Russian | English |
а я слышал эту историю в другом варианте | that ain't the way I heard it (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе) |
Боишься, я испорчу воздух? | stink (Afraid i'll make a stink? elenalakiza) |
будь я проклят, если сделаю это | I'll be dogged if I do it |
в гробу я всё это видел! | a fat lot I care! (Yeldar Azanbayev) |
в другой раз я тебе уши оторву! | I'll pin your ears back another time! (Yeldar Azanbayev) |
вот я и говорю | ah say (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом Bartek2001) |
где-то я уже видел такую херню | deja-poo (сарк. разг.: A bunch of white cops are chasing some black guy for the half of the day. I got the fucking deja-poo on that for sure Taras) |
где-то я уже это слышал | that does have a familiar ring to it (Taras) |
где-то я это уже слышал | that does have a familiar ring to it (Taras) |
долговая расписка, состоящая из фразы Я вам должен, суммы долга и подписи | I owe you |
если бы я знал | I wish I knew (Val_Ships) |
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | going my way? |
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | are you going my way? |
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | going my way? |
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | are you going my way? |
если не я, то кто | the buck stops here (After everyone else has avoided making the decision, I will have to do it. The buck stops here. Val_Ships) |
и я тоже | so do I (I want to eat. So do I – meaning "me too" Val_Ships) |
как я сказал | I said so (Val_Ships) |
не то чтобы я с этим согласился, но | not that I agree but (Himera) |
ну всё, я пошёл | off I go (тж. шутл. Taras) |
плевать я хотел! | a fat lot I care! (Александр_10) |
подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду | I'll be right with you (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной) |
подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду | be right with you (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной) |
прими меня таким, какой я есть | take me the way I am (Val_Ships) |
прими меня такой, какая я есть | take me the way I am (Val_Ships) |
сделай так, чтобы я тебя долго искал | go chase yourself (Yeldar Azanbayev) |
так я и поверил! | tie that bull outside (Anglophile) |
так я и поверил! | tie that bull to another ashcan (Anglophile) |
теперь я займусь этим | I'll take it (from here Val_Ships) |
теперь я сам себе хозяин | I'm my own man now (Taras) |
только когда я захочу и не ранее | when I'm good and ready |
улавливаешь о чем я толкую? | see what I mean? (You have to hold the bar down while you lock it – do you see what I mean? Val_Ships) |
чур, я первый | dibs (noun., a claim: "I put dibs on tasting it first"; verb: to put a personal claim on something: I made the cocktail so I dibs first taste Taras) |
чур, я спереди! | shotgun! (возглас человека, спешащего занять переднее пассажирское место в машине Andrew Goff) |
я бы получил пятёрку на контрольной | I'd gotten an A on the test (google.com.ua) |
я бы предпочёл | I'd rather (чтобы; I'd rather you tell me what's going on. Val_Ships) |
я бы рассматривал это замечание как розыгрыш | smile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое) |
я бы рассматривал это замечание как шутку | smile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое) |
я был направлен | I got sent (куда-либо; And I got sent to Walter Reed Hospital just like you did. Val_Ships) |
я в долгу перед тобой | I owe you (Thanks for the help, Bill – I owe you one. Val_Ships) |
я вас услышал | I've heard you (figure of speech Val_Ships) |
я вас услышал | I see what you mean (Val_Ships) |
я всё это уже слышал | this is where I came in (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника) |
я говорю | ah say (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом Bartek2001) |
я думаю, он действительно болен | I guess that he is really ill (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.) |
я за | I'm hip (Taras) |
я заберу тебя у винного магазина | I'll pick you up at the liquor store (Alex_Odeychuk) |
я закончил есть | I am done (в ресторане Val_Ships) |
я знаю, о чем говорю | I wish I wasn't speaking from experience (Himera) |
я из тебя котлету сделаю | I'll make hamburger out of you (Yeldar Azanbayev) |
я изучу данный вопрос | I look into it (Val_Ships) |
я, кажется, здорово промахнулся | I slipped up badly, didn't I? |
я мог бы поспоритьсделать ставку | i will bet (chernogorr) |
я на переднем! | call shotgun (to (call) shotgun – derived from American Western/cowboy (films) where a person acting as security guard would "ride shotgun" ie: ride in the passenger seat next to the driver which was the best vantage point for him to see possible threats – see: shotgunrules.com Andrew Goff) |
я наказан | I'm grounded (о наказании детей родителями Taras) |
я не беру подачек | I don't need any handouts (Yeldar Azanbayev) |
я не расслышала вас | I didn't catch you (diva808) |
я не собираюсь | I ain't gon' (+ inf. Alex_Odeychuk) |
я не согласен с вами в этом вопросе | I disagree with you on that point (Yeldar Azanbayev) |
я не хочу выслушивать жалобы | I wouldn't listen to any kicks (Yeldar Azanbayev) |
я не шучу | I crap you not (var. of "I kid you not" Taras) |
я некоторое время поболтался по комнате | I dinked around the room for a while (ssn) |
я ничего не делал | I didn't do diddly-squat (lop20) |
я о тебе совсем не вспоминаю | I ain't missing you at all (Val_Ships) |
я обалдел! | it knocked my socks off! (Taras) |
я от этого не в восторге | I'm not crazy about it (Maggie) |
я отвезу тебя домой | I'll give you a ride home (Taras) |
я отдам тебе всего себя | I'll give all of me to you (Val_Ships) |
я отказываюсь | hell with that |
я офигел! | it knocked my socks off! (Her new haircut has knocked my socks off! – Я просто офигел от её новой прически! Taras) |
я охренел! | it knocked my socks off! (Taras) |
я под домашним арестом | I'm grounded (Taras) |
я, пожалуй, пережду до лучших времён | I'll just mark time till things go better |
я полагаю | I trust (I trust you've recovered from your long journey. Val_Ships) |
я полагаю | I gather (I gather that you basically offer courses consisting of 15 sessions over 8 to 15 weeks. Val_Ships) |
я полагаю | I reckon (архаичная форма Val_Ships) |
я польщён | I am flattered (Val_Ships) |
я правильно вас понял? | did I get you right? |
я прекрасно тебя понимаю | tell me about it (Taras) |
я придерживаюсь другого мнения | I differ from you (Yeldar Azanbayev) |
я решил стоять на своём | I decided to hang tough on it (Yeldar Azanbayev) |
я себя чувствую совершенным дураком, когда делаю это | I feel like such a dim bulb when I do things like that (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
я серьёзно | I crap you not (var. of "I kid you not" Taras) |
я серьёзно говорю | I crap you not (var. of "I kid you not" Taras) |
я смущён | shucks (выражение приятного смущения, напр., в ответ на сильный комплимент tfennell) |
я собиралась | I was meaning to (- You didn't get that tire fixed, did you? – I was meaning to Taras) |
я собирался | I was meaning to (Taras) |
я согласен | I'm hip (Taras) |
я согласен | I'm game (Taras) |
я тебе мозги вышибу | I'll blow your brains out (Yeldar Azanbayev) |
я тебе не мама | ain't your mama |
я тебе перезвоню | I'm gonna have to call you back (при необходимости срочно прервать разговор Damirules) |
я тебе, ты мне | roll my log and I'll roll yours |
я тебя вышвырну отсюда! | I'll kick you out! (Yeldar Azanbayev) |
я тебя когда-нибудь прибью! | I'll cancel your christmas some day! (Yeldar Azanbayev) |
я тоже | that makes two of us (в подтверждение сказанного;: I haven't a clue! – That makes two of us. Val_Ships) |
я только за | I'm hip (Taras) |
я у тебя в долгу | I owe you one (Val_Ships) |
я угощаю | my treat (Let's meet at Lombardie's at five. My treat. Val_Ships) |
я устал ходить | my dogs are barking (Enrica) |
я ушёл | off I go (kiberline) |
я хочу воспользоваться пятой поправкой | I plead the fifth (тж. шутл. если вы не хотите отвечать на какой-либо (неудобный) вопрос Taras) |
я хочу его, мы будем замечательной парой! | I wanna roll with him, a hard pair we will be! (Alex_Odeychuk) |