Subject | Russian | English |
Makarov. | после того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не буду возвращаться | after I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it |
gen. | у меня есть одна прозаическая вещь, которую я начал писать двадцать восемь лет назад и почти закончил | I have a thing in prose, begun above twenty-eight years ago, and almost finished |
Makarov. | я буду очень рад закончить работу | I shall be glad to mop up the last of the work |
Makarov. | я дам звонок, когда сцена закончится и надо будет опустить занавес | I'll give you a signal to ring down the curtain when the scene is over |
amer. | я закончил есть | I am done (в ресторане Val_Ships) |
gen. | я не могу уйти, пока работа не будет закончена | I can't leave before the job is done |
Makarov. | я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away |
gen. | я хочу, чтобы эта работа была закончена сегодня же без каких-либо оговорок, увёрток и уважительных причин | I want that job finished today, and no ifs, ands or buts |