Russian | English |
а вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил ещё несколько зверей, но просто не забрал их | in the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag |
а потом был обед, за которым я пытался говорить по-немецки со своими соседями справа, но из моих уст вылетало лишь бессвязное бормотание | then there was dinner with a confused splutter of German to the neighbours on my right |
большая часть сотрудников уже была на месте, когда я пришёл | most of the workers had already rung in by the time I arrived |
буду с вами откровенным, я не являюсь великим сыщиком | i'll level with you, I'm no great detective |
будь спокоен, я там буду | you bet I'll be there |
... будь я не я, если | I am jiggered if |
будь я проклят! | God's blood |
будь я проклят | I'm hanged if I know |
будь я проклят! | by the Lord Harry! |
... будь я проклят, если | I am jiggered if |
будь я проклят, если я знаю | I'm hanged if I know |
будь я проклят, если я знаю | dashed if I know |
будь я проклят, если я знаю, что делать | I'm absolutely blowed if I know what to do |
бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плавании | rough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise |
было очень любезно с вашей стороны обеспечить меня билетом | it was very good of you to accommodate me with the ticket for my journey |
в десятилетнем возрасте я был изгоем | at the age of ten I was a social bust |
в других отношениях у меня не было поводов их подозревать | I have otherwise no reason to suspect them |
в комнате было тёмно, так что мне пришлось нащупывать выключатель | I had to feel about for the light switch in the dark |
в купе первого класса вроде бы всё было занято, наконец, я нашёл место в купе для некурящих | all the first-class compartments seemed to be full, finally I got a seat in a non-smoker |
в своё время я был куда как тщеславен | I have had vanities enough in my day |
в те дни я был возницей | I teamed there and then those days |
в чём я был неправ? | wherein was I wrong? |
в этом году у меня в классе было меньше десяти учеников | my class was below ten students this year |
в юности я был удостоен великой чести заниматься у очень известного преподавателя | in my youth I had the great honour to sit under a very famous teacher |
ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting |
Вергилий был мне проводником в моей поэме: в каждой строчке я учился у него | Virgil has been my master in this poem: I have followed him everywhere (Драйден) |
война для меня была достаточно скучной вещью | I personally had rather a dim war |
всё же я был прав! | I was right after all! |
выходит, что я был не прав | appears I was wrong |
да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | i'll be rot if we don't make them caper higher |
дай мне 10 долларов, и мы будем квиты | give me ten dollars and we'll call it even Stephen |
дайте мне, что у вас есть | I'll have what's going |
дело, должно быть, идёт к обеду, я ужасно хочу есть | it must be getting towards dinner-time, I'm feeling pretty hollow |
день был такой жаркий, что я не стал надевать пальто | the day was so warm that I left off my coat |
день был такой жаркий, что я не стал надевать пальто | day was so warm that I left off my coat |
день, когда я впервые ступил на американскую землю, был самым счастливым в моей жизни | the day I first set foot in America was a red-letter day for me |
дети, если вы не будете вести себя как следует, я выгоню вас из класса | if you children don't behave properly, I will send you out (of the classroom) |
Джимми был уже профессиональным архитектором, мы же – семнадцатилетними бездельниками и хулиганами. Я думаю, в душе он и сам был таким же | Jimmy was already a qualified architect, we were seventeen-year-old roughnecks. Basically I think he was at heart a roughneck himself |
Джули так хорошо пела, я был просто потрясён | Julie sang and she gassed me, she was that good |
для начала я буду платить тебе двенадцать долларов в неделю | I'll pay you twelve dollars a week to start with |
должно быть, ключ выпал, когда я открыла свою сумочку | the key must have slipped out when I opened my bag |
должно быть ключ выскочил, когда я открыла свою сумочку | the key must have slipped out when I opened my bag |
должно быть мальчик ускользнул, пока я отвернулся | the boy must have slipped out when my back was turned |
должно быть, он ускользнул, когда я отвернулся | he must have slipped out when my back was turned |
должно быть, я вас видел где-то, ваше лицо мне очень знакомо | I must have seen you somewhere, your face is very familiar to me |
должно быть, я читаю уже четыре часа | I must have been reading for four hours |
дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет | the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there |
думаю, что в целом у меня есть преимущество по сравнению с ним | I think, on the whole, I have the pull of him |
его выступление будет иметь большой успех, я нутром чую | his performance will be a great success, I feel it in my bones |
его действия были истолкованы как угроза, а я истолкую ваши слова как оскорбление | his action was construed as a threat, I shall construe your remark as offensive |
ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своём | she has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns |
ему было очень приятно, когда я попросил его быть шафером на моей свадьбе с Эмили | he was honoured when I asked him to stand up with me at my wedding to Emily |
если будет необходимо, он может сослаться на меня | he may refer to me, if necessary |
если бы вы были на двадцать лет моложе, я бы без всяких дураков стал ухаживать за вами | if you were twenty years younger I'd make a play for you, no fooling |
если вы будете устраивать вечеринку, не забудьте позвать меня | if you're having a party, count me in |
если вы научите меня не считать неприятности неприятностями, я буду вам очень благодарен | if you will lesson me to find trouble is no trouble, I will thank you much for that |
если вы не будете участвовать в конференции, я тоже не буду | if you do not take part in the conference, neither shall |
если никто не может помочь, я буду действовать сам | if no one can help, I'll go it alone |
если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорят | if I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish |
если это будет в моих силах, я сделаю это | if it lies within my power to do it, I will |
если я буду свободен завтра, я приду | if I should be free tomorrow, I'll come |
ещё мгновение – и я был спасён | in another instant I was saved |
зрелище было настолько ужасным, что я вынужден был отвернуться | the sight was so horrible that I had to look away |
и в уме у меня не было | the thought never even entered my head |
и всё же вы должны признать, что я был прав | anyhow you must admit I was right |
"как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артист | it's a long time since I acted on this stage, said the actor |
когда мне было 13, я знал, сколько требуется хинина и сиропа, чтобы разбавить героин и продать его | when I was 13 I knew how much quinine and sugar water you needed to cut heroin and sell it |
когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтичен | when we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic |
когда на это ответят, я успокоюсь и буду молчать | when this is answered I'll sing dumb |
когда она будет выходить замуж, я дам за ней большое приданое | when she marries, I will dower her |
когда она стала меня распекать, я был очень удивлён | it was quite a shock when she rounded on me |
когда тихая могила разверзнется, я буду готов к похоронам, но не раньше того | when the silent tomb shall yawn, I shall be ready for burial, not before |
когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
когда я был почти без сознания, пришёл в нужный момент мой врач, перевязал рану и остановил кровотечение | when I was almost senseless, my surgeon came seasonably, and bound up the wound, and stopped the bleeding |
когда я был ребёнком, лягушки, жабы и тритоны считались пресмыкающимися, сейчас же нам говорят, что они больше похожи на рыб и их следует относить к амфибиям | in my younger days frogs and toads and newts used to be reptiles, now we are told that they are more like fishes, and ought to be called Amphibians |
когда я был ребёнком, Фред был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно | Fred was a very fascinating young fellow when I was a child-but all that belongs to the year One |
когда я был школьником | in the period of my pupillage |
когда я был школьником | in the period of my pupilage |
когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно | when I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced them |
когда я добавлял в свои соло много блюзовых интонаций, люди говорили что это был настоящий фанк | when you put a lot of little blues inflections in the solos, people would say you were really funky |
когда я работал на железной дороге, я должен был отмечать свою карточку, отработав восемь часов | when I was working on the railway, I had to book off after eight hours' work |
когда я уеду, она должна будет заботиться о детях | when I go away she is to take charge of the children |
когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать | I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out |
костюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купить | the suit was too dear to think of buying it |
лето такое дождливое, что я мечтаю уехать куда-нибудь, где есть солнце | this wet summer makes me hanker after a holiday in the sun |
люди, которых я встретил, были взрослыми и представительными | the people I met were mature and personable |
мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное | mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that |
материнские чувства во мне были очень сильны | the mother in my soul was strong |
меня вполне можно было назвать акселератом: я очень рано стал выкидывать свою бутылку с соской из кроватки | I was a very "forward" child: very early on throwing my bottle out over the cradle |
меня не будет дома около двух дней | I'll be out two days or so |
мне было приказано не впускать незнакомцев | I had instructions not to admit strangers |
мне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом году | I think the director is crocking up, he's had a lot of worries this year |
мне кажется он пил и был на грани белой горячки | I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps" |
мне кажется, у него есть невыявленные возможности и он ещё станет чемпионом | I think he is a sleeper and will win the championship |
мне надо будет упихать всю мою одежду в этот маленький чемоданчик | I shall have to cram all my clothes into this small case |
мне надо сдерживаться, а то я так буду писать письмо вечно | I must pull in or my letter will never end |
мне нужно прочитать дополнительный материал на эту тему, если я буду читать по ней лекцию | I shall have to read up on this subject if I am to give a talk about it |
может быть, они уже и приехали, я не уверен | they may have arrived already, I'm not sure |
может быть, я забыла сумку дома | I might have left the bag behind |
мой муж всячески поддерживал меня, когда я была больна | my husband was a great comfort to me when I was ill |
моя беда была в том, что я оказалась в самой гуще сексуальной революции, даже не осознавая этого | my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution |
моя первая мысль была, что я совсем спятил | my first thought was that I had gone stark raving mad |
мы были женаты восемь месяцев, прежде чем я забеременела | we had been married eight months before I fell |
на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна | Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. |
на меня напали сомнения, я был охвачен сомнениями | I was assailed by doubts |
надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house |
Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
насколько я знаю, она здесь никогда не была | to my knowledge, she has never been here |
насколько я знаю, сегодня его здесь не было | he has not been here to-day to my knowledge |
насколько я понял, она сказала, что будет на собрании | I understood her to say that she would attend the meeting |
не будь таким злым со мной | don't be so mean to me |
не волнуйтесь о том, как я буду жить, пока буду в колледже. Как нибудь проживу | don't worry about how I'm to live while I'm away at college, I'll squeak by somehow. |
не думал, что город так разрастётся, я помню, что он был небольшим местечком | I didn't realise the town had grown so much, I remember it as being just a small place |
не знаю, что дальше со мной будет | I don't know where I stand (или что меня ждёт) |
не могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёры | could you give me the names of some good plays to go to, played great players |
не хотел бы я быть в его шкуре | I would not be in his skin |
несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбилась | after all my care the vase was broken |
ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | yet the subtle desirableness is in her, for me |
но Робину уже не суждено было поправитьсяsо do I / и я тоже | and Robin never was himself again |
"но я же была там!" воскликнула Джейн | but I was there! Jane burst in |
'но я же была там', – вставила Джейн | but I was there, Jane broke in |
но я прошёл дальше, я был должен | I kept on, I had to |
ночь была совершенно отвратительная, я рано лёг, но почему-то никак не мог заснуть | I had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get off (to sleep) |
Ну, приятель, давай попробуем. У меня есть хорошие таблетки – Плейбойчики из Амстердама – самые клевые | Come on, mate, give it a try. I got good pills, those Amsterdam playboys. The best ever (I.Welsh, "Lorraine goes to Livingston") |
ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it |
о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел его | he never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now |
обо мне она не очень беспокоилась, но мальчик был для неё всем | she didn't go much on me, but the boy was everything to her |
однако я был только рад, что у них по-прежнему хороший аппетит | I was only too glad, however, to see that their appetites held |
он был очень умелым, я должен это признать | he was very efficient, I have to give him that |
он был слишком горд, чтобы поздороваться со мной | he was too proud to notice me |
он здорово надрался, я имею в виду, как мы говорим – был чертовски пьян | he was very tight, as we call it far gone in liquor, I mean |
он не смог прийти, и я, конечно, был огорчен | he failed to come and I was naturally upset |
он признал, что я был первым, кто высказал эту мысль | he acknowledged my being the first to think of it |
он рассказал мне эту роковую историю. это было, конечно, ударом для Арчибальда | he told the fatal tale to me. It was of course a crasher for Archibald. |
он уже был совсем готов идти, когда я пришёл | he was all set to go when I came |
она была ко мне так добра, относилась ко мне так по-матерински | she was so glad over me, so motherlike |
она была мне как дочь | she was like a daughter to me |
она была неверна мне | she was unfaithful to me |
она была одной из наиболее жизнерадостных девушек, которых я когда-либо встречал, с длинной спускающейся по спине косой | she was the jolliest flapper I had seen, with her long plait of hair down her back |
она была очень добра ко мне | she was pretty decent to me |
она была самой жизнерадостной сумасбродкой, которую я когда-либо встречал | she was the jolliest flapper I had seen |
она была со мной просто груба | she was positively rude to me |
она была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёл | she was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come in |
она была увлечена беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in conversation so she didn't notice me passing by |
она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by |
она всегда была невежественным, глупым ребёнком, я понял, какая она, с самого начала | she always was an ignorant, stupid child, I pegged her from the start |
она всегда была невежественным, глупым ребёнком, я "раскусил" её с самого начала | she always was an ignorant, stupid child, I pegged her from the start |
она всегда была невежественным, глупым ребёнком. Я "раскусил" её понял, какая она с самого начала | she always was an ignorant, stupid child. I pegged her from the start |
она дала мне понять, что счёт будет оплачен | she gave me to understand that the bill would be paid |
она извинилась за то, что была резка со мной | she apologized for being so curt with me |
она наметила мне вкратце, что я буду делать | she outlined what I would be doing |
она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers |
она осадила меня, напомнив мне, кто был моим боссом | she put me in my place by reminding me who was boss |
она подробно мне всё объяснила, но то, что она говорила, было для меня китайской грамотой | she explained it to me at length, bur what she said was all Greek to me |
она рассказала мне вкратце, что я буду делать | she outlined what I would be doing |
отец указал мне, в чём я был неправ | the father showed me wherein I was wrong |
ошибка, я понял, была следствием различного мировосприятия | the mistake I conceive to have been an effect of mental distance |
первый раз я вышел в море, когда был очень молодым человеком | I first shipped out when I was a very young man |
Плата за багаж сверх нормы немыслима. Я буду жаловаться | the charge for excess baggage was disgusting. I shall complain |
плата за лишний вес багажа просто возмутительна, я буду жаловаться | the charge for excess baggage was disgusting, I shall complain |
по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком виде | I wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.) |
по этой фотографии вы можете судить, какое у меня было детство | this photograph represents my childhood |
поднявшись до середины холма, я вынужден был слезть с велосипеда | I had to dismount from my bicycle halfway up the hill |
поезд был переполнен, но мне удалось протиснуться как раз перед тем, как закрылись двери | the train was crowded, but I scraped in just before the door closed |
пока я мог убеждать себя, что любовь продолжается, я был счастлив | as long as I could make believe that love lasted, I was happy |
полагаю, я буду вынужден драться с ним на дуэли | I suppose I should be forced to meet him |
поля, где я играл ребёнком были застроены | the fields where I played as a child have been built over |
По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | to me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me |
поскольку она была вынуждена уехать, она отдала мне своего ребёнка и наказала заботиться о нем | being forced to leave, the woman recommended her child to my care |
поскольку у человека были огрубевшие руки, я принял его за фермера | as the man had rough hands, I set him down for a farm worker |
после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждён | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time |
после того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не буду возвращаться | after I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it |
после того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them |
принимайте меня таким, какой я есть | love me, love my dog |
Приём будет небольшим. Я пригласил только тридцать или сорок человек | the party isn't a crush. I have only asked about thirty or forty people |
приём будет скромным, – я пригласил тридцать с небольшим гостей | the party isn't a crush, I have only asked about thirty odd people |
приём будет скромным, я пригласил тридцать с небольшим человек | the party isn't a crush, I have only asked about thirty odd people |
просто я был недостаточно опытен для этой работы | I was but young at the work |
путешествия – невыносимо скучная штука, так что я рад, что у меня была с собой работа | voyages are binding things, and I'm lucky to have had this job to keep me busy |
различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest (S. H. Hodgson) |
Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest |
рыба, которую я поймал, была довольно большой | the fish I caught was quite a biggie |
с колыбели я был изгоем | I was a derelict from my cradle |
следующий куст был как раз рядом со мной | the next bush was fast beside me |
следующий куст был как раз рядом со мной | the next bush was me fast beside |
сначала мой хозяин был против, но я настоял | my host at first demurred but I insisted |
сначала она была довольно недружелюбна ко мне, но вскоре смягчилась | she was rather unfriendly to me at first, but she soon began to thew (out) |
сумма выигрыша была намного больше того, о чем я мог хотя бы мечтать | the amount of money that I won was beyond all my hopes |
те немногие книги, какие у меня есть | the few books that I have |
ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more |
у вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову | have you any suggestions to make? I'm out of ideas |
у меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег | I shall be hard run unless I can get a certain sum of money |
у меня был хороший день: я неожиданно легко справился с работой | I've had a good day, sailing through my work with unexpected ease |
у меня была возможность внимательно осмотреть половые органы ребёнка сразу после родов | I had occasion to examine the parts of the child very attentively at the birth |
у меня была возможность пойти туда, где она жила | I had occasion to go thitherwards where she abode |
у меня была возможность только бегло просмотреть вашу работу, но я смог заметить, насколько она стала лучше | I've only had time to glance over your work, but I can already see how much it has improved |
у меня была приручённая змея. Мне нравилось наблюдать, как она извивается на ковре | I kept a tame snake. I liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet. |
у меня были подушки, которыми никто не пользовался | I had pillows lying by of no use |
у меня были сомнения в отношении их целей | I was in doubt in regard to their aims |
у меня в копилке было двести фунтов | in my casket there were two hundred pounds (this must be taken from an old book, as "casket" now refers mainly to гроб, not шкатулка. translator, beware! SirReal) |
у меня в речи есть одно место, которое я должен вычеркнуть | in my speech there is one paragraph which I should now cancel |
у меня есть время поболтать, перед тем как я уйду | I have time for a chin before I go |
у меня есть всё на случай дождя | I am well armed against rain |
у меня есть всё необходимое | I am provided with everything I need |
у меня есть друг, который может приютить меня на уик-энд | I have a friend who can fix me up for the weekend |
у меня есть на этот счёт некоторые подозрения | I have some suspicions about this |
у меня есть сестра-близняшка | I have a sister, twinned with me |
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the mark |
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь | I blanked out this morning and couldn't remember where I was |
хотя и предполагается, что я работаю сам по себе, есть люди, с которыми я могу посоветоваться | even though I'm supposed to be working by myself, there are other people who I can interact with |
хотя и предполагается, что я работаю сам по себе, есть люди, с которыми я могу посоветоваться | even if I'm supposed to be working by myself, there are other people who I can interact with |
через две недели я буду свободен как ветер | a fortnight hence I shall be free as air |
что бы со мной было, если бы я последовал вашему совету? | where should I be if I followed your advice? |
эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверху | that ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top |
это была неприятная ситуация, потому что я очень спешил | here was a predicament, because I was in a desperate hurry |
юридически я никогда не был женат ни на одной женщине | I never was legally married to any woman |
я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары | I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods |
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной | I'll behave toward them as I would like to be treated |
я буду готов к пяти часам | I'll be done by five o'clock |
я буду действовать так, как считаю нужным | I'll stick with my decision |
я буду ждать вас, где вам угодно | I will attend you whithersoever you please |
я буду жить со своим парнем, нравится это моим родителям или нет | I'll shack up with my boyfriend whether my parents like it or not |
я буду отвечать за это | I'll go bail for that |
я буду очень рад закончить работу | I shall be glad to mop up the last of the work |
я буду работать всю ночь, если понадобиться | I'll work all through the night if need be |
я буду руководствоваться только тем, что говорит врач | I shall go entirely by what the doctor says |
я буду спать на стульях | I'll bed down on the chairs |
я буду считать своим долгом сделать это | I shall make it my duty to do so |
я буду считать своим долгом сделать это | I shall make a point of duty to do so |
я буду ужасно рад, когда почтальоны прекратят забастовку, так тяжёло без писем | I shall be glad when the post office workers go back, it's very difficult not getting any letters |
я буду ужасно рад, когда сбуду с рук свою последнюю дочь | I shall be glad when the last of my daughters is married off |
я бы многое отдал, чтобы быть вам полезным | I would do much to serve you |
я бы оплатил его чек, если бы был уверен, что он надежен | I would cash his check if I could be sure it was good |
я бы попросил вас быть повежливее | I will thank you to be a little more polite |
я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
я бы предпочёл, будь я в твоей ситуации, поискать другую работу | my own inclination, if I were in your situation, would be to look for another job |
я был болен душой и телом, чувствовал себя подавленным | I was sickly of body and mind, felt heavy-laden |
я был бы весьма рад сделать это | I should be well content to do so |
я был бы даже удивлён, если бы он уехал из Бирмингема | I would be surprised, actually, if he left Birmingham |
я был бы рад проводить вас до ворот | I should be glad to march you to the gate |
я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьями | I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends |
я был в её власти | she had me in her power |
я был в замешательстве, что делать дальше | I felt in a fog about what to do |
я был в комнате не один. Там были ещё трое высоких здоровенных военных в хаки | I was not alone in the room. Three army types were there tall, fat, khaki-uniformed. |
я был в полном недоумении, узнав о его решении | it perplexed me to learn of his decision |
я был вынужден быть многословным и, боюсь, это было для всех утомительно | I have been unavoidably, and I am afraid tiresomely, diffusive |
я был двойным агентом для русских с самого начала | I doubled for the Russians right from the beginning |
я был доведён до отчаяния сознанием того, что я болен | I was desperated by the notion of confessing myself ill |
я был довольно консервативным в молодости. Потом я медленно полевел | I was rather conservative as a young man. I've moved gently leftward. |
я был дураком, что дал себя так провести | I was an innocent to be thus deceived |
я был занят проверкой экзаменационных работ | I was busy correcting examination papers |
я был избавлен от современных строгих взглядов | I was emancipated from modern puritanism |
я был искренне рад услышать это | I was right glad to hear it |
я был на грани истерики | I nearly went into hysterics |
я был не в курсе происходящего | I was unfamiliar with the situation |
я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел | I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in |
я был незнаком с этой областью | the area was unfamiliar to me |
я был неприятно поражён их невоспитанностью | I was quite taken aback at their bad manners |
я был озадачен новым поворотом дела | I was baffled by the new turn in the matter |
я был очень голоден | I was woundy hungry |
я был очень занят другими вещами | I was plenty busy with other things |
я был очень раздражён, что он опоздал | much to my annoyance, he was late |
я был первым в очереди | I waited at the head of the line |
я был переполнен радостью | I was overflowed with joy |
я был подавлен равнодушием моих друзей-артистов | I was damped by the indifference of my artist-friends |
я был покорен красотой пейзажа | I was seduced by the beauty of the landscape |
я был полностью удовлетворен выполненной работой | the work was done to my entire satisfaction |
я был полон жизнерадостной силы | I was full of glad vigour |
я был по-настоящему растроган его слезами | I was truly moved by his tears |
я был поражён тщательностью автора | I was amazed at the author's meticulous standards |
я был потрясен этим известием | I was shaken by the news |
я был потрясен этим известием | I was shaken with the news |
я был потрясен этим известием | I was shaken at the news |
я был потрясен этой вестью | I was shocked by the news |
я был потрясен этой вестью | I was shocked at the news |
я был представлен ему по всей форме | I was introduced to him in full form |
я был расстроен, когда узнал, что они решили положить конец их браку | I'm sorry to hear that they have decided to ring down the curtain on their marriage |
я был слишком бескорыстен | I gave too much of myself |
я был смущен, когда узнал о его последнем решении | I was confused to learn of his latest decision |
я был совершенно озадачен | I was completely mystified |
я был совершенно озадачен, я ничего не мог понять | I was completely mystified |
я был сражён её наглостью и бесстыдством | her cool impudence knocked me completely |
я был так взвинчен, что не мог расслабиться | I was too wound up to relax |
я был уверен, что он меня поддержит | I was sure he would see me through (в тяжелую минуту) |
я был уверен, что я встречал его раньше | I was sure I hadn't met him before |
я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мне | I was touched by great kindness that they showed me |
я была просто не в силах больше преподавать | I just couldn't hack teaching any more |
я была рада поболтать с тобой по телефону | I enjoyed our chat on/over the telephone |
я в тот вечер был в гостях у Ирвинга | I had been to see Irving that night |
я вернусь тогда, когда вы будете меня ждать меньше всего | I'll be back when you least expect me |
Я, вероятнее всего, буду там около десяти | I'll most likely get there at about ten o'clock |
я всегда буду придерживаться этих взглядов | to that opinion I shall always adhere |
я всегда был неуклюж в танцах | I was always a duffer at dancing |
я всегда был слаб в арифметике | I was never much good at figures |
я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экране | I always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen |
я вспоминаю, что было холодно | I recollect that the weather was cold |
я встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла | I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleep |
я выбросил свою старую майку, так как она была изрядно поношена | I chucked my old T-shirt for it was badly worn |
я выдвигаю в качестве возможного обстоятельства, что между вами был тайный сговор | I suggest that you had a secret understanding |
я говорю о прибыли. От этого шоу должен быть офигенный доход | I mean profit. That show must be cleaning up. |
я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
я дам звонок, когда сцена закончится и надо будет опустить занавес | I'll give you a signal to ring down the curtain when the scene is over |
я делаю предположение, что между вами был тайный сговор | I suggest that you had a secret understanding |
я договорился, что они будут сидеть рядом | I arranged that they should be seated next to each other |
я должен был выбирать между двумя абсолютно неприемлемыми решениями | I had my choice between two catch-22s |
я должен был преподавать | I was meant to teach |
я должен был приехать достаточно рано, но когда я выходил, моё пальто зацепилось за гвоздь | I would have been early enough, but I caught my coat on a nail just as I was leaving |
я должен был тщательно обдумать, на какое юридическое отделение мне поступить | I should seriously consider to which department of the law I was to attach myself |
я должен был хранить тайну | I was under the tie of secrecy |
я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами | I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes |
я должен идти, я должен в 7 часов быть у мистера Б | I must go, I am due at Mr. B.'s at seven o'clock |
я должен идти, я обещал сегодня быть в клубе и меня ждут | I must go, I have committed myself to the club tonight and the members are expecting me |
я допускаю, что это предложение может быть отклонено | I accept that the proposal may be defeated |
я думаю, мой друг был образцом добродетели | I expect my friend was a paragon of sanctity |
я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит | I think it's safe, but don't bet on it |
я думаю, я могу так подшить платье, что дырки не будет видно | I think I can fix the dress over so that the hole doesn't show |
я думаю, я смогу заснуть, если буду считать до ста | I find I can get off to sleep by trying to count up to 100 |
я едва мог узнать водителя, его тело было ужасно повреждено в катастрофе | I could hardly recognize the body of the driver, as it had been badly mangled up in the accident |
я желал бы, чтобы это был решённый вопрос | I wish this were a settled question |
я жил очень напряжённо, поэтому нервный срыв был своего рода расплатой | I had lived far too strenuously, so, my nervous breakdown was the pay-off |
я здорово свалился, дорогая, я был весь в синяках | I came a proper cropper, dearie, all black and blue I was |
"Я знаю, где она была!" – вмешалась в разговор Джейн | I know where she was! Jane struck in |
я и мои родные будем рады встретиться с вами и вашей семьёй здесь или где-нибудь ещё | I and mine will be happy to see you and yours here or anywhere |
я иду прямо к своей цели, где бы она ни была | I go straight to my terminus, wherever it is |
я крайне суеверен, и я думаю, что то, что он вошёл туда, было дурным знаком | I am extremely superstitious, and think his coming into it was of evil augury |
я лучше не буду выходить, у меня так болит голова! | I'd better not go out, my head aches so! |
я могу есть всё что угодно, я не очень привередлив в еде | I can eat anything, and am not very nice about the food |
я могу сшить платье за день, но будет видно, что оно сшито на скорую руку | I can run up a dress in a day, but it won't look properly made |
Я, может быть, поеду, а может быть, нет с Лонгманами | I go half and half with the Longmans |
я надеюсь, что вы больше не будете держать меня в неизвестности | I hope you will no longer keep me in the dark |
я надеюсь, что теперь будет потеплее, зима была такой суровой | I'm looking forward to some warmer weather after this bitter winter |
я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостыню | I hope you'll never become a charge on the public |
я не буду заключать пари с этим человеком, он играет нечестно | I won't bet with that man, he's dishonest |
я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватым | I will not apologize, nor do I admit that I am wrong |
я не буду настаивать на этом | I will not press the point |
я не буду подробно останавливаться на этом | I will not labour the point |
я не буду сегодня ночью ничего смотреть, не показывают ничего стоящего | I don't intend to look in tonight, there's nothing worth watching |
я не буду унижаться до того, чтобы пользоваться шпаргалкой на экзамене | I will not demean myself by cheating on the examination |
я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are |
я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt how to proceed |
я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt as to how to proceed |
я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations |
я не имею ни малейшего представления, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо | I cannot get the work done properly |
я не поеду, если не будет хорошей погоды | I shall not go unless the weather is fine |
я не смогу быть из-за ранее принятого приглашения | a prior engagement prevents my attendance |
я не хотела подписывать контракт, но, кажется, другого выхода у меня не было | I was unwilling to subscribe to the contract, but it seemed that I had no choice |
я не хочу останавливаться, чтобы поговорить с этой женщиной, она будет часами болтать ни о чём | I don't want to stop to talk with that woman, she'll yap away for hours about nothing |
я неплохо шёл и был пока на четвёртом месте | I was going well and was lying fourth |
я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away |
я никогда не был богат, но зато у меня всегда было отличное здоровье | I have never been a rich man, but I have always been blessed with good health |
я никогда не лечился ни у какого хренового врача, и надеюсь, никогда не буду | I've never been patient to no flaming doctor, and hope I never shall be |
я ничего не буду ему задавать | I shall not set him anything to do |
я останусь дома и буду ждать его телефонного звонка | I'll stay in to wait for his telephone call |
я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went |
я пару лет сидел в одной камере со стариком Дарбси, а он был приговорён к пожизненному | I celled for a couple o' =of years with old Darbsey, he was doin' =doing life |
я пересчитал деньги. это отняло у меня ужасно много времени, так как там были в основном однодолларовые купюры | I counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones. |
я подумываю сдать свой дом на лето, пока я буду в отъезде | I'm thinking of renting out my house for the summer while I'm away |
я поеду туда снова, если будет такая возможность | I'll go there again if the opportunity comes up |
я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитации | I suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias |
я помню, она была очень серьёзным ребёнком | I remember her as a very serious child |
я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая | I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's |
я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследований | I would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit |
я предпочитаю быть спокойной за детей, поэтому мне легче, когда они звонят | I do like to be at ease in my mind about the children, so it helps when they telephone |
я приглашу тебя на чашечку кофе, когда буду немножко свободнее | I'll ask you round for coffee when I'm not so busy |
я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на месте | I called at the office as I was passing, but you were out |
я прощу тебе эту беззаботность сейчас, но в следующий раз будь внимательнее | I'll look over your carelessness this time, but be more careful in future |
я пытался дозвониться до тебя, но у тебя всё время было занято | I tried to telephone you but I couldn't get through |
я разделаюсь с тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
я разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать | I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve up |
я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем году | I'm bullish about next year's business prospects |
я свяжу тебя с директором, может быть, он поможет | I'll put you onto the director, he may be able to help |
я сделаю всё, что в моих силах, чтобы быть ей полезным | I shall do my utmost to serve her |
я сегодня был сам не свой | I didn't feel myself today (Мне было не по себе.) |
я сильнее постучал в дверь, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь дома | I smote on the door more loudly to see if anyone was there |
я снял этот дом, но не буду переезжать до осени | I have taken the house but shan't settle in till the autumn |
я соглашаюсь даю своё согласие при условии, что он будет помогать | I accept on condition that he will assist |
я сослался на то, что был болен | he pleaded that he felt ill |
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
я таким образом распланировал мою поездку, чтобы быть дома в пятницу вечером | I've so arranged my trip that I'll be home on Friday evening |
я там, где должен быть | I am where I should be |
я там, где я должен быть | I am where I should be |
я тоже стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной | I have also begun to reassess my own feelings about being a woman |
я уверен, что у нас было не больше бутылки на каждого, я не был пьян | I'm sure we had not much more than a bottle apiece, I was not cut |
я хотел послушать выступающего, но большая часть того, о чем он говорил, была выше моего понимания, поэтому я уснул | I wanted to hear the speaker, but most of what he said was above my head, so I fell asleep |
я хочу быть начитанным во всех предметах, которые я выбрал для изучения | I like to read deeply in any subject that I choose to study |
я хочу внушить им, что для них будет гораздо полезнее не пытаться добиться большего | I want to impress on them that they'll find it more healthy not to try for more |
я хочу, чтобы ты был хорошим мальчиком | I want you to be a good boy |
я что-то не понял, о чем была речь | I missed the point of the speech |
я чуть было не ответил резкостью | I choked back a sharp reply |
я чётко осознал, что был неправ | I saw plainly that I was wrong |