Subject | Russian | English |
gen. | если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайти | only that I am busy I'd ask you in |
gen. | если вам удобно, я зайду за вами завтра вечером | I'll call on you tomorrow evening if it's convenient for you |
gen. | зайди ко мне, прежде чем уедешь | call me before you go |
gen. | мне обидно, что он не зашёл ко мне | it hurts me that he didn't come to see me |
gen. | не заносите мне книги, я сам зайду за ней | I'll go for it myself |
gen. | не заносите мне книги, я сам зайду за ней | don't bring me the book |
Makarov. | олень зашёл за деревья, я не мог попасть в него с этого расстояния | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance |
Makarov. | олень зашёл за деревья, я не могу попасть в него с этого расстояния | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance |
gen. | он зашёл ко мне | he called at my house |
gen. | он зашёл, чтобы повидаться со мной | he wandered in to see me |
Makarov. | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
gen. | по пути домой я зашёл к Ивановым | he dropped in at the Ivanovs on the way home |
gen. | попросил бы я вас зайти, да уж поздно | I'd ask you to come in, but it's too late |
Makarov. | после вчерашней ссоры я зашёл, чтобы выяснить отношения с её братом | after yesterday's argument, I called to see her brother to have it out with him |
Makarov. | пришёл барыга и махнул мне рукой, чтобы я зашёл в туалет | the connection came in and motioned me to the cellar toilet (Jack Kerouac, "on the road") |
gen. | сейчас я очень занят, но когда у нас станет потише, я к вам зайду | I am very busy now, but when things have eased up a little I'll come and see you |
gen. | я должен был зайти в несколько мест, поэтому я опоздал | I had to make a few calls that's why I was late |
dipl. | я за тобой зайду | I'll call for you (bigmaxus) |
gen. | я за этим зайду вечером | I'll call for it in the evening |
gen. | я зайду в восемь | I'll call round at eight |
gen. | я зайду, если вы не возражаете | I'll call by if you don't mind |
gen. | я зайду за вами | I'll call for you |
dipl. | я зайду за вами в 7 | I'll come to get you at 7 (bigmaxus) |
dipl. | я зайду за вами в 7 | I'll pick you up at 7 (bigmaxus) |
dipl. | я зайду за вами в 7 | I'll come by 7 (bigmaxus) |
gen. | я зайду за вами в шесть | I'll call for you at six (часов) |
gen. | я зайду за вами домой | I'll pick you up at your home |
gen. | я зайду за вами домой | I'll call for you at your house |
gen. | я зайду за тобой в 8 часов | I'll come for you at 8 o'clock |
gen. | я зайду завтра, если можно | I shall call tomorrow if I may |
gen. | я зайду завтра, если разрешите | I shall call tomorrow if I may |
gen. | я зайду и захвачу письма | I shall call and pick up the letters |
gen. | я зайду известить вас об этом | I'll leave word at your house |
gen. | я зайду к вам в офис | I'll drop by your office (Taras) |
gen. | я зайду к вам завтра | I'll come and see you tomorrow |
gen. | я зайду на почту по дороге домой | I will call at the post office on my way home |
gen. | я зайду навестить вас на этой неделе | I'll run in and see you this week (tonight, soon, etc., и т.д.) |
gen. | я зайду позднее, если это вас больше устроит | I will come later, if you prefer |
gen. | я зайду попозже | I'll be round later this evening |
Makarov. | я зайду попозже, вечером | I'll be round later this evening |
gen. | я зайду этим вечером | I'll be round later this evening |
comp. | я зашёл | I'm in |
gen. | я зашёл за своей посылкой | I've come for my parcel |
gen. | я зашёл к нему | I called at his house |
gen. | я зашёл к нему, надеясь застать его дома | I called at his house on the chance of seeing him |
gen. | я зашёл повидать вас | I turned in at your house to see you |
gen. | я зашёл только на одну минуту | I just stepped in for a moment |
gen. | Я к вам зашел только на минутку | I will not be staying (proggie) |
gen. | я как раз проходил мимо и решил зайти | I just happen along |
gen. | я как-нибудь зайду к вам | I'll see you one day |
Makarov. | я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на месте | I called at the office as I was passing, but you were out |
gen. | я чувствую, что зашёл в тупик | I feel as if I'm up a blind alley |
Makarov. | я шёл за ним, и вдруг он зашёл в какой-то ресторанчик и тут я его потерял | I was following the man when he dived into a small restaurant and I lost track of him |