Subject | Russian | English |
idiom. | в этом ты весь | a leopard can't change his spots (в определенном контексте Aiduza) |
gen. | в этом ты ошибаешься | that's where you make your error ('No, that's where you make your error, Porter. I am a man of sensibility, and a man of sensibility does not marry a girl who's in love with somebody else. He gives her up.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | в этом ты сильно ошибаешься | on this count you're very, very wrong (ART Vancouver) |
gen. | где это ты болтался? | where have you been hanging around? |
inf. | где это ты набил себе такую шишку? | where did you get that bump? |
Makarov. | говорить так, словно это тебя не касается | speak with detachment |
amer. | если от этого тебе станет лучше | if it makes you feel any better (Val_Ships) |
gen. | если ты изредка выпьешь стакан вина, то это тебе не повредит | an occasional glass of wine will not harm you |
gen. | и как это тебя угораздило снова потерять билеты | you're a right one losing the tickets again |
gen. | и это ты называешь..? | is this your idea of (Nrml Kss) |
slang | и это ты называешь "вовремя"? | what time do you call this? (в знач.: ты безбожно опоздал! nickz) |
inf. | к чему это ты? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
amer. | как это тебя угораздило? | how did you get that way? |
gen. | как это тебя угораздило поранить руку? | how did you come by that wound on your arm? |
gen. | как это ты выносишь морские путешествия? | how can you bear to travel by sea? |
inf. | как это ты угодил в прогульщики? | how come you became a slacker? |
gen. | когда это ты так удобно устроился? | when did you get too comfortable? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | куда это ты намылился? | where are you gallivanting off to now? |
gen. | Куда это ты намылился? | where do you think you're going? (Bartek2001) |
gen. | куда это ты собрался | where do you think you're going? (ирон. Рина Грант) |
gen. | куда это ты собрался | hold it right there (Mother to daughter: "Hold it right there, young lady! Before you go out, you take off some of that makeup and wash off that gallon of pheromones!" 4uzhoj) |
inf. | Куда это ты так несёшься? | where are you belting now? (Johnny Bravo) |
Makarov. | мне больно это тебе говорить | it pains me to have to say it |
Makarov. | мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison |
gen. | на кой чёрт это тебе нужно? | what in hell do you need it for? |
rude | на хер это тебе надо | what the hell do you need it for? (Maggie) |
bus.styl. | на это тебе понадобится несколько дней | you'll be several days into it (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | на этом ты сделаешь большие деньги | you'll make a pot by it |
Makarov. | над этим тебе придётся поломать голову! | that's a twister for you! |
gen. | над этим тебе стоит призадуматься! | put that in your pipe and smoke it! |
inf. | ну, это ты загнул | you are reaching (Побеdа) |
Makarov. | ну, это ты хватил! | you've gone too far! |
Makarov. | потеряться в пустыне – это тебе не хухры-мухры | it is no joke to be lost in the desert |
gen. | почему это тебя интересует? | what is that to you? |
inf. | пусть это тебя не смущает | don't let that put you off (Technical) |
austral., slang | сколько это тебе стоило? | how much did that knock you back? |
gen. | ты это ты, а я это я | you are you, and I am me (Moscowtran) |
jarg. | чего это ты? | what's the matter with you? (MichaelBurov) |
inf. | чего это ты делаешь? | what's that you're doing? (Technical) |
gen. | чем это ты занимаешься? | just what are you doing? (an irritated or angry reaction: "Just what are you doing?" she demanded. "I am getting rid of all the thistle plants in my yard," I replied. "You can't do that," she said in a very irritated and angry voice. dolphinhugs4u2.net) |
inf. | что это ты? | what's the matter with you? |
gen. | что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась? | what's that veil thing you're wearing? |
inf. | что это ты такой дёрганный? | why are you so bugged? (Johnny Bravo) |
gen. | этим ты никого не удивишь | that won't make much impression (Anglophile) |
Makarov. | это тебе в наказание за | it is judgement on you for |
gen. | это тебе в наказание за | it is judgement on you for |
gen. | это тебе встанет в копеечку | it'll cost you a pretty penny |
Makarov. | это тебе даром не пройдёт | I will take it of your hide |
Makarov. | это тебе даром не пройдёт | I will take it out of you |
inf. | это тебе даром не пройдёт | you'll pay for that (SirReal) |
gen. | это тебе даром не пройдёт | take it out of |
gen. | это тебе для общей ориентации | this is for your guidance |
gen. | это тебе для сведения и руководства | this is for your guidance |
inf. | это тебе не | this is not what you call (this is not what you call an easy job Technical) |
gen. | это тебе не идёт | it's just not you |
slang | это тебе не козявки на морозе трескать! | you aren't in Kansas anymore! (SirReal) |
gen. | это тебе не навредит | it won't hurt you (Andrey Truhachev) |
gen. | это тебе не простые дома | they are no ordinary houses, these |
Игорь Миг | это тебе не фунт изюму | that's not something to laugh at |
Игорь Миг | это тебе не фунт изюму | that's no joke |
idiom. | это тебе не фунт изюму | it's not a trifle (Andrey Truhachev) |
idiom. | это тебе не фунт изюму | it's not to be sneezed at (Andrey Truhachev) |
idiom. | это тебе не фунт изюму | it's no trifle (Andrey Truhachev) |
idiom. | это тебе не фунт изюму | that's nothing to sneeze at. (Andrey Truhachev) |
idiom. | это тебе не фунт изюму | it's no picnic (Andrey Truhachev) |
idiom. | это тебе не фунт изюму | it's no joke (Andrey Truhachev) |
Makarov. | это тебе не фунт изюму! | that's a twister for you! |
gen. | это тебе не фунт изюму! | that's a twister for you! |
gen. | это тебе ничего не даст | it won't do you any good (VLZ_58) |
gen. | это тебе ничего не даст | it won't get you anywhere (Showing off isn't going to get you anywhere today. VLZ_58) |
gen. | это тебя | phone's for you (в знач. "тебя просят к телефону" 4uzhoj) |
gen. | это тебя | it's for you (в знач. "тебя просят к телефону": Smitty: [handing him the phone] It's for you, Rocko. 4uzhoj) |
Makarov. | ... это тебя бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
gen. | это тебя Бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
gen. | это тебя бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
gen. | это тебя не касается | this is not your concern (Vladimir Shevchuk) |
avunc. | это тебя не касается! | what do you care? (Andrey Truhachev) |
gen. | это тебя не касается | never you mind |
idiom. | и это ты ведёшь к тому, что...? | your point being...? (само предложение не закончено, собеседник подталкивает его продолжить Shabe) |
cliche. | это ты во всём виноват | this is all your fault (ART Vancouver) |
Makarov. | это ты выдумываешь | you are making that up |
gen. | это ты ему лучше скажи с глазу на глаз | you'd better tell it to him in private |
inf. | это ты заварил всю эту кашу | you're responsible for this mess (Technical) |
inf. | это ты загнул | that's a stretch. (Abysslooker) |
gen. | это ты здорово придумал. | Whatever you think is best. (teterevaann) |
gen. | это ты зря | it was a bad idea (Taras) |
gen. | это ты зря | there you're wrong |
gen. | это ты зря | that was a mistake (Taras) |
gen. | это ты зря | you shouldn't have done that (Taras) |
inf. | это ты к чему? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
inf. | это ты к чему? | what's that supposed to mean? (sanek) |
quot.aph. | это ты не остановишь чувство, не сейчас | no, you can't stop the feeling, not now (Alex_Odeychuk) |
inf. | это ты о чем? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
gen. | это ты так ... | is this your idea of (Nrml Kss) |
slang | это ты так говоришь | yo mama (Yeldar Azanbayev) |
gen. | это ты так думаешь | says you! (Nrml Kss) |
cliche. | это ты точно подметил | you said it (ART Vancouver) |
cliche. | это ты точно сказал | you said it (ART Vancouver) |
idiom. | это ты удачно зашёл | you have come to the right place (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | это ты хватил | you have overshot the mark |