'm happy to do it
gen.я считаю правильным сделать этоit seems good to me to do it
gen.я считаю, что ты должен это сделатьI say you must do it
gen.я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизниI'll do you if it's my last act in life
gen.я только что это сделал.I just did it (US English)
gen.я только что это сделал.I've just done it (UK English)
gen.я тот, кто это сделалI am the man that did it
inf.я тут же это сделаюI'll do it this minute (Andrey Truhachev)
gen.я удивлён, что он это сделалI am surprised that he should have done it
gen.я уже это сделалI already did it (US English)
gen.я уже это сделалI've already done it (UK English)
gen.я умолил его сделать этоhe did it at my prayer
Makarov.я хочу сделать несколько снимков этого зданияI want to make a few pictures of this building
gen.я хочу, чтобы вы сделали точную копию этой моделиI want you to copy exactly from this model
gen.я честно решил сделать это сегодняI honestly meant to do it today
lit.Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоровI've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
polit.я чуть было не сделал это!I very nearly did that! (bigmaxus)
gen.я это непременно сделаюI shall do it for sure
gen.я это непременно сделаюfor sure I shall do it for sure
gen.я это обязательно сделаюI shall do it for sure
gen.я это обязательно сделаюfor sure I shall do it for sure
gen.я это сам сделалI did it myself
cliche.я это сделал по моему собственному желаниюI did it of my own accord
gen.я это сделал, пока он не смотрелI did it while he wasn't looking
Makarov.я это сделал частным образомI had done it privately (о лечении и т.п.)
gen.я это сделал частным образомI had done it privately (о лечении и т. п.)
gen.я это сделаю вмигI'll do it in a jiffy
gen.я это сделаю, даже если это будет стоить мне жизниI will do it, even if it kills me
gen.я это сделаю как можно раньшеI shall lose no time in doing it (не теряя времени)
gen.я это сделаю, когда мне будет удобноI shall do it when it suits me
gen.я это сделаю при условии, что мне помогутI will do it provided I get help (Franka_LV)
gen.я этого не сделаю, если не буду вынужденI shall not do it unless absolutely compelled
gen.я этого не сделаю, разве только буду вынужденI shall not do it unless absolutely compelled