Subject | Russian | English |
gen. | а, это вы? | oh, is that you? |
gen. | ага, так это вы здесь прячетесь! | aha, so it's you hiding there! |
gen. | вам будет приятно это видеть | you will be gratified to see it |
gen. | вам ведь это не повредило? | it hasn't harmed you, has it? |
gen. | вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | like it or lump it |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | like it or not |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | will he, nill he |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | nolens volens |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | if you don't like, it you may lump it |
gen. | вам жаль дать мне это? | do you grudge me it? |
gen. | вам за это ещё влетит | you will hear about of this later |
gen. | вам за это ещё достанется | you will hear about of this later |
gen. | вам за это ещё попадёт | you will hear about of this later |
gen. | вам за это попадёт | you will hear about this |
gen. | вам к лицу это голубое платье | this blue dress suits you |
gen. | вам к лицу это голубое платье | this blue dress becomes you |
gen. | Вам лучше не знать, сколько усилий это потребовало | you don't want to know what it took to get the real deal (Taras) |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
gen. | вам на это наплевать | fat lot you care |
gen. | вам надо бы взглянуть на это письмо | you should have a sight of the letter |
gen. | вам надо отработать это движение | you should practise this stroke |
gen. | вам наплевать на это! | a fat lot you care! |
gen. | вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это | you'll need every ounce of strength you have to pull through this |
gen. | вам непростительно это не знать | there is no excuse for your ignorance of that |
gen. | вам непростительно это не знать | it is unforgivable for you not to know that |
gen. | вам непростительно это не знать | it is inexcusable for you not to know that |
gen. | вам нравится само это место? – Нисколько | do you like the place itself? – Not at all |
gen. | вам нужно только хорошенько намочить это | you need give it but one good soak |
gen. | вам отвечать за это | it lies with you to answer |
gen. | вам придётся самому за это ответить | you yourself will have to be responsible for it |
gen. | вам придётся самому за это отвечать | you yourself will have to be responsible for it |
gen. | вам следовало бы это знать | you ought to know that (ART Vancouver) |
gen. | вам следовало это сделать | you ought to have done it |
gen. | вам следует нужно знать, что это неправда | you must know that it is not true |
gen. | вам удалось это сделать? | did you bring it off? |
gen. | вам это завернуть? | do you want it wrapped? |
gen. | вам это может показаться странным | it may strike you as strange |
gen. | вам это может показаться странным | it may seem strange to you |
gen. | вам это может стоить какие-нибудь двадцать гиней | you it may be worth some twenty guineas |
gen. | вам это никогда не понадобится | YAGNI (сокр. от You Ain’t Gonna Need It dimock) |
gen. | Вам это никогда не понадобиться | you ain't Gonna Need It |
gen. | вам это нравится? вам это пришлось по вкусу? | is it to your liking? |
gen. | Вам это обойдётся около | you'd be looking at somewhere near (To neuter a cat, check blood glucose, FIV test, etc – you'd be looking at somewhere near $400.) |
gen. | Вам это обойдётся примерно в | you're probably looking at (You're probably looking at $180 plus tax. ART Vancouver) |
gen. | вам это пришлось по вкусу? | is it to your liking? |
gen. | вам это сильно надоест | you will grow out of humour with |
gen. | вам это скоро надоест | you will soon have your belly full of it |
gen. | вам это скоро прискучит | you will soon have your belly full of it |
gen. | вам это только кажется | you just imagined it |
gen. | вам это только кажется | you're just imagining it |
gen. | вам это только показалось | you just imagined it |
gen. | вам это только показалось | you're just imagining it |
gen. | вам это только почудилось | it was only your imagination |
gen. | вас устраивает это предложение? | does this offer suit you? |
gen. | вас это устраивает? | does that work for you? (Samura88) |
gen. | возможно ли, чтобы это были вы? | is it possible you should be the person? |
gen. | возьмите это, и да принесёт это вам счастье | take it and welcome |
gen. | вот за это я бы вам спасибо не сказал | I wouldn't say thank you for it |
gen. | всё-таки вам придётся сделать это | you will jolly well have to do it |
gen. | вы будете вознаграждены за это | you will hear of this later |
gen. | вы будете вознаграждены за это | you will hear about this later |
gen. | вы говорите это ради красного словца! | that's very melodramatic statement! |
gen. | вы доверите мне это дело? | will you put the matter into my hands? |
gen. | вы думаете, я выдержу это, доктор? | do you think I'll live through it, doctor? |
gen. | вы думаете, я перенесу это, доктор? | do you think I'll live through it, doctor? |
gen. | вы же понимаете, что это шедевр | you can tell it's a masterpiece |
gen. | вы же сами просили меня убрать это | but you yourself asked me to take it away! |
gen. | вы за это будете нести ответственность | you will be held responsible |
gen. | вы за это ответите | you will be held responsible |
gen. | вы за это ответите! | you’ll pay for this! |
gen. | вы за это поплатитесь | you shall smart for it |
gen. | вы знаете, чем это пахнет? | you know what that'll mean, don't you? |
gen. | вы знаете, что это рука вашего брата | you know the handwriting to be your brother's |
gen. | вы знаете, что это рука вашего брата | you know the character to be your brother's |
gen. | вы и не поверите, сколько это стоило | you'd be surprised how much it was |
gen. | вы лучше на это не рассчитывайте | you'd better not plan on it |
gen. | вы меня успокоили, рад это слышать | I'm much relieved to hear it |
gen. | вы называете это развлечением, я же считаю это работой | you call it pleasure, I call it business |
gen. | вы отвечаете перед ним за это | you are answerable to him for it |
gen. | вы отдаёте себе отчёт, что это значит? | do you realize what this means? (. ART Vancouver) |
gen. | вы очень некстати вставили это замечание | it was unfortunate that you chucked out that remark |
gen. | вы переплатили фунт за это платье | you've paid a pound over for this frock |
gen. | вы поручите мне это дело? | will you put the matter into my hands? |
gen. | вы потратили слишком много времени на это | you have been rather long about it (вы слишком долго находились в процессе производства этого дела) |
gen. | вы сам мне это сказал | you yourself said so |
gen. | вы сам мне это сказал | you told me so yourself |
gen. | вы сам это сказал | yourself have said it |
gen. | вы сами мне это сказали | you yourself said so |
gen. | вы сами мне это сказали | you told me so yourself |
gen. | вы сами это сказали | yourself have said it |
gen. | вы сделали это сами? | have you done it all by yourselves? |
gen. | вы сделали это сами своими силами? | have you done it all by yourselves? |
gen. | вы сделали это своими силами? | have you done it by yourselves? |
gen. | вы сделали это своими силами? | have you done it all by yourselves? |
gen. | вы сознаете, как это важно? | do you realize how important this is? |
gen. | вы это говорите не всерьёз, не так ли? | you don't mean it, do you? |
gen. | вы это знаете наверное? | do you know that for sure? |
gen. | вы это превосходно подметили | you raise an excellent point |
gen. | вы это сами сделали? | have you done it all by yourself? |
gen. | вы это сами сделали? | have you done all by yourself? |
gen. | говоря это, я не имел в виду вас | what I said does not apply to you |
gen. | да что вы! это ведь вы заговорили первая! | oh, I say! It was you who spoke to me! |
gen. | дарю это вам | you can have it for keeps |
gen. | дарю это вам | it is yours for keeps |
gen. | для чего это вам нужно? | what do you need this for? |
gen. | должен сказать вам, что это неправда | you must know that it is not true |
gen. | его не интересует, одобряете вы это или нет | he is not interested in whether you approve of it or not |
gen. | едва ли вы станете утверждать это | you will scarce maintain that |
gen. | 'единственное, что я могу сделать, – это предложить вам выпить', – и он протянул мне рюмку | I can do nothing except give you a drink, he suited the action to the word |
gen. | если вам нужна комната, я могу вам это устроить | if you need a room I can fix it up for you |
gen. | если вам нужна лодка, я могу вам это устроить | if you need a boat I can fix it up for you |
gen. | если вам посчастливится найти это | if you happen to find it |
gen. | если вам это когда-нибудь понадобится | if you ever have need of it |
gen. | если вам это не доставит затруднений | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит затруднений | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит лишних хлопот | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит лишних хлопот | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это удобно, я приду завтра | I'll come tomorrow if it's convenient for you |
gen. | если вас это забавляет | if you take your pleasures in that way |
gen. | если вас это развлекает | if you take your pleasures in that way |
gen. | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею | if you recite it that way the message of the poem will never come across |
gen. | если вы находите это подходящим | if you do not think light of it |
gen. | если вы находите это соответственным | if you do not think light of it |
gen. | если вы не согласны с чем-либо из написанного мною, просто вычеркните это | if you disagree with anything I have written, strike it through |
gen. | если вы решите продать свой дом, позвольте мне первому обсудить это с вами | if you sell your house, will you let me have first refusal on it? |
gen. | если вы считаете это необходимым | if you consider it necessary |
gen. | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете | if he's done it, there's all the more reason why you should be able |
gen. | если это вам безразлично | if it is all the same to you |
gen. | если это вам не сложно | if it's no trouble to you (сделать Andrey Truhachev) |
gen. | если это вам нравится, сделайте милость, возьмите | if you like it, you are welcome to it |
gen. | если это вас не затруднит | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если это вас устраивает | if it is all right with you |
gen. | если это так, вам придётся прийти раньше | if that is the case you will have to come earlier |
gen. | за сколько вы это продали? | how much did you sell it for? |
gen. | Зачем вам это нужно? | what's in it for you? (dimock) |
gen. | зачем вы это сделали? | why did you do that? |
gen. | знали ли вы это? | did you know it? |
gen. | ... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую | ... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras) |
gen. | и всё же мне жаль, что вы это сделали | all the same I wish you hadn't done it |
gen. | к вам это дело это не имеет никакого отношения | the affair this does not concern you at all |
gen. | к вам это никакого отношения не имеет | this has nothing to do with you |
gen. | к чему вы это говорите? | what are you saying that for? |
gen. | к чему это может служить вам? | in what can that avail you? |
gen. | кажется, есть поезд в 5.15, но советую вам это проверить | I think there is a train at 5.15 but you'd better make sure |
gen. | как быстро вы сможете разучить это произведение для концерта? | how quickly can you get up this piece for the concert? |
gen. | как вам вообще удалось сделать это? | however did you manage to do it? |
gen. | как вам удалось это узнать? | how on earth did you know it? |
gen. | как вам удалось это узнать? | how did you get to know it? |
gen. | как вам это могло прийти на ум? | how could you think that? (В.И.Макаров) |
gen. | как вам это нравится? | how do you like this? |
gen. | как вам это нравится! | what price this! |
gen. | как вам это нравится? | how does that grab you? |
gen. | как вам это нравится? | how does it strike you? |
gen. | как вам это нравится? | how do you like it? |
gen. | как вам это понравилось? | how did it hit you? |
gen. | как вам это удаётся? | how in the world do you do it? ("You boys are as cute as a couple of lost golf balls," I said. "How in the world do you do it?" (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | как вы, вероятно, знаете, это совершенно не так | as you must know, it is quite untrue |
gen. | как вы думаете, какая это птица? | what bird do you make that to be? |
gen. | как вы думаете, он это серьёзно говорил? | do you think he meant what he said? |
gen. | как вы на это смотрите? | what do you think about it? (kee46) |
gen. | как вы находите это предложение? | how does this proposal sound to you? |
gen. | как вы только могли это подумать? | how could you ever think such a thing! |
gen. | как вы это знаете | of course (raf) |
gen. | как вы это переводите? | how do you translate this? |
gen. | как вы это сделали? | how did you do it? |
gen. | как вы это себе представляете? | how do you figure it out? |
gen. | как вы это себе представляете? | how do you figure it to yourself? |
gen. | как вы это скажете по-французски и т.д.? | how would you put it in French in Danish, in English, etc.? |
gen. | как вы это скажите как это будет по-французски? | how would you put it in French? |
gen. | как вы это сюда доставите? | how will you get it here? |
gen. | как же вы всё-таки это узнали? | how on earth did you know it? |
gen. | как же вы это? | oh, come now! |
gen. | как скоро вы это сделаете | as soon as ever you have done |
gen. | как это вы оборачиваетесь на эти деньги? | how do you manage on so little money? |
gen. | как это случилось, что вы поссорились? | how did it come that you quarrelled? |
gen. | как это вы стёрли кожу на коленях и т.д.? | how did you rub the skin off your knees off your back, etc.? |
gen. | как это вы там оказались? | how come you were there? |
gen. | как это вы там очутились? | how come you were there? |
gen. | какое на вас это производит впечатление?, что вы об этом думаете? | how does it seem to you? |
gen. | какое это произвело на вас впечатление? | how did it hit you? |
gen. | когда же это вы нашли время писать? | whensoever did you find time to write? |
gen. | когда же это вы нашли время писать? | whenever did you find time to write? |
gen. | кого из вас должен я благодарить за это? | which of you am I to thank for this? |
gen. | кому вы поручили сделать это? | whom did you set to do this? |
gen. | кому вы поручили сделать это? | who did you set to do this? |
gen. | кому вы поручили это сделать? | whom did you set to do this? |
gen. | кому вы это дали? | who did you give it to? |
gen. | кому вы это рассказываете? | you're telling me! |
gen. | кому вы это рассказываете?, без вас знаю! | you're telling me! |
gen. | кто вам приказал это сделать? | who ordered you to do this? |
gen. | кто вам это сказал? | who told you that? |
gen. | кто велел вам это сделать? | who told you to do that? |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it besides you? |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it but you? |
gen. | куда вы это положили? | whereabout did you put it? |
gen. | куда это вы все прячетесь? | why are you keeping to yourself? |
gen. | куда это вы идёте в такой поздний час? | wheresoever are you going at this time of night? |
gen. | Куда это вы направляетесь? | where are you going? (MichaelBurov) |
gen. | куда это вы собрались? | where are you bound for? |
gen. | меня не волнует, одобряете вы это или нет | I am not interested in whether you approve or not |
gen. | меня не интересует, одобряете вы это или нет | I am not interested in whether you approve or not |
gen. | меня не трогает, одобряете вы это или нет | I am not interested in whether you approve or not |
gen. | мне это нравится не больше, чем вам | I don't like in any more than you do |
gen. | мне это нравится не больше, чем вам | I don't like it any more than you do |
gen. | мы вам очень благодарны за это | we are much obliged to you for this (Andrey Truhachev) |
gen. | мы вам очень признательны за это | we are much obliged to you for this (Andrey Truhachev) |
gen. | мы надеемся, что это будет вам удобно | we hope that this will suit your convenience |
gen. | на кого это вы кричите? | who are you shouting at? |
gen. | надеюсь, это будет вам компенсацией за ваши неприятности | I hope this will make up for your trouble (q3mi4) |
gen. | назовите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
gen. | напрасно вы это затеваете | a fat lot of good that will do you! |
gen. | никакой пластинки я вам не обещал, вам это померещилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
gen. | никакой пластинки я вам не обещал, вам это приснилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
gen. | но пусть это не вводит вас в заблуждение | but don't be fooled (после may seem obvious ssn) |
gen. | нравится вам это или нет | like it or not (Ivan Pisarev) |
gen. | нравится ли вам это? | do you like it? |
gen. | ну, можете вы мне это объяснить? – поинтересовался он ворчливо | Now can you explain it to me? he griped |
gen. | он вам припомнит заставит вас дорого заплатить за это замечание | he will score up that remark against you |
gen. | он вам это припомнит! | he will pay you back for it some day! |
gen. | он вам это припомнит! | he will get his own back on you for it! |
gen. | он предназначил это вам | he meant it for you |
gen. | он предназначил это для вас | he meant it for you |
gen. | он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот | he did it to spare your trouble |
gen. | он это вам в два счета сделает | he'll do it for you in a jiffy |
gen. | он это говорит нарочно чтоб вас подразнить | he says it purposely to tease you |
gen. | он это может вам легко устроить | he can easily have it fixed up for you |
gen. | он это сделает лучше, чем вы | he'll do it better than you |
gen. | он-то вам не заплатит, это уж поверьте! | he won't pay you, not he! |
gen. | отрадно, что вы это понимаете | it is good that you realize this |
gen. | по вкусу ли вам это? | is that to your mind? |
gen. | по чьему приказанию вы это делаете? | by whose orders do you do that? |
gen. | помните, что вы это обещали | mind that you have promised it |
gen. | помогает ли это вам? | is this helpful? (Linera) |
gen. | по-моему, это платье на вас плохо сидит | I don't think that dress fits you |
gen. | помочь вам или вы сделаете это сами? | shall I help you or you'd rather do it yourself? |
gen. | понимаете ли вы это? | are you clear of it? |
gen. | попробуйте и скажите, нравится вам это или нет | try this and tell me whether you like it |
gen. | попробуйте это и скажите, нравится оно вам или нет | taste this and tell me whether you like it |
gen. | пора бы вам выучить это правило | it is about time you learned the rule |
gen. | почему вы боитесь признать это? | why are you so shy in owning it? |
gen. | почему вы не решаетесь признать это? | why are you so shy in owning it? |
gen. | почему вы это говорите? | why d'ye say so? |
gen. | почему вы это сделали? | why did you do it? |
gen. | почему вы это сделали? | why did you do that? |
gen. | почему это вас так удивляет? | why does that astonish you so? |
gen. | почему это вы не хотите идти? | how is it you don't want to go? |
gen. | предоставляю это вам | I refer it to you (решать) |
gen. | простите, это я не вам, просто мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
gen. | прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете | read this letter and tell me what you make of it |
gen. | прошу вас, сделайте это для меня | I'm asking you to do this for me |
gen. | пусть это вас не тревожит | don't let that worry you |
gen. | пусть это кольцо останется у вас в залог | keep the ring as a pledge |
gen. | пусть это кольцо останется у вас в залог | hold the ring as a pledge |
gen. | пусть это послужит вам наглядным уроком | let this be an object lesson to you |
gen. | пусть это послужит вам предостережением | it must be a warning to you |
gen. | пусть это послужит вам уроком | let this be a lesson to you |
gen. | пусть это служит вам примером | let this be a guide to you |
gen. | разумеется, мы это сделаем, если вы настаиваете | of course, if you insist we'll do it |
gen. | с вас будут спрашивать за это | he will be responsible for that |
gen. | с какой же это стати вы меня подозреваете? | why should you suspect me? |
gen. | с какой целью вы это сделали? | what was your purpose in doing that? |
gen. | с кем это вы разговаривали? | who was that man you were speaking with? |
gen. | с помощью чего вы это сделали? | what tool did you do that with? (Alex_Odeychuk) |
gen. | с чего вы это взяли? | what sort of question is that? (Taras) |
gen. | с чего вы это взяли? | where did you get that idea? |
gen. | сделав это, вы мне помогли | you've helped me by so doing |
gen. | сделайте это завтра, если вам так удобнее | do it tomorrow if you prefer |
gen. | сердечное вам спасибо за это! | you have my heartfelt thanks! |
gen. | скажите, если вам угодно, что это такое | what is that an't please you |
gen. | скажите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
gen. | сколько вам за это полагается? | how much do I owe you? |
gen. | сколько вам это стоило? | what did you pay for it? |
gen. | сколько времени вы на это употребили? | how long did it take you? |
gen. | сколько времени ушло у вас на это? | how much time did it take you? |
gen. | сколько вы за это заплатили? | how much did you give for that? |
gen. | сколько вы за это заплатили? | what did you give for that? |
gen. | сколько вы за это заплатили? | what did you pay for it? |
gen. | сколько вы за это просите? | how much do you charge for that? |
gen. | сколько вы за это хотите? | what will you take for it? |
gen. | сколько вы за это хотите? | how much do you sell this for? |
gen. | сколько вы заплатили за это платье? | how much did you pay for this dress? |
gen. | сколько это вам стоило? | what did you pay for it? |
gen. | следующее, чему вы должны научиться, это парковать машину с помощью заднего хода | next you must learn how to back a car into a parking space |
gen. | соглашаетесь ли вы на это? | do you consent to it? |
gen. | сомневаюсь, чтобы вам это удалось | I doubt whether you'll be able to do it |
gen. | так это вы понимаете? | is that what you believe? (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе / вам это не грозит | you are immune (VLZ_58) |
gen. | тебе / вам это не грозит | you are not in any danger (VLZ_58) |
gen. | тебе / вам это не грозит | you are safe from it (WiseSnake) |
gen. | у вас это лучше получится, чем у меня | you are better able to do it than I am |
gen. | у вас это на лицах написано | it's all over you both (lavazza) |
gen. | у кого вы это купили? | from whom did you buy it? |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I'm sick of the whole business |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I am sick of it all |
gen. | уверяю вас, что это будет нелегко | it will not be easy, I promise you |
gen. | чем вы занимались до того, как получили это место? | what did you do before you got this job? |
gen. | чем вы это сделали? | what tool did you do that with? (с помощью чего вы это сделали? Alex_Odeychuk) |
gen. | что вы на всё это скажете? | what have you to say to all this? |
gen. | что вы на это ответите? | what argument do you have to put up against that? |
gen. | что вы на это скажете? | what do you say to that? (expecting a reaction to an earlier statement ART Vancouver) |
gen. | что вы на это скажете? | how does that grab you? |
gen. | что же это вы так недолго у нас гостили? | why did you stay so short a time with us? |
gen. | что он вам на это ответил? | what did he answer to this? |
gen. | что это вы? | what's come over you? |
gen. | что это вы встали ни свет, ни заря? | why did you get up at such an unearthly hour? |
gen. | что это вы никогда к нам не заглядываете? | how come you never drop in to see us? |
gen. | что это вы так развеселились? | what are you so happy about? |
gen. | это будет вам неприятно | it will be unpleasant for you |
gen. | это будет вам стоить по пять фунтов с носа | it would set you back £5 a head |
Игорь Миг | это будет для вас хорошим поводом призадуматься | it gives you pause for thought |
gen. | это будет стоить вам довольно дорого | it will cost you pretty much |
gen. | это будет стоить вам около пяти фунтов | it will cost you five pounds or so |
gen. | это была просто оплошность с нашей стороны, что вас не пригласили | it was simply oversight on our part that you weren't invited |
gen. | это было не так легко, уверяю вас | it was so easy, I promise you |
gen. | это в значительно большей мере принадлежит вам, чем мне | it is much more yours than mine |
gen. | это вам | this is for you |
gen. | это вам будет невыгодно | it will do you no good |
gen. | это вам, должно быть, подойдёт | that should suit you |
gen. | это вам, должно наверное, подойдёт | that should suit you |
gen. | это вам не игрушки! | this is serious business |
gen. | это вам не к лицу | it doesn't suit you (Don't be sulky. It doesn't suit you. ART Vancouver) |
gen. | это вам не курорт | you're not in Kansas anymore (англ. вариант – аллюзия на "Волшебника Изумрудного города" (страны Оз) 4uzhoj) |
gen. | это вам не пойдёт впрок | it won't do you any good |
gen. | это вам не ха-ха | this is no laughing matter (Alexey Lebedev) |
gen. | это вам не шутки | this is no laughing matter (Alexey Lebedev) |
gen. | это вам невредно | it will do you no harm |
gen. | это вам ни о чём не говорит? | does that ring any bells with you? |
gen. | это вам ничего не будет стоить | it won't cost you a penny |
gen. | это вам ничего не даст | this will avail you nothing |
gen. | это вам ничего не напоминает? | does that ring any bells with you? |
gen. | это вам нравится или вы хотите взять что-нибудь другое? | does this please you, or do you want smth. else? |
gen. | это вам обойдётся в двести рублей с лишним | it'll cost you two hundred odd rubles |
gen. | это вам обойдётся в тысячу рублей с лишним | it will cost you more than a thousand roubles |
gen. | это вам очень подойдёт. – Скажете тоже! | it will suit you perfectly well. – Over the left! |
gen. | это вам по силам? | do you feel equal to it? (Taras) |
gen. | это вам поделом! | it serves one right! (Interex) |
gen. | это вам подходит или вы хотите взять что-нибудь другое? | does this please you, or do you want smth. else? |
gen. | это вам решать | that's for you to decide |
gen. | это вам решать | this is for you to decide |
gen. | это вам станет в копеечку | it'll cost you a pretty penny |
gen. | это вам только померещилось | you just imagined it |
gen. | это вам только почудилось | you just imagined it |
gen. | это вас и погубит | it will be your undoing (Taras) |
gen. | это вас интересует? | does this interest you? |
gen. | это вас не извиняет | it doesn't excuse you |
gen. | это вас не касается | it does not concern you |
gen. | это вас не касается | it is nothing to do with you |
gen. | это вас не касается | it's really none of your business (ART Vancouver) |
gen. | это вас не касается | that's none of your business (ART Vancouver) |
gen. | это вас не касается | it is no concern of yours |
gen. | это вас не касается | never you mind |
gen. | это вас не касается | that's no business of yours |
gen. | это вас не касается | this is not your concern (Vladimir Shevchuk) |
gen. | это вас не касается | it's no business of yours |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | this does not bind you to anything |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | that doesn't bind you in any way |
gen. | это вас совершенно не интересует? | have you any interest whatsoever? |
gen. | это вас совершенно не интересует? | have you any interest whatever? |
gen. | это вас совсем не касается | that doesn't concern you at all |
gen. | это вас устраивает? | is it all right with you? |
gen. | это вас устраивает? | does it suit you? |
gen. | это вас устраивает? | does this fill the bill? |
gen. | это введёт вас в большие расходы | it will involve you in a lot of expense |
gen. | это вернёт вам здоровье и свежесть | this will put the roses back into your cheeks |
gen. | это впечатляющий роман держит вас в напряжении до самого конца | this stupendous novel keeps you gripped to the end |
gen. | это все, чего я от вас прошу | that is all I request of you |
gen. | это всё из-за вас | it's your fault |
gen. | это всё из-за вас | it's all your fault |
gen. | это всё, что вы хотите сказать? | is that all you want to say? |
gen. | это вы золотое слово сказали! | you said just the right thing |
gen. | это вы мудро рассудили | you judged that wisely |
gen. | это вы нигде не найдёте, кроме как в Лондоне | you will find it in London, if anywhere |
gen. | это вы обо мне? | do you mean me? |
gen. | это вы очень удачно придумали | that was a very clever thing you thought up (Taras) |
gen. | это вы сами производите? | is this your own make? |
gen. | Это Вы сами сказали | you said it |
gen. | это вы так говорите | according to you (Technical) |
gen. | это вы так только пошутили, правда? | you were just joking, weren't you? |
gen. | это вы тонко подметили! | that's a keen observation of yours |
gen. | это далеко не то, что вы обещали | this is far from what you promised |
gen. | это даст вам общее представление | this will give you a rough idea |
Игорь Миг | это даст вам пищу для размышлений | it gives you pause for thought |
gen. | это даст вам примерное представление | it will give you a rough idea |
gen. | это действительно очень красивый город, я покажу его вам, если хотите | it's a wonderful city, really, I'll show it to you if you want |
gen. | это делает вам честь в моих глазах | I honor you for that |
gen. | это делает вам честь в моих глазах | I honour you for that |
gen. | это для вас | this is for you |
gen. | это для вас | that's for you |
gen. | это для вас просто находка | a real pickup for you |
gen. | это доведёт вас до тюрьмы | that will land you in gaol |
gen. | это доказательство должно вас убедить | this will prove it to your satisfaction |
gen. | это, должно быть, доставило вам массу хлопот | that must have been very trying for you |
gen. | это должно помочь вам заснуть | this is supposed to help you sleep |
gen. | это единственное, что я вам могу предложить | it's the only thing I can offer you |
gen. | это единственный что я могу вам предложить | this is the only thing I can offer you |
gen. | это ему вы должны написать | it is to him you must write |
gen. | это зависит от того, как вы работаете | it depends on how hard you work |
gen. | это зависит от того, как много вы работаете | it depends on how hard you work |
gen. | это зависит от того, насколько вы спешите | it depends on whether you are in a hurry or not |
gen. | это зависит от того, что вы понимаете под словом "свобода" | it depends on what you mean by "liberty" |
gen. | это займёт у вас меньше времени | it'll take you less time |
gen. | это замечание адресовано вам | this remark is intended for you |
Игорь Миг | это заставит вас призадуматься | it gives you pause for thought |
gen. | это из-за вас | it's your fault |
gen. | это как если бы у вас | much like having (Yanamahan) |
gen. | это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали | it is just the contrary of what you told me |
gen. | это как раз то, чего от вас можно ожидать | it's just like you to do that |
gen. | это касается вас | that regards you |
gen. | это касается всех вас | this refers to you all |
gen. | это лекарство вам поможет одолеть болезнь | this medicine will help your illness |
gen. | это лекарство поможет вам предотвратить рецидив болезни | this medicine will safeguard you against a return of the disease |
gen. | это лекарство принесёт вам только вред | that medicine will only harm you |
gen. | это может стоить вам жизни | it may cost you your life |
gen. | это не введёт вас в расходы | it will not involve you in any expense |
gen. | это не избавляет вас от ответственности | this doesn't release from you from responsibility |
gen. | это не имеет к вам отношения | it does not concern you |
gen. | это не легко, а? как вы считаете? | this isn't easy what? |
gen. | это не относится к вам | this does not apply to you |
gen. | это не про вас | this is not for you |
gen. | это не согласуется с тем противоречит тому, что вы говорили раньше | this does not jibe with what you said before |
gen. | это не соответствует тому, что вы говорили ища | it doesn't accord with what you said yesterday |
gen. | это не стоит тех денег, что вы заплатили | it's not worth what you paid for it |
gen. | это неплохая мысль, если вам удастся провести её в жизнь | it is a good idea if you can pull it off |
gen. | это ничего вам не даст | this will take you nowhere |
gen. | это обойдётся вам в копеечку | it will cost you pretty much |
gen. | это обойдётся вам очень дорого | it will come very expensive to you |
gen. | это обойдётся вам очень дёшево | it will come very cheap to you |
gen. | это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написали | it is a very great advance on all your former writing |
gen. | это относится к вам | that regards you |
gen. | это относится к Вам | this means you (Andrey Truhachev) |
gen. | это относится ко всем вам | this refers to you all |
gen. | это пальто вам не годится | this coat doesn't fit you |
gen. | это письмо написано якобы вами | this letter purports to be written by you |
gen. | это платье и т.д. будет вам дорого стоить | the dress this picture, this boat, etc. will run you a considerable sum of money |
gen. | это платье будет вас худить | this dress will make you appear slimmer |
gen. | это платье вам впору | that coat fits you |
gen. | это платье вам идёт | the dress becomes you |
gen. | это платье вам идёт | that coat fits you |
gen. | это платье и т.д. вам к лицу | the dress this hat, the outfit, etc. sets you out |
gen. | это платье вам не идёт | this dress doesn't become you |
gen. | это платье вам очень идёт | this dress is very becoming to you |
gen. | это платье вам очень идёт | this dress sets you out |
gen. | это платье вам очень идёт | this dress becomes you well |
gen. | это платье вам очень к лицу | that suit becomes you very well |
gen. | это платье вам чрезвычайно идёт | these clothes are a capital fit |
gen. | это платье вас старит | this dress makes you look older |
gen. | это поведение недостойно вас | that conduct is beneath you |
Игорь Миг | это позволит вам избежать ненужной траты времени | that will save you a ton of time |
gen. | это как раз полная противоположность тому, что вы мене сказали | it is just the contrary of what you told me |
gen. | это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали | it is just the contrary of what you told me |
gen. | это поможет вам восстановить силы | this will pick you up |
gen. | это послужит вам предупреждением | it will be a warning to you |
gen. | это похоже на то, что вы боитесь | it would look as if you are afraid |
gen. | это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, да | is it true? – why, yes, I think so |
gen. | это придаст вам бодрости | that will revive you |
gen. | это противоречит тому, что вы сказали мне вчера | this is not consistent with what you told me yesterday |
gen. | это самое лучшее, что вы можете сделать | it is the very best thing you can do |
gen. | это совпадает с тем, что вам рассказали ранее | it ties up with what you were told before |
gen. | это станет вам очень дорого | it will come very expensive to you |
gen. | это станет вам очень дёшево | it will come very cheap to you |
gen. | это та девушка, которая открыла вам дверь | that's the same girl who opened the door for you |
gen. | это та девушка, о которой я вам говорил | that's the girl I spoke to you about |
gen. | это та книга, которую вы искали? | is this the book you were looking for? |
gen. | это то, чего вы хотели? | is that what you intended? |
gen. | это только говорит о том, как вы мало знаете | it only shows how little you know (that I was right, that you were not telling the truth, etc., и т.д.) |
gen. | это только набросок, детали вы можете добавить сами | this is only a sketch, you can fill in the details yourself |
gen. | это угловой дом – вы можете его не заметить | it's the corner house, you can't miss it |
gen. | это я вам как на духу | it's gospel-truth (как перед богом) |
gen. | это я вам как на духу, как перед богом | it's gospel-truth |
gen. | это-то хоть это вы должны знать | you must know that much |
gen. | я вам говорю это под секретом | this I tell you in confidence |
gen. | я вам дам то, чего это стоит | I'll give you the worth of it |
gen. | я вам за это отплачу | I'll pay you out for that |
gen. | я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова | I told you before I wouldn't come at that again |
gen. | я вам это в момент устрою | I'll arrange that for you immediately |
gen. | я вам это, как друг, советую | I'm advising you as a friend |
gen. | я вам это скажу в своё время | I'll tell it to you indue time |
gen. | я вижу, что вы писали это в спешке | be hurried, when I see you have been hurried when you wrote this |
gen. | я вполне могу это вам порекомендовать | I can thoroughly recommend it to you |
gen. | я вполне могу это вам рекомендовать | I can thoroughly recommend it to you |
gen. | я говорил вам об этом, думая, что это так и есть | I told you that in all good faith |
gen. | я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объяснений | I tell you that so as to avoid further explanation |
gen. | я говорю вам это строго по конфиденциально | I tell you this in strict privacy |
gen. | я говорю это вам строго по секрету | I tell you this in strict privacy (конфиденциально) |
gen. | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in |
gen. | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth |
gen. | я могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкам | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer |
gen. | я надеюсь, что вы не поставите это мне в вину | I hope it will not count against me |
gen. | я не могу имею права обсуждать это с вами | I am not at liberty to discuss this with you |
gen. | я не прошу, а приказываю вам сделать это | I do not request, I command you to do it |
gen. | я отдам вам это за десять долларов | I'll let you have it for ten dollars |
gen. | я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
gen. | я покажу вам, как это делается | I'll show you the trick of it |
gen. | я расскажу вам, как мне это представилось | I'll tell you how the thing revealed itself to me |
gen. | я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
gen. | я рассчитываю, что вы это сделаете | I depend on you to do it |
gen. | я сделал это только для того, чтобы вам угодить | I did it expressly to please you |
gen. | я скорее умру, чем разрешу вам сделать это! | I'll never allow you to do that: I'll die first! |
gen. | я хорошенько обмозгую это и через несколько дней сообщу вам своё заключение | I'll chew it over for a few days and let you know my opinion |