Russian | English |
бестактность – это не то слово это слишком слабо сказано! | tactlessness is not the word for it! |
боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it |
вам ведь это не повредило? | it hasn't harmed you, has it? |
Вам лучше не знать, сколько усилий это потребовало | you don't want to know what it took to get the real deal (Taras) |
вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
Вам это никогда не понадобиться | you ain't Gonna Need It |
вашему отцу это будет не по вкусу | your father won't like it |
Вероятность слишком велика, что это не | the odds are enormous against ("A coincidence! (...) The odds are enormous against its being coincidence." – Sir Arthur Conan Doyle) |
вероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотой | it's a hundred to that it won't happen |
видите ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
видишь ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
во всяком случае, это не принесёт ему ни малейшего вреда | it can't possibly do him any harm |
во всяком случае, это не причинит ему ни малейшего вреда | it can't possibly do him any harm |
во всяком случае, это не слишком дорого | at any rate it was not too expensive |
вообще не нужно знать, как это работает | you don't really need to know how it works |
вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | rather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing |
вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place |
вот за это я бы вам спасибо не сказал | I wouldn't say thank you for it |
вот это не повезло! | that really was a tough break! |
вторгнуться в ... , не имея на это прав | illegally intervene in |
входить в это здание никому не разрешается | no one is permitted to enter the building |
говоря это, я не имел в виду вас | what I said does not apply to you |
говоря это, я совсем не имею вас в виду | in saying this, I am not aiming at you |
да ведь это вовсе не трудно! | why, it is quite easy! |
да ладно, тебе это не впервой | come on, you know this part (Technical) |
да это и яйца выеденного не стоит! | it's not worth fig's end |
да это и яйца выеденного не стоит! | it's not worth a fig |
давай больше не будем это обсуждать | let's leave it at that |
для меня это не имеет значения | it makes no difference to me |
для меня это не представляет интереса | it's of no interest to me |
для меня это ничего не значило | it meant nothing to me |
для меня это ничего не значит | it is nothing to me |
для меня это ничего не составляет | it is nothing to me |
для него это не вопрос | it's no problem for him (Franka_LV) |
для неё это совсем не обременительно | nothing is too much trouble for her (Olga Fomicheva) |
доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем | these are the good old days we shall be longing for a few years from now |
Долгое время я не мог спокойно это переносить | this has long been one of my pet peeves (Taras) |
ей в голову не придёт это сделать | she'd never dream of doing it |
ей не понадобилось это лекарство | she didn't need this medicine |
ей не так просто было устроить это | she had some trouble in arranging it |
ей не удалось найти это | she failed to find it |
ей не удаётся найти человека, который взялся бы за это дело | she can find no one who will take the job |
ей ничего за это не будет | get away with it (Alex_Odeychuk) |
ей теперь не скоро захочется повторить это | she won't do that again in a hurry |
ей это даже и не снилось | she had never even dreamt of that |
ей это даром не пройдёт | she won't get away with this |
Ей это даром не пройдёт | she won't get away with it (ART Vancouver) |
ей это не всё равно | she does care |
ей это не нравится | she does not like the idea |
ей это не очень нравится | she doesn't like it very much |
ей это не по карману | she cannot afford it |
ей это не по средствам | she can't afford it |
ей это не понравилось | she disliked it |
ей это не понравилось | she did not like it |
ей это не пройдёт безнаказанно | she won't get away with that |
ей это не свойственно | it is not within her (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
ей это не свойственно | it's not like her (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
ей это не свойственно | it is not within her |
ей это не улыбается | she does not like the idea |
ей это совсем не нравилось | she was none too happy about it |
Ему это даром не пройдёт | he won't get away with it (ART Vancouver) |
если в иных отношениях это не противозаконно | unless otherwise unlawful (Lavrov) |
если вам это не доставит затруднений | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
если вам это не доставит затруднений | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
если вам это не доставит лишних хлопот | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
если вам это не доставит лишних хлопот | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею | if you recite it that way the message of the poem will never come across |
если вы не согласны с чем-либо из написанного мною, просто вычеркните это | if you disagree with anything I have written, strike it through |
если ему это не нравится, тем хуже для него | if he doesn't like it, he must do the other thing |
если ему это не нравится, тем хуже для него | if he doesn't like it, he can do the other thing |
если и не для нас самих, то для других это было хорошо | it was good for the others, if not for ourselves |
если можешь улыбнуться сегодня, не откладывай это на завтра | never put off till tomorrow the smile you can give today |
если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вреда | an occasional transgression could not harm her |
если с вами что-то случится, за это никто не отвечает | at your own risk (букв. на ваш риск) |
если тебе это удастся, не приходи | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.) |
если ты изредка выпьешь стакан вина, то это тебе не повредит | an occasional glass of wine will not harm you |
если это вам не сложно | if it's no trouble to you (сделать Andrey Truhachev) |
если это вас не затруднит | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
если это всплывёт, бесконечных попрёков не избежать | if this got out, she'd never hear the end of it (linton) |
если это всплывёт, попрёкам не будет конца | if this got out, she'd never hear the end of it (linton) |
если это для Вас не проблематично | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
если это не | as long as it is not (Warships are permitted innocent passage through territorial waters as long as it is not prejudicial to the peace or security of the coastal state. Alex_Odeychuk) |
если это не помогает | failing that (контекстное значение) Try to flush the wax out with warm water...failing that, see a doctor to have large amounts removed safely. I. Havkin) |
если это не противоречит закону | unless prohibited by law (Information will be used to improve the content of our Web page, used by us to contact consumers for marketing purposes (unless prohibited by law), disclosed ... Alexander Demidov) |
если это не так | if it does not (ssn) |
если это не французский, что же это в таком случае? | if it's not French, what is it then? |
если это особо не оговорено | unless expressly stated (Alexander Demidov) |
если это удобно для вас, если это вас не затруднит | if it is not inconvenient for you |
если это явно не разрешено | unless expressly authorized (Alexander Demidov) |
если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing |
жизнь – это не сплошное удовольствие | life is not a picnic |
жизнь – это не только забавы и развлечения | life isn't all beer and skittles |
жизнь это не только пиво и кегельбан | life's not all beer and skittles |
за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это | there's someone outside the window, but I can't make out who it is |
за это ничего не было | shouldn't be accountable for that (Чтобы у меня всё было и мне за это ничего не было; источник – goo.gl dimock) |
за это старое пианино ты много не выручишь | you won't get much for that old piano |
за это старое пианино ты много не получишь | you won't get much for that old piano |
заверните это так, чтобы не проникал воздух | wrap it air-tight |
'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening |
им ничего за это не будет | get away with it (Alex_Odeychuk) |
к вам это дело это не имеет никакого отношения | the affair this does not concern you at all |
к вам это никакого отношения не имеет | this has nothing to do with you |
к какой стороне он ни примкнёт, это дела не меняет | he can take either side, it makes no difference |
к моему делу это не относится | in my case this does not apply |
к сожалению, это не так | unfortunately, that's not the case (Vladimir Shevchuk) |
к счастью, это больше не повторялось | thankfully it never happened again |
кажется, добром это сборище не кончится | there's trouble brewing up at the meeting |
как вы, вероятно, знаете, это совершенно не так | as you must know, it is quite untrue |
как мне это не нравится! | I hate it! (MichaelBurov) |
как ни был он низок, он не соглашался на это | wicked man that he was he would not consent to it |
как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать | your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it |
как тебе не стыдно делать это за его спиной? | aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back? |
как это его не повесили за все эти годы? | how did he escape the noose for so many years? |
как это ни странно, это не так | strangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com) |
как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал | as well as I love you, do not think I shall do that |
какая это была книга, он не знал | what particular book it was he did not know |
Кальвин не исключил полностью аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер | calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther did |
когда читаешь это сочинение, то не возникает впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
когда читаешь это сочинение, то не создаётся впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
кому как не мне знать это | you don't have to tell me (NumiTorum) |
кран не мог сдвинуть это с места | the crane could not budge it |
кто может это сделать, как не вы? | who else can do it besides you? |
кто может это сделать, как не вы? | who else can do it but you? |
мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает | mother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good |
меня в это не впутывайте | leave me out of this |
меня в это не втягивайте | leave me out of this |
меня не волнует, одобряете вы это или нет | I am not interested in whether you approve or not |
меня не интересует, одобряете вы это или нет | I am not interested in whether you approve or not |
меня не трогает, одобряете вы это или нет | I am not interested in whether you approve or not |
меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложью | it was no surprise to me to find that it was all a lie |
меня это абсолютно не интересует | I couldn't care less |
меня это не волнует | I am easy |
меня это не интересует! | who cares a rap? |
меня это не интересует, мне на это наплевать | I do not care a sixpence about it |
меня это не касается | that has nothing to do with me (TranslationHelp) |
меня это не касается | it is no direct business of mine |
меня это не совсем устраивает | this isn't exactly what I'm looking for (ART Vancouver) |
меня это не трогает | I am not impressed |
меня это не устраивает | I'm not comfortable with that |
меня это не устраивает | this isn't good enough |
меня это нисколько не волновало | I didn't lose any sleep over it |
меня это нисколько не удивляет | I'm not a bit surprised (Anglophile) |
меня это совершенно не интересует | I care nothing about it |
мне за это не платят | it's above my pay grade (Taras) |
мне не нравится, как сидит это пальто | I don't like the way the coat hangs |
мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
мне это не нравится, но я буду смотреть на это сквозь пальцы | I don't like it, but I'll let it pass |
мне это не нравится, но я не стану обращать внимания | I don't like it, but I'll let it pass |
мне это не очень по душе | I don't like it very much |
мне это ничего не даст | there's nothing in it for me |
мне это просто не пришло в голову | I just didn't think of it |
мы не знаем, удастся это предприятие или нет | we don't know whether this venture will be a hit or a miss |
мы не можем допустить, чтобы это предложение провалилось | we cannot let this proposal die (Taras) |
мы не можем это контролировать | there's nothing we can do about that (SirReal) |
мы не смогли выяснить, откуда исходит это сообщение | we cannot trace the source of this report |
мы не только слышали, но и видели это | we not only heard, but saw it |
мы никак не могли заставить себя сделать это | we could nohow bring ourselves to do it |
мы никак не могли попасть в это здание | we could not get into the building anyhow |
мы отменим это мероприятие, если не найдём для него деньги | we'll have to write off the arrangement if we can't find the money for it |
на мой взгляд это не так | in my opinion it's not so |
на него это не похоже | it is not in him to do such a thing |
на первый взгляд это многим, вероятно, не понравится | the first view would displease many |
на самом деле это было повторением уже не раз сказанного | it was really а reiteration of the same old positions |
на это особого ума не надо | it doesn't take a rocket scientist (Flen) |
на это систематически не обращали внимания | this has been systematically disregarded |
на это у него не хватило смелости | he had not sufficient courage for it |
на это у него не хватило храбрости | he had not sufficient courage for it |
наверное, это не самая приятная тема для обсуждения | it may not be the most savoury topic for discussion |
наверняка это не удастся | a hundred to one it will be a failure |
немногие прочтут это, не прослезившись | few will read it dry-eyed |
ни один смертный на это не отважится | no mortal would dare that |
никак не могу втолковать ему это | Ican beat it into his head |
никакого стука не было – тебе это просто почудилось | there was no knock – it is just your fancy |
Никакого стука не было-тебе это просто почудилось | there was no knock – it is just your fancy |
никакой пластинки я вам не обещал, вам это померещилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
никакой пластинки я вам не обещал, вам это приснилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведёт | confronting teenagers almost never works (bigmaxus) |
никогда так это не оставит | never let it down (Featus) |
ничего не заставит меня сделать это | nothing would tempt me to do it |
ничего не случится, если отложить это дело на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
ничем хорошим это не закончится | this is not going to end in anything good (4uzhoj) |
ничто не мешает ему сделать это | there's no reason why he shouldn't do it (linton) |
но и это ещё не все | moreover (sankozh) |
но пусть это не вводит вас в заблуждение | but don't be fooled (после may seem obvious ssn) |
но это больше не распространено | this is no longer very common (z484z) |
но это было не всё | nor was this all |
но это вовсе не значит | that's not to say (что... Anglophile) |
но это далеко не все | but this is not the only moment (Johnny Bravo) |
но это далеко не все | but this is only the beginning (MargeWebley) |
но это ещё не всё | but there is more to come (Abysslooker) |
но это ещё не всё! | but there is more! |
но это не доказательство! | but that is begging the question! |
но это не имеет особого значения | but that's largely irrelevant |
но это не принципиально | but that's largely irrelevant |
но это не столь важно | but that's largely irrelevant |
но это не точно | but this is not certain (Andy) |
но это ничего не значит | but don't be fooled (потому, что Andy) |
но это произошло, и нет сомнений в том, что это было не случайно | but it has happened – and there is no disputing its logic |
но это совсем не значит | that's not to say (Anglophile) |
но это совсем не так | but the truth is something else (financial-engineer) |
ну не занудство ли это? | wouldn't it rip you? |
Ну разве это не удобно?! | how handy is that?! (SirReal) |
ну, это не моё поприще | well, it's not my field (Супру) |
о нет, только не это! | oh, heaven forbid! |
один человек не мог это поднять, да и шестеро не подняли бы | one man could not lift it, no, not half a dozen |
он благоразумно заключил, что это не очень хорошая идея | he sensibly concluded that it wasn't a very good idea |
он даже не потрудился сделать это | he didn't even take the trouble to do it |
он знает это не хуже всякого другого | he knows it as well as the next man |
он знает это не хуже всякого другого | he knows this as well as the next man |
он на это не пойдёт | he will not agree to that |
он на это не пойдёт | he will never do that |
он на это полномочия не имеет | he has no authority to do that |
он назвал переговоры полезными, но далее это высказывание не развил | he called the talks useful, but he did not elaborate |
он не в состоянии купить это | he cannot afford it |
он не говорил о делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он не говорил о служебных делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он не дал на это сколько-нибудь вразумительного ответа | he didn't give any coherent answer to that |
он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to go about it |
он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to set about it |
он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to begin it |
он не знает, как это выразить | he doesn't know how to put it |
он не знает, что это значит | he does not know what this means |
он не имел права это делать | he had no call to do that |
он не мог надивиться на это | he never ceased to marvel at it |
он не мог найти это ни в какой книге | he could not find it in any book whatever |
он не мог одобрить это предложение | he couldn't favour the proposal |
он не мог отрицать, что это его подпись и печать | he could not deny his own hand and seal |
он не мог поверить, что это было | he couldn't believe it was real |
он не мог сделать это иначе | he could do it no otherwise |
он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't force you to do it, but he thinks you should |
он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't compel you to do it, but he thinks you should |
он не осмелится отрицать это | he won't dare to deny it |
он не поедет никуда кроме как в это место | he will go nowhere but to that place |
он не посмеет отрицать это | he won't dare to deny it |
он не принёс книгу, хотя ему бы следовало сделать это ещё на прошлой неделе | he hasn't brought the book, though he should have done it last week |
он не прочь сделать это | he would not mind doing it |
он не прочь сделать это | he has no objection to doing it |
он не пытался сделать это | he didn't try to do it |
он не раз говорил это | he said it time and again |
он не сделает мне скидки на это | he wouldn't give me a deduction on it |
он не советовал мне принимать это предложение | he advised me against accepting the offer |
он не так глуп, чтобы принять это за чистую монету | he knows better than to take it at its face value |
он не только слышал, он видел это | he not only heard it, he saw it |
он не уставал повторять это | he said it time and again |
он не хочет ввязываться в это дело | he doesn't want to become mixed up in the affair |
он не это имел в виду | he didn't mean that |
он ни за что не поверил бы, что это были мы | he wouldn't believe that it was us |
он ни за что не соглашался на это | he would not hear of it |
он ни за что не соглашался на это, он и слышать об этом не хотел | he would not hear of it |
он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал | he wouldn't say where he had picked up the information |
он никак не мог забыть это оскорбление | the insult festered in his mind |
он потому это сделал, что не знал | he did it because he did not know |
он признал, что был груб, но совесть его за это не мучила | he admitted to have been rude but he felt no remorse |
он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
он про это знает, причём мы ему ничего не сообщали | he knows about it, though we didn't tell him anything |
он про это знает, хотя мы ему ничего не сообщали | he knows about it, though we didn't tell him anything |
он сделает это не задумываясь | he will never shy to do it |
он сделал это не моргнув глазом | he did it without scruple |
он себе не представляет, чтобы это могло быть иначе | he can't imagine that it could be otherwise |
он сказал, что это была неприятность, но не катастрофа | he said it was a disappointment but not a disaster |
он сказал это не то с уважением, не то со страхом | he said that either with respect or fear |
он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит | he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening |
он утверждал, что это заявление не соответствует действительности | he denied all knowledge of the truth of the statement |
он это ни на что не променяет | he will not exchange it for anything |
он это сделал потому, что не знал | he did it because he did not know |
она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? | there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk) |
она не несогласна на это | she doesn't agree to this |
она не обратила внимания на это оскорбление | she let the insult go by |
она не обратила внимания на это предупреждение | she did not regard the warning |
она не хотела сделать это для него и даже для меня | she would not do it for him, nor yet for me |
она пыталась объяснить мне это, но я не стал умнее | she tried to explain it to me, but I was none the wiser |
они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорились | they talked around the proposal for several hours |
он-то это не купит | he won't buy it, not he (В.И.Макаров) |
описать это не в моих силах | it transcends my powers of description |
от меня это не зависит | it is not in my authority |
отменить что-либо на том основании, что это не получило подтверждения | strike on the ground that there was no corroboration |
песни были малопристойны, но слушающих это не смущало | the songs were coarse but the audience was not squeamish |
по логике, нам следовало бы становиться умнее с годами, но некоторым из нас это не удаётся | logically, one should become wiser with experience but some people never do |
по опыту я знаю, что это не так | this does not fit in with my experience |
по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавали | in all but name the Papacy was at war with Elizabeth |
по сути это не ответ на поставленный вопрос | that's not really an answer to your question (Alex_Odeychuk) |
поверьте мне, это не так легко | it is not so easy, let me tell you |
поверьте, это было не так легко | it was not so easy, I promise you |
по-видимому, это предположение не оправдано | this assumption appears to be unsound |
подписанный лицом, не имеющим на это полномочий | signed other than by a signatory (Alexander Demidov) |
показать, что это далеко не так | prove this is far from true (Alex_Odeychuk) |
по-моему, это гроша ломаного не стоит | I do not value that a brass farthing |
понятия не имею, как это он выглядит | I have no idea what it he looks like |
понятия не имею, как это сделали | I do not know how it was done |
поскольку нашего мнения не спрашивали, постольку мы за это не отвечаем | inasmuch as they didn't consult us, then we can't be held responsible for it |
послушай, детка, это не проблема! | look, baby, we can work this out! (bigmaxus) |
Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
почему вы не решаетесь признать это? | why are you so shy in owning it? |
почему это вы не хотите идти? | how is it you don't want to go? |
почему это не подходит? | what's wrong with it? |
правда-это единственная вещь, которая не требует коррекции | truth is the only thing that cannot be improved |
Притворяться-это не по мне | it's not like me to pretend. (Technical) |
простите, это я не вам, просто мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
публику на это сборище не пускали | the public was non-fulfil at the gathering |
пусть это вас не беспокоит | don't let that worry you |
пусть это вас не волнует | don't let that worry you |
пусть это вас не тревожит | don't let that worry you |
раньше мне это никогда не приходило в голову | it never struck me before |
растения – это форма жизни, не наделённая разумом | plants are an unintelligent form of life |
с ним это не пройдёт | he is not a man to trifle with |
с чем я не могу согласиться, это ... | what I object to is (Супру) |
само по себе это было не так уж плохо | it was not in itself bad |
само по себе это не редкость | On its own, that isn't a rare event. (On Aug. 9, 2020, at 8:07 a.m., the earth shook in Sparta, N.C. On its own, that isn’t such a rare event. ArcticFox) |
сделано это не слишком-то хорошо | it is not done over and above well |
скажите это так, чтобы он не обиделся | put it so as not to offend him |
словами это не выразить | you can't express that in words (Andrey Truhachev) |
словами это не выразишь | you can't express that in words (Andrey Truhachev) |
словами это не передать | words cannot express it (Taras) |
со мной это не пройдёт | that won't go down with me |
сомнение-это начало, а не конец мудрости | doubt is the beginning not the end of wisdom |
спасибо за предложение, но мне это не по карману | thanks but no thanks (4uzhoj) |
старость-это не ушедшие годы, а исчезнувшие интересы | loss of interest, not years, is old age |
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be not, so |
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be my destiny, so |
так ли это или не так | whether this is the case or not (A.Rezvov) |
так ли это или не так | whether this is or is not the case (A.Rezvov) |
так это или не так | whether it does or not (linton) |
так это не может продолжаться | it can't continue this way |
такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило | that sort of thing is quite occasional, it's not the rule |
тебе / вам это не грозит | you are not in any danger (VLZ_58) |
тебе / вам это не грозит | you are immune (VLZ_58) |
тебе / вам это не грозит | you are safe from it (WiseSnake) |
тебе это с рук не сойдёт | you won't get away with it |
тем не менее это крыльцо является более поздним чужеродным элементом | this porch, however, is a subsequent intrusion |
тем не менее, это случается не так часто | however, this is not common |
только не это! | oh, please, no! (ART Vancouver) |
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит | you are surely not so naive as to think that this will change anything |
ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол! | mind that sharp point, you nearly put my eye out! |
у меня духу не хватило сказать ему это | I didn't have the heart to tell him that |
у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части | I haven't the time, and then it isn't my business |
у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать это | I can't find time to do it |
у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать это | I can't find time to do it |
у нас не хватит средств, чтобы осуществить это мероприятие | we haven't enough money to carry through the undertaking |
у нас это не в обычае | it's not customary with us |
у него на это пороху не хватит | he has no gumption for it |
у него не было основания говорить это | he had no warrant for saying that |
у него не хватит духу сделать это | he daren't do it |
у него нет ни определённой формы, ни цвета, ни высоты, ни размерности, но тем не менее, это цветок | it has neither form nor colour, nor altitude nor dimensions, and yet it is a flower |
у него рука не дрогнет сделать это | he will not scruple to do it |
у него рука не дрогнет сделать это | he will not hesitate to do it |
у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me |
у неё это не всерьёз | she does not mean it, it's just an act |
у них не хватило пороху сделать это | they didn't have enough balls to try it |
у тебя это не выйдет | you'll never get by with it |
у тебя это не выйдет | you'll never get away with it |
уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I am telling you |
уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I tell you |
уверяю вас, это не так легко | it is not so easy, let me tell you |
утверждать это не менее справедливо, чем то, что | it is equally true that (sashkomeister) |
хочешь или не хочешь, а ты должен это сделать | willing or unwilling you must do it |
цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это | the price is so high that I cannot think of buying it |
чем это ещё может быть, как не | what could this be but (pelipejchenko) |
что всё это, если не предупреждение? | what is all that but a warning? |
что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает | what surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras) |
что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видно | it's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place |
что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? |
что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? |
что мне не нравится, так это его манеры | it is his manner I object |
что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? | what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |
что это вас так давно не было видно? | why haven't we seen you for such a long time? |
что это вы никогда к нам не заглядываете? | how come you never drop in to see us? |
Чую, это был не просто светский визит | I have a feeling it wasn't a social visit (Taras) |
это не так | that's not it (suburbian) |
я больше за это не отвечаю | I got it off my hands |
я больше не в силах это выносить | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
я больше не в силах это терпеть | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
я больше не могу это выдержать | I could not stick it any longer |
я больше не могу это терпеть | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
я бы на это не особо надеялся | wouldn't hold out much hope for that (ad_notam) |
я бы не дал медного гроша за это | I wouldn't give a doitkin for it |
я бы не дал медного гроша за это | I wouldn't give a doit for it |
я бы не стал ставить на это | don't bet on it (NumiTorum) |
я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова | I told you before I wouldn't come at that again |
я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это | far be it from me to do this |
я вовсе не хочу это делать | I hate to do it |
я вовсе не это имею в виду | far be it from me |
я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчает | I say this more in sorrow than in anger |
я даже вот столечко не дал бы за это | I wouldn't give that for it |
я даже не поленился найти это слово в словаре | I even went to the trouble of looking the word up |
я за это и ломаного гроша не дам | I wouldn't give a stiver for it |
я знаю, ведь это не тайна | I know it's not a secret (Alex_Odeychuk) |
я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in |
я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
я знаю это не хуже вашего | I know it just as well as you |
я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намерения | I may have offended him, but such was not my intention |
я на это не поддамся | I will not buy that |
я на это не рассчитывал | it was more than I bargained for |
я надеюсь, что вы не поставите это мне в вину | I hope it will not count against me |
я надеюсь, что это не повторится | I hope it will not be repeated |
я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазах | I hope it will not sink me in your esteem |
я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на это | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на это | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
я напишу это письмо сейчас, пока не забыл | I'll get that letter written now, while I think on |
я, например не верю в это | I for one don't believe it |
я не буду удостаивать ответом это предложение | I won't dignify this suggestion (happyhope) |
я не в состоянии это сделать | I don't feel equal to if |
я не в состоянии это сделать | I don't feel equal to it |
я не вижу на что бы это годилось | I don't see of what earthly use the thing can be |
я не вправе это решать | it is not my call (КГА) |
я не дал бы за это медного гроша | I would not give a pin's head for it |
я не думаю, что это могло бы предопределить исход дела | I don't think it will decide the case (the struggle, the battle, etc., и т.д.) |
я не знал, что он на это способен | I didn't think he had it in him |
я не знаю, возможно ли это | I don't know whether this is possible |
я не знаю, как готовить это блюдо | I don't know how to make this dish |
я не знаю, как делать это блюдо | I don't know how to make this dish |
я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
я не знаю, как это выразить | I don't know how to put it into words (Taras) |
я не знаю, как это выразить | I don't know how to express it |
я не знаю, как это выразить | I don't know how to say it |
я не знаю, как это лучше выразить словами | I don't know how to express myself |
я не знаю, как это лучше сказать | I don't know how to express myself |
я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it |
я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it into words (Taras) |
я не знаю, как это сказать | I don't know how to say it |
я не знаю, почему он это сказал | I don't know why he said that |
я не знаю, правда ли это | I don't know whether it is true or not |
я не знаю, что это | I don't know what that is (PTNC? Sorry, I don't know what that is. ART Vancouver) |
я не мог позволить себе отклонить это предложение | I could not afford to turn down the offer |
я не мог придумать, как сделать это | I haven't got the first idea how to do it |
я не могу больше выносить это | I can't take this anymore (TranslationHelp) |
я не могу больше выносить это | I can't put up with it any longer |
я не могу больше терпеть это | I can't put up with it any longer |
я не могу допустить, что он это сделал нарочно | I can't imagine that he did it on purpose |
я не могу обойти это молчанием | I cannot pass it over in silence |
я не могу имею права обсуждать это с вами | I am not at liberty to discuss this with you |
я не могу описать это все | I can't describe it to you enough (Taras) |
я не могу описать это всё словами | I can't describe it to you enough |
я не могу поддержать это положение | I can't subscribe to that statement |
я не могу представить себе, что это он | I can't imagine it being he |
я не могу приписать это утверждение какому-либо определённому лицу | I cannot fasten this statement to any particular person |
я не могу я не в состоянии сделать это | I don't feel up-stroke it |
я не могу сделать это | I don't feel up to it |
я не могу себе представить, как это было сделано | I marvel how it was done (удалось сделать) |
я не могу себе это позволить | I can ill afford it (English Collins Dictionary: to ill afford something – to try to prevent it from happening Antorix) |
я не могу смотреть на это дело таким образом | I can't see the affair in that light |
я не могу точно припомнить это стихотворение | I forget how the poem goes |
я не могу это больше выносить | I can't take this anymore (TranslationHelp) |
я не могу это больше выносить | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
я не могу это дальше терпеть | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
я не могу это рассматривать таким образом | I cannot see it in that light |
я не могу это так оставить | I can't leave it (linton) |
я не нахожу, что это дёшево | I don't call this cheap |
я не обратил на это внимания | it slipped my attention |
я не обращаю на это внимания | I take no note of that |
я не отдам это меньше, чем за тридцать фунтов | I shan't let it go for less than £30 |
я не очень-то верю в это лекарство | I haven't much faith in this medicine |
я не перевариваю это | I cannot stomach it |
я не понимаю к чему он это ведёт | I don't understand what he's driving at |
я не понимаю нынешних течений в моде, по-моему, это просто ужасно | I'm not with these new fashions, I find them ugly |
я не продам это меньше, чем за тридцать фунтов | I shan't let it go for less than £30 |
я не против чего-либо, меня это устраивает | I'm fine with something (выражает умеренное согласие с какой-либо ситуацией или точкой зрения, конструкция используется только в утвердительных предложениях spelled) |
я не прошу, а приказываю вам сделать это | I do not request, I command you to do it |
я не собираюсь это обсуждать | I'm not arguing (неуступчивая позиция: I'm not arguing. I'm not arguing with you. ART Vancouver) |
я не сомневаюсь, что он это сделает | I don't doubt but he will do it |
я не так всё это себе представлял | ...this just is not what I pictured (Taras) |
я не так себе это представлял | ...this just is not what I pictured (Taras) |
я не так себе это представлял | it's not what I thought it would be (q3mi4) |
я не уверен, правда это или нет | I am not certain as to whether this is true |
я не уверен, что смогу это сделать, но попытаюсь | I don't think I can do it but I'll try |
я не устану это повторять | I cannot stress it enough (z484z) |
я не хочу оставаться здесь дольше, чем это необходимо | I don't want to stay longer than necessary |
я не хочу, чтобы это получило огласку | I don't want it known |
я не хочу, чтобы это стало известно | I don't want it known |
я не чувствую себя в праве принять это предложение | I can't very well accept this offer |
я не чувствую себя вправе принять это предложение | I can't very well accept this offer |
я не это имел в виду | I didn't mean it this way (Bartek2001) |
я не это хотел сказать | I didn't mean it this way (Bartek2001) |
я не это хотел сказать | that wasn't what I meant (4uzhoj) |
я не я буду, если это не Смит | that's Smith, or I'm a Dutchman |
я ни за что не соглашусь на это | I would not agree to that for a moment |
я никак не мог понять, о чём это она говорит | I didn't plug in to what she was talking about |
я никогда не думал, что сумею перенести это | I never thought I could survive it |
я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось | I never said anything of the sort, you must be dreaming |
я пообещал никому не рассказывать это | I promised not to repeat it |
я просто не знаю, с чем это можно сравнить | I know not to what I can liken it |
я просто не мог перенести это | I simply wouldn't stand it |
я прочитал это письмо и ничего обидного в нём не нашёл | I read the letter through and found nothing insulting in it |
я прямо не предлагал ему уйти, я только намекнул на это | I didn't tell him to leave, I only suggested it |
я пытался убедить его, но мне это не удалось | I tried to convince him but failed |
я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
я сделал это не подумав | I did it without thinking |
я сделаю это сейчас, пока я не забыл | I'll do it now before I forget |
я, скажем, не верю в это | I for one don't believe it |
я сказал это не всерьёз | I was only being flippant (Taras) |
я совсем не это хочу сказать | that's not what I'm saying (ART Vancouver) |
я считаю, что мы не обязаны принимать это во внимание | I don't think that need be considered |
я это не так понимаю | I read it differently |
я это просто так не оставлю | I won't leave it at that (VLZ_58) |
я это сделал, пока он не смотрел | I did it while he wasn't looking |
я-то это не куплю | I won't buy it, not |