Subject | Russian | English |
gen. | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
gen. | будем считать, что мышление это рассуждение | let thinking be reasoning |
gen. | будем считать это согласием | I'll take that as a yes (Technical) |
gen. | будет ему за это! | he'll catch it! |
gen. | будет тебе за это! | you shall smart for this! |
gen. | буду считать это комплиментом | i'll take it as a compliment (Tumatutuma) |
gen. | будут приложены все силы, чтобы сделать это | efforts will be made to do this |
gen. | будь что будет, я это сделаю | come what may, I'll do it |
gen. | будь, что будет, я это сделаю | come what may, I'll do it |
gen. | будь это... или | be it...or (But be it a small internal research application or a mega application spanishru) |
gen. | будь это ... или | either ... or (Stas-Soleil) |
gen. | будь это... или | regardless of whether it is ... or (regardless of whether it is Nepal, Georgia or Kazakhstan spanishru) |
gen. | будьте добры прислать это мне | be so good as to send it to me |
gen. | будьте добры прочтите это внимательно | do me a favour read this carefully |
gen. | будьте добры, прочтите это внимательно | do me a favor, read this carefully |
gen. | будьте любезны сделать это | will you be kind enough to do that |
gen. | будьте настолько добры, сделайте это | will you have the goodness to do it |
gen. | было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессия | George used to be bent on taw as a profession |
gen. | было много волнений, когда было получено это известие | there was great excitement when the news was received |
gen. | было полным безрассудством с его стороны даже пытаться это сделать | it was foolhardy of him to even try |
gen. | было трудно соотнести это событие с определённой исторической датой | it was difficult to piece the event on to any historical date |
gen. | быть в работе тоесть человек работает над этим и это должно произойти в ближайшем будущем | be in work (Multitran1234567890) |
gen. | быть в состоянии принять это | can live with it |
gen. | быть таким, что в это невозможно или почти невозможно поверить | defy belief (Your story defies belief! – В твой рассказ невозможно поверить! TarasZ) |
gen. | в конечном счёте, это был просто ещё один кирпич, положенный в стену | all in all, it was all just a brick in the wall |
gen. | в моём творческом развитии это был шаг к созданию крупного произведения | it was a step in my advance towards romantic composition |
gen. | в случае, если на это будет получено согласие | subject to approval by (4uzhoj) |
gen. | в это время мы уже будем стариками | by that time we shall be old |
gen. | в это лето дожди были часты | the rain has been very rife this summer |
gen. | вам будет приятно это видеть | you will be gratified to see it |
gen. | вашему отцу это будет не по вкусу | your father won't like it |
gen. | возможно ли, чтобы это были вы? | is it possible you should be the person? |
gen. | вот это был класс! | is was champion! |
gen. | вот это был класс! | if was champion |
gen. | вот это была вечеринка! | that was some party! |
gen. | вот это была вечеринка! | it was a swell party, and how! |
gen. | вряд ли это было в их интересах | it was scarcely in their interest |
gen. | всё это будет позже | all of that will come later on (Alex_Odeychuk) |
gen. | давай больше не будем это обсуждать | let's leave it at that |
gen. | давайте быстренько это сделаем и будем отдыхать | let's rush it through to earn time for pleasure |
gen. | для нас это был год, полный неудач | this has been an unlucky year for us |
gen. | для нас это был страшный удар | it came as a crushing blow to us |
gen. | для него это будет конец | it will be lights out for him |
Игорь Миг | для него это был момент триумфа | he took a victory lap |
gen. | для него это был шаг вперёд | it was a step up for him |
gen. | для профессионала это была простая задача, тогда как для новичка она была опасной | it was an easy task for an expert, while it was dangerous for a novice |
gen. | добавьте это к тому, что у вас уже есть | put it to what you already have |
gen. | допустим это и есть искомый треугольник | suppose this triangle to be the one sought for |
gen. | его гнев был неподдельным, это не было притворством | his anger was real, it wasn't an act |
gen. | его попросили найти кого-нибудь и привести на вечеринку, и он даже подумать не мог, что это была ловушка | he was asked to pick someone up and bring them to a party, not realizing it was a set-up |
gen. | ей будет приятно это сделать | she will be glad to do it |
gen. | ей было больно это слышать | it hurt her to hear that |
gen. | ей было трудно сделать это | she had a difficult time doing that |
gen. | ей было угодно это сделать | it pleased her to do so |
gen. | ей не так просто было устроить это | she had some trouble in arranging it |
gen. | ей ничего за это не будет | get away with it (Alex_Odeychuk) |
gen. | ей суждено было сделать это | she was fated to do it |
gen. | ей хотелось курить здесь, хотя это и было запрещено | she would smoke here, though it is forbidden |
gen. | ей это будет дорого стоить | it will cost her dear |
gen. | ей это будет дорого стоить | she will pay for it |
gen. | если бы ты был где-то тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
gen. | если бы это была правда | if it be so that |
gen. | если бы это было так | if only that were the case (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp) |
gen. | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею | if you recite it that way the message of the poem will never come across |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случится | anything that can go right will go right (закон антиМэрфи, или закон везения VLZ_58) |
gen. | если и не для нас самих, то для других это было хорошо | it was good for the others, if not for ourselves |
gen. | если или когда это будет необходимо | on an if/when required basis (Yakov F.) |
gen. | если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях | if we are to treat with you, it must be on equal terms |
gen. | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях | if we are to treat with you, it must be on equal terms |
gen. | если он туда доберётся, это будет чудо | if he gets there it will be a marvel |
gen. | если он это говорит, то это, должно быть, правда | if he says so it must be true |
gen. | если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах | if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics |
gen. | если это будет зависеть от меня | if i can help it (NumiTorum) |
gen. | если это будет сочтено необходимым | if deemed necessary (Johnny Bravo) |
gen. | если это будет сочтено необходимым | if considered necessary (Johnny Bravo) |
gen. | если это всплывёт, попрёкам не будет конца | if this got out, she'd never hear the end of it (linton) |
gen. | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! | if it is too much, shall we say £10? |
gen. | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! | if it is too much, shall we say £10? |
gen. | за это дело я был бы готов пролить кровь | it is a cause I would willingly bleed in |
gen. | за это дело я был бы готов умереть | it is a cause I would willingly bleed in |
gen. | и число это будет расти | and counting (GeorgeK) |
gen. | и это не было банальным лицемерием | this wasn't common-or-garden two-facedness (Taras) |
gen. | им ничего за это не будет | get away with it (Alex_Odeychuk) |
gen. | кажется, есть поезд в 5.15, но советую вам это проверить | I think there is a train at 5.15 but you'd better make sure |
gen. | как будто бы это был | as if it were (We opened presents as if it were my birthday – it was our first dinner party. ART Vancouver) |
gen. | как будто это было вчера | it seems like yesterday |
gen. | как бы мы смеялись, если бы это была правда! | supposing that it were true, how we should laugh! |
gen. | как бы ни было всё это справедливо | those things, though never so true |
gen. | как бы это ни делалось, результат будет тот же | however you do it, the result is the same |
gen. | как выяснилось, это была ложная тревога | it turned out to have been a false alarm |
gen. | как ни был он низок, он не соглашался на это | wicked man that he was he would not consent to it |
gen. | как это будет по-французски и т.д.? | how would you put it in French in Danish, in English, etc.? |
gen. | как это было в прошлом | as was previously the case |
gen. | как это было до этого момента | as was previously the case |
gen. | как это было прежде | as was previously the case |
gen. | как это было разрешено | as authorized by (Johnny Bravo) |
gen. | как это было ранее согласовано | as previously agreed (reverso.net kee46) |
gen. | как это может быть | how is it possible (WiseSnake) |
gen. | как это ни плохо, однако могло быть и хуже | bad as it is, it could be worse |
gen. | какая это была книга, он не знал | what particular book it was he did not know |
gen. | когда он наконец собрался с духом написать это письмо, он обнаружил, что это было легче, чем он ожидал | when he finally came round to writing this letter he found it was easier than he had expected |
gen. | когда это будет готово? | when will it be ready? |
gen. | когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one |
gen. | Конечно, это будет очень небезопасно | Of course, that would be incredibly unsafe (Taras) |
gen. | кто бы это мог быть? | who might he be? |
gen. | кто бы это мог быть? | who might be here? |
gen. | кто бы это мог быть? | who could that be? (kee46) |
gen. | кто бы это мог быть? | who may that be? |
gen. | кто бы это мог быть? | who in the world is that fellow? |
gen. | кто бы это мог быть кроме него | who can it be but he |
gen. | лучше было бы оставить это | one had best leave it |
gen. | мне кажется, что это было справедливое решение проблемы | I think it was a fair settlement of the problem |
gen. | мне это было крайне неудобно | I have been put to great inconvenience |
gen. | мне это не нравится, но я буду смотреть на это сквозь пальцы | I don't like it, but I'll let it pass |
gen. | мы надеемся, что это будет вам удобно | we hope that this will suit your convenience |
gen. | мы намереваемся принять меры, чтобы это было сделано | we intend that it shall be done |
gen. | мы согласились, хотя это была чистая чистой воды авантюра | it was pure gamble but we agreed |
gen. | нe такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договориться | this was not a matter to be easily agreed upon |
gen. | на это была его добрая воля | it was his own option |
gen. | на это было отвратительно смотреть | it was hideous to watch |
gen. | надеюсь, это будет вам компенсацией за ваши неприятности | I hope this will make up for your trouble (q3mi4) |
gen. | Надеюсь, это будет достойным вознаграждением за ваши неприятности | I hope this will make up for your trouble (q3mi4) |
gen. | надо, чтобы это было записано | you should have it put down |
gen. | насколько то было тяжело, настолько же это приятно | as that was painful, so this is pleasant |
gen. | насколько это будет возможным | the extent it is possible (to do so WiseSnake) |
gen. | насколько это может быть определено | as far as can be determined by (Johnny Bravo) |
gen. | невозможно, чтобы это был он | but sure it can't be him |
gen. | несмотря ни на что, это был хороший год | for all that, it was a good year |
gen. | Никакого стука не было-тебе это просто почудилось | there was no knock – it is just your fancy |
gen. | но это было не всё | nor was this all |
gen. | обдумать, чего это будет стоить | consider the cost (Kostya Lopunov) |
gen. | он без труда может закрепить эту деталь и быть уверенным, что это надёжно | he may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight |
gen. | он бы сделал это, будь он на вашем месте | if he were in your place he would do it |
gen. | он был вправе обидеться на это | he had a right to take offence at that |
gen. | он был вынужден сделать это | he has been hounded on to it |
gen. | он был вынужден сделать это | he was forced to do that |
gen. | он был высокомерным, но старался скрыть это | he was haughty but he tried to conceal it |
gen. | он был настроен враждебно, но скрывал это под личиной беспристрастия | although hostile, he tried to preserve the appearance of neutrality |
gen. | он был очень увлечён, когда обещал это | he was taken away when he promised that |
gen. | он был очень увлечён весь во власти чувства, когда обещал это | he was taken away when he promised that |
gen. | он был почти уверен, что всё это дело провалится | he had a clear presage that the whole thing would fail |
gen. | он был принуждён сделать это | he was forced to do it |
gen. | он был принуждён сделать это | he was constrained to do it |
gen. | он был так добр, что прислал это | he had the kindness to send it |
gen. | он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибка | he made only one mistake in his campaign but it was a biggie |
gen. | он заплатил высокую цену за это ранчо, и, без сомнения, он был там полновластным хозяином | he'd paid a big price for the said spread, and he was lord and master there sure enough (W. R. James) |
gen. | он знал, что это будет преследовать его до конца его дней | he knew it would haunt him until his dying day (Olga Okuneva) |
gen. | он знал, что это так будет | he had a presentiment that it would be so |
gen. | он знал, что это так будет | he had a feeling this would happen |
gen. | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он поставил оговорил, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он поставил условием, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он поставил условием что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он признал, что был груб, но совесть его за это не мучила | he admitted to have been rude but he felt no remorse |
gen. | он себе не представляет, чтобы это могло быть иначе | he can't imagine that it could be otherwise |
gen. | он сказал, что видел меня там, но это была ложь | he said he had seen me there which was a lie |
gen. | он сказал, что это была неприятность, но не катастрофа | he said it was a disappointment but not a disaster |
gen. | он ходил взад и вперёд, это была верная | he kept walking up and down, which was a sure sign he was worried |
gen. | она помнила, что в детстве это была её любимая книга | she remembered the book as her favourite childhood reading |
gen. | они утверждали, что это была простая оплошность | they claimed it was simply an oversight. |
gen. | отправьте это письмо с курьером, оно должно быть там сегодня | courier that letter – it needs to get there today |
gen. | песни были малопристойны, но слушающих это не смущало | the songs were coarse but the audience was not squeamish |
gen. | по большей части это был приятный опыт | it was a largely pleasant experience. |
gen. | по большей части это был район с жилой застройкой. | it was a largely residential area. |
gen. | по большей части это было бессобытийное путешествие | it was a largely uneventful journey |
gen. | по существу, это была моя вина | it was really my fault |
gen. | по чьему наущению это было сделано? | at whose prompting was it done? |
gen. | по-видимому, это будет самым модным стилем в этом году | this is going to be the hot test new style of the year |
gen. | полагать, что это будет умный ход | feel that it will be a clever move (that such a plan will be unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, that this is not the right time to act, etc., и т.д.) |
gen. | посмотрим, как это будет на практике | let's test it (Анна Ф) |
gen. | постой-постой, это должно быть на первой странице | let me see, it should be on the first page |
gen. | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
gen. | прибавьте это к тому, что у вас уже есть | put it to what you already have |
gen. | профессору будет легко выполнить это задание | it will be easy for the professor to carry out this task |
gen. | пусть это будет для меня сюрпризом! | surprise me! (Например, когда предлагают что-то на выбор Mark_y) |
gen. | пусть это будет стоить мне жизни | if I die for it |
gen. | пусть это и есть искомый треугольник | suppose this triangle to be the one sought for |
gen. | пусть это останется так, как есть | let it remain as it is |
gen. | с вас будут спрашивать за это | he will be responsible for that |
gen. | сколько это будет в долларах? | how much is it dollarwise? |
gen. | сколько это будет стоить? | how much will you take? |
gen. | сколько это будет стоить? | how much does it come to? |
gen. | сколько это мне будет стоить? | what will you tax me? |
gen. | смотри, сделай это, а не то худо будет | you better do it, or else you will get into trouble |
gen. | сначала мне показалось, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
gen. | сначала я подумал, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
gen. | тебе, должно быть, это приснилось | you must have dreamt it |
gen. | тогда-то и нужно будет это сделать | that will be the time to do it |
gen. | тогда-то и нужно будет это сделать | it is then that it must be done |
gen. | трудно было это предположить | I should scarcely have supposed so |
gen. | трудно с уверенностью сказать кто это был | it is hard to say who it was |
gen. | трудно сказать кто это был | it is hard to say who it was |
gen. | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
gen. | уверяю вас, что это будет нелегко | it will not be easy, I promise you |
gen. | уж это, должно быть, наверняка последнее его выступление | this must surely be his last appearance |
gen. | хотеть, чтобы это было закончено | wish it finished (the problem settled, experiment concluded, etc., и т.д.) |
gen. | хотя это и неверно, но пусть будет так | that's wrong but let it go |
gen. | чем это ещё может быть, как не | what could this be but (pelipejchenko) |
gen. | что бы это ни было | whatever it is (bookworm) |
gen. | что было даже более удивительным, так это | what was even more surprising was that (betelgeuese) |
gen. | что же это может быть? | is it bigger than breadbox (NightHunter) |
gen. | что это был за шум? | what noise was that? |
gen. | что это был за шум? | what was that noise? |
gen. | что это вас так давно не было видно? | why haven't we seen you for such a long time? |
gen. | что это и есть искомый треугольник | suppose this triangle to be the one sought for |
gen. | Чую, это был не просто светский визит | I have a feeling it wasn't a social visit (Taras) |
gen. | это будет благоразумно | it is reason |
gen. | это будет большой помехой и может поставить под вопрос успех предприятия | it would give backset, and might endanger their ultimate success |
gen. | это будет большой помехой и может поставить под вопрос успех предприятия | it would give a back set, and might endanger their ultimate success |
gen. | это будет вам стоить по пять фунтов с носа | it would set you back £5 a head |
gen. | это будет весьма любезно с вашей стороны | it would be an act of grace on your part |
Игорь Миг | это будет для вас хорошим поводом призадуматься | it gives you pause for thought |
gen. | это будет его пятый приезд в страну | it will be his fifth appearance for his country |
gen. | это будет ещё более жестоко | that will make it all the worse |
gen. | это будет ещё более жестоко | that will make it all the more cruel |
gen. | это будет знаковое событие | this will be a significant milestone (событие – рубеж Goplisum) |
gen. | это будет им на руку | that will serve their purpose |
gen. | это будет им на руку | it will be playing into their hands |
gen. | это будет иметь успех | it's going to click (Anglophile) |
gen. | это будет красивая комната, если её немного подремонтировать | it should make quite an attractive room if it is done up a bit |
gen. | это будет красивая комната, если её привести в порядок | it should make quite an attractive room if it is done up a bit |
gen. | это будет напоминать мне о вас | it will be something to remember you by |
gen. | это будет нелегко | that's going to be a tall order (ART Vancouver) |
gen. | это будет нелегко сделать | it will take a bit of doing |
gen. | это будет одно и то же | it will be to as much purpose |
gen. | это будет очень кстати | that would come in very handy |
gen. | это будет приятным памятным подарком для друзей на родине | it will make a pleasant souvenir for home friends |
gen. | это будет продано с молотка | it will be brought to the hammer |
gen. | это будет самое волнующее выступление в моей жизни, я уверена, что буду страшно переживать | it will be the most nerve-wracking gig of my life, I'm sure I'll be in bits beforehand |
gen. | это будет сделано в своё время | this shall be done in due time |
gen. | это будет сделано, как надо | it will be done right (Anna@2002) |
gen. | это будет событие года, на которое придут абсолютно все | it'll be the event of the year – everyone, but everyone, is coming |
gen. | это будет совершенно несложно | there will be no difficulty about it |
gen. | это будет стоить больших денег | it will run to a lot of money |
gen. | это будет стоить вам довольно дорого | it will cost you pretty much |
gen. | это будет стоить вам около пяти фунтов | it will cost you five pounds or so |
gen. | это будет стоить мне места | it will lose me my place |
gen. | это будет стоить немало денег | it will cost a pretty penny |
gen. | это будет стоить немалых денег | it will cost a pretty penny |
gen. | это будет стоить приблизительно | in the rough it will cost |
gen. | это будет стоить чуть больше двадцати трёх долларов | it will cost 23 dollars odd |
gen. | это будет только хуже | that will make it all the more cruel |
gen. | это будет только хуже | that will make it all the worse |
gen. | это будет улучшаться по мере пользования | it will improve with use |
gen. | это был акт мщения за убийство отца | it was an act of vengeance for his father's murder |
gen. | это был беззастенчивый плагиат | it was a shameless piece of plagiarism |
gen. | это был брат-близнец | he was one of the a twin |
gen. | это был важнейший этап в его карьере | it was a big stepping stone in his career |
gen. | это был вполне сносный напиток | it made a bearable drink |
gen. | это был всем обедам обед | he gave me a dinner of dinners |
gen. | это был выпад в мой адрес | that was a cut at me |
gen. | это был выпад против меня | that was a cut at me |
gen. | это был высокий, атлетически сложенный и по-своему красивый человек | he was tall, athletic and after a fashion handsome |
gen. | это был глупый поступок | it was a stupid thing to do |
gen. | это был глупый поступок | it was a foolish thing to do |
gen. | это был первый гром перед бурей | this was the prelusion to the storm |
gen. | это был первый гром перед бурей | this was the prelude to the storm |
gen. | это был давно знакомый довод | it was a familiar argument |
gen. | это был даровитый человек | he was a person of great powers |
gen. | это был двусмысленный комплимент | this was a double-barrelled compliment |
gen. | это был действенный план | the project carried plenty of bang |
gen. | это был день, когда был запущен первый в мире искусственный спутник Земли | it was the day when the world's first artificial satellite of the Earth was launched |
gen. | это был Джон | that was John you were |
gen. | это был длинный переход | it was a long day's march |
gen. | это был для него хороший урок | this experience taught him a good lesson |
gen. | это был долгий переход | it was a long march |
gen. | это был его козырь | it was his rod to can upon (Ivan1992) |
gen. | это был единичный случай, это больше не повторится | it was just a one-off it won't happen again |
gen. | это был единичный случай, это больше не повторится | it was just a one-off, it won't happen again (Taras) |
gen. | это был её звёздный час | it was her finest hour |
gen. | это был её первый экранный поцелуй | it was her first onscreen kiss |
gen. | это был забавный случай | it was a pretty chance |
gen. | это был знак ему удалиться от мира | it was a sign for him to retire from the world |
gen. | это был, как будто, подарок нашим детям | this seemed to be a gift for our children |
gen. | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not |
gen. | это был конфликт диаметрально противоположных целей | this was a conflict of directly opposed aims |
gen. | это был корабль | she was the ship |
gen. | это был коренастый, неряшливо одетый человек с красным лицом | he was a ill-dressed man, with a stumpy, red face |
gen. | это был коротышка с очень жёсткими чёрными волосами | he was a shortish gentleman, with very stiff black hair |
gen. | это был крупный мужчина сорока с небольшим лет | he was a big man in his forties |
gen. | это был лишь попутный комментарий | it was only a by comment |
Игорь Миг | это был логичный шаг | it made perfect sense |
gen. | это был малыш двух с половиной лет | he was a toddler of two-and-a-half |
gen. | это был меткий удар | that was a bull's eye |
gen. | это был мононуклеотид с молекулярным весом около 350 | it was a mononucleotide of molecular weight about 350 |
gen. | это был на редкость сухой год | this year has been remarkable for its lack of rain |
gen. | это был намёк на вас | that was pointed at you |
gen. | это был настоящий удар для семьи | it was very impactful for the family |
gen. | это был не вариант | it was not an option (But sadly for Bree, admitting defeat was not an option. happyhope) |
gen. | это был не дом – это была времянка | it was not a home – it was a way station |
gen. | это был не кто иной, как сам генерал | it was none other than the general |
gen. | это был не кто иной, как сам г-н Браун | it was none other than Mr. Brown |
gen. | это был не последний раз, когда Марло нарушил закон | this was not the last time that Marlowe came foul of the law |
gen. | это был неинтересный фильм, да и актёры в нём играли плохо | it was a blah movie with lame acting |
gen. | это был неистощимый объект для шуток | it was a standing joke there |
gen. | это был необычайно могущественный человек | he was a man of uncommon power |
gen. | это был неравный брак – ему было пятьдесят, а ей девятнадцать | they were mismatched: he was 50 and she 19 |
gen. | это был общительный и влюбчивый человек | he was a man of convivial and amorous habits |
gen. | это был один из немногих прохладных дней в то лето | it was one of the few cool days that summer |
gen. | это был опасный поступок | it was a dangerous thing to do |
gen. | это был отличный бросок | it was a fine pitch |
gen. | это был очень наглядный отчёт об игре | it was a very descriptive account of the play |
gen. | это был очень счастливый день, когда он сообщил мне о надбавке к оплате | it made my day when he told me I was going to get a pay rise (слишком буквальный перевод. Идиомы 'something makes your day" означает быть счастливым. It's great to hear from you. It's really made my day. - Я был очень рад тебя услышать. Я был очень счастлив тебя услышать. Bob_cat) |
gen. | это был очень удачный год для их команды | their team had a good year |
gen. | это был паковый лёд | ice was packed |
gen. | это был первый немецкий самолёт, в котором было использовано катапультируемое кресло | it was the first German aeroplane to employ a pilot ejection seat |
gen. | это был первый фильм, который показали в киноконцертном зале "Рэдио-сити" | it was the first film shown at Radio City Music Hall |
gen. | это был плохо спланированный заговор | it wasn't a deep-laid plot |
gen. | это был пожилой человек, и казалось, что бремя прожитых лет изнурило его | he was an aged man and seemed enfeebled by the weight of years (S. C. Hall) |
gen. | это был просто трёп | it was all a load of cobblers |
gen. | это был решающий момент в его карьере | it was a turning-point in his career |
gen. | это был риторический вопрос | I was being rhetorical ("How did I guess?" "Well, must be because you--" "Skip it, I was being rhetorical." • I was being rhetorical. Where "Why do you use pleb as an insult" means the same as "Using pleb as an insult is stupid". 4uzhoj) |
gen. | это был самый жаркий день из ранее зарегистрированных | it was the hottest day on record |
gen. | это был самый лучший щенок из шести, родившихся в одном помете | it was the finest puppy in a litter of six |
gen. | это был самый удачный номер программы | this was the most successful number of the program |
gen. | это был скорый поезд, и он шёл на всех парах | it was a fast train and it went some |
gen. | это был сомнительный комплимент | it was a doubtful compliment |
gen. | это был стол | it was a table |
gen. | это был такой шикарный приём, что напитки разносили специально нанятые слуги | it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round |
gen. | это был тихий курорт, расположенный в глухом уголке | it was a quiet, out-of-the-way resort |
gen. | это был только вопрос времени, когда | . It was just a matter of time before (ROGER YOUNG) |
gen. | это был только вопрос времени, когда | it was only a matter of time before (ROGER YOUNG) |
gen. | это был только манёвр | it was only a trick |
gen. | это был только манёвр | it was only a stratagem |
gen. | это был тот год, когда мы поехали в Англию | it was the year that we went to England |
gen. | это был тот самый маленький садик, где я объелся крыжовником | it was the same little garden where I was crammed with gooseberries |
gen. | это был трамплин для предстоящих президентских выборов | it was a launch pad for Presidential election |
gen. | это был трамплин для предстоящих президентских выборов | it was a launching pad for Presidential election |
gen. | это был ужасный взрыв, но чудом никто не пострадал | it was a terrible explosion but miraculously no one was hurt |
gen. | это был уже его десятый роман | this made his tenth novel |
gen. | это был узкий переулок, идущий от главной улицы | it was a narrow turning off the main street |
gen. | это был успех, но точно так же это могло закончиться провалом | it was a success, but it could easily have failed, just the same |
gen. | это был хороший концерт | the concert was a nice affair |
gen. | это был хороший приём | the reception was a nice affair |
gen. | это был хороший прочный стол из вяза | it was a good table, sturdily constructed of elm |
gen. | это был человек без будущего | he was a man with no future before him |
gen. | это был шикарный вечер | it's been a beaut evening |
gen. | это был шпионский фильм с автомобильными погонями, убийством, постельной сценой и счастливым концом | it was a spy movie with car chases, a murder, a shag and a happy ending |
gen. | это была бешеная скачка | it was a furious galloping |
gen. | это была бешеная скачка | it was a furious gallop |
gen. | это была большая глупость | it was a very foolish thing to do |
gen. | это была большая удача | it was a great piece of luck |
gen. | это была больше видимость, чем реальный факт | it was in semblance rather than in fact |
gen. | это была возможность пролезть в газету | it was an opportunity of edging himself into the paper |
gen. | это была вынужденная посадка | it was a forced landing |
gen. | это была глупость | it was a foolish thing to do |
gen. | это была гостиница со всеми современными удобствами | the hotel was fitted with modern comforts and conveniences |
gen. | это была деловая встреча партнёров | it was a business meeting of partners |
gen. | это была дерзкая попытка, но она ему удалась | it was a daring attempt but he carried it off |
gen. | это была для меня обуза | he was a thorn in my side |
gen. | это была довольно весёлая дискуссия | it was a fairly light-hearted discussion |
gen. | это была его лебединая песня | that was his swan song |
gen. | это была его область специализации | it was his area of specialization |
gen. | это была его первая попытка | it was his first try |
gen. | это была его самая серьёзная ошибка | that was his worst mistake |
gen. | это была его собственная идея | it was his own idea |
gen. | это была естественная реакция на провокацию | it was a natural reaction to a provocation |
gen. | это была жалкая мазня без теней и перспективы | it was a miserable painting without shade or perspective |
gen. | это была замечательная победа | that was а famous victory |
gen. | это была замечательная школа, управление которой осуществлялось не менее замечательно | it was a magnificent school, magnificently mastered (Daily News) |
gen. | это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки | it was an exiting picture of wet shadows and sharp accents |
gen. | это была интересная проблема, и важная | it was an interesting problem, and an important one |
gen. | это была лишь догадка | it was a mere supposition |
gen. | это была лишь шутка | it was intended as a joke |
gen. | это была лучшая постановка в сезоне | that was the best show of the season |
gen. | это была любовь с первого взгляда | it was a coup de foudre (Andrey Truhachev) |
gen. | это была лёгкая победа | that was an easy score |
gen. | это была моя идея | it was my very own idea |
gen. | это была не любовь, а всего лишь быстропроходящее увлечение | it was not love, it was only a passing infatuation |
gen. | это была не та жизнь, о которой я мечтал | this was not the life I'd imagined (Alex_Odeychuk) |
gen. | это была недопустимая ошибка | it was an inexcusable mistake |
gen. | это была незабываемая минута нашей жизни | we've had the thrill of a lifetime |
gen. | это была неизобретательная стратегия | that was a strategy of no imagination |
gen. | это была ночлежка, которую кто-то по ошибке назвал гостиницей | the "hotel" was nothing but a glorified flophouse (Caterinka) |
gen. | это была одна из первых авангардистских работ | it was one of the first avant-garde works |
gen. | это была пародия на суд | it was a parody of a trial |
gen. | это была первая выставка, которую я когда-л.о видел | it was the first exhibition I had ever attended |
gen. | это была первая мысль, которая пришла ей в голову | it was the first thing that popped into her head |
gen. | это была первая мысль, которая пришла ей в голову | it was the first thing that popped into her head. (Franka_LV) |
Игорь Миг | это была последняя капля, переполнившая чашу | it is the straw that broke the camel's back |
gen. | это была прекрасная мысль | that was a very cool idea |
gen. | это была приличная гангстерская разборка | that was a pretty big mob blow-up |
gen. | это была проба их сил | it was a trial of strength between them |
gen. | это была простая ночлежка, которую выдавали за гостиницу | the "hotel" was nothing but a glorified flophouse |
gen. | это была просто оплошность с нашей стороны, что вас не пригласили | it was simply oversight on our part that you weren't invited |
gen. | это была просто "покупка" | it was just a sell |
gen. | это была редкая удача | it was a great piece of luck |
gen. | это была речь, изобилующая клише | it was a speech clogged with cliches |
gen. | это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машине | it was the furthest point they could reach by car |
gen. | это была слабая статья, не лишённая, однако, некоторого интереса | it was a poor article, though not without relieving features |
gen. | это была сложная операция, и врачи опасались за жизнь ребёнка | it was a complicated operation and the doctors were afraid for the child |
gen. | это была сложная работа | it was a complicated piece of work |
gen. | это была случайность | it was an accident |
gen. | это была статуя какой-то странной бесполой фигуры | it was a statue of a strange sexless figure |
gen. | это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
gen. | это была та ещё работёнка | that was a bit of a job |
gen. | это была та же сестра, которая дежурила во время аварии | it was the same nurse that had been on duty at the time of the accident |
gen. | это была тема, от которой он всегда уклонялся | this was a topic which he always sheered away from |
gen. | это была трудная, изнурительная работа | it was a difficult and exhausting job |
gen. | это была тягостная необходимость | it was a bitter pill to swallow |
gen. | это была умора, да и только! | it was a scream! |
gen. | это была хорошая подача | that was a good knock |
gen. | это была хорошая цель | that goal was a good 'un |
gen. | это была целиком моя вина | it was my fault entirely (Technical) |
gen. | это была черт знает что за работа | it was a brute of a job |
gen. | это была чистая случайность | it was a sheer accident (Taras) |
gen. | это была шестичасовая речь – настоящий марафон | it was a marathon speech of 6 hours |
gen. | это была шутка | it was only meant in fun |
gen. | это была элементарная ложь | it was an outright lie |
gen. | это была элементарная ложь | it was an absolute lie |
gen. | это были её первые роды | she was delivered for the first time |
gen. | это были не те деньги, которые она хотела получить | it wasn't the money she wanted (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | это были предметы, выходящие за пределы его ведения | they were matters quite out of his line |
gen. | это было бы нечто | I'd sell tickets to that (Taras) |
gen. | это было в большой моде | it was all the go |
gen. | это было в какой-то газете | it was in some newspaper |
gen. | это было в три часа | it happened at three o'clock |
gen. | это было, вероятно, в 1910 году | it would be in the year 1910 |
gen. | это было во время голода в 1933 году | it happened during the famine of 1933 |
gen. | это было всё что угодно, но не медосмотр | the medical examination was a mockery |
gen. | это было выше её сил | usually with can it was more than she could bear |
gen. | это было давно | it was a long time ago |
gen. | это было двойное интервью одновременно для Би-би-си и Ай-ти-би, и было больно смотреть и слушать его | it was a joint interview with the BBC and ITV and was painful both to watch and to listen to |
gen. | это было длинное, на 600 страниц, повествование о рабстве в 18 веке | it was a 600 page saga about 18th century slavery |
gen. | это было до или после как ты сделал что-либо...? | would that be before or after you did something...? |
gen. | это было доказано с точностью, не допускающей и тени сомнения | it has been shown beyond the shadow of a shade of doubt |
gen. | это было доказано свидетельскими показаниями | it has been proved by evidence |
gen. | это было излишним добавлением к докладу | it was a needless addition to the report |
gen. | это было на моей памяти | this is within my memory |
gen. | это было на него совсем непохоже | it was quite unlike him |
gen. | это было настолько невероятно, что... | it was so unbelievable that... |
gen. | это было не в его характере | he was not of a character to |
gen. | это было нечто вроде приказа | it was in the nature of a command |
gen. | это было нечто вроде приказания | it was in the nature of a command |
gen. | это было нечто вроде школы по туризму | it was a sort of travelling school |
gen. | это было осенью 1941 года | it was in the fall of 1941 |
gen. | это было пережарено | it was overdone |
gen. | это было подтверждено свидетельскими показаниями | it has been proved by evidence |
gen. | это было полным безумием с самого начала | it was stone madness from the start |
gen. | это было полным крушением его больших надежд | it was the downfall of his great expectations |
gen. | это было предусмотрено заранее | for this has been provided for |
gen. | это было примерно в то самое время | it was much about that time |
gen. | это было принято всем городским населением | this was agreed to by the town at large |
gen. | это было пустяковое происшествие, но водитель, казалось, не мог прийти в себя | it was only a minor accident, but the driver seemed unable to pull himself together |
gen. | это было сделано для 66 же блага | it was made for her own good |
gen. | это было сделано намеренно | it was done deliberately |
gen. | это было сделано по его приказанию | it was done by his direction |
gen. | это было сделано умышленно | it was done deliberately |
gen. | это было следствием | this was owing to... |
gen. | это было так давно, что он не может это помнить | his memory doesn't go back that far |
gen. | это было так забавно, что она не удержалась от улыбки | it was so ludicrous, she could not resist a smile |
gen. | это было торжественно объявлено президентом | it was solemnly declared by the president |
gen. | это было трудное время для всех | it was a very trying time for everybody |
gen. | это было трудное дело, но мы с ним справились | it was a difficult thing to do but we brought it off |
gen. | это вообще не может быть предметом для обсуждений! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
gen. | это впервые было опубликовано в прошлом году | it first appeared in print last year |
gen. | это для него будет конец | it will be lights out for him |
gen. | это единственное, в чём мы можем быть уверены | this is the one thing we can feel certain about |
gen. | это есть главная причина | this is the main reason |
Игорь Миг | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | this is just the beginning – the worst is yet to come |
Игорь Миг | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди | this is just the beginning — the worst is yet to come |
gen. | это жалкое подобие того, что должно быть великим балетом | this is a pallid production of what should be a great ballet |
gen. | это, конечно, был не он | it surely cannot have been he |
gen. | это надо было видеть! На это стоило посмотреть | sight to behold (slater667) |
gen. | это надо было сделать | it needed doing |
gen. | это ничто по сравнению с тем, что было дальше | that's nothing to what followed |
gen. | это общество было основано в тысяча восемьсот девяностом году | the society was started in 1890 |
gen. | это положило начало его будущему успеху | this laid the foundation for his future success |
gen. | это предложение было отклонено шестью голосами против одного | the proposal was voted down six to one |
gen. | это предложение было поставлено на голосование | the motion was put to the vote |
gen. | это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть | this is nothing to what it might be |
gen. | это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть | this is nothing to what it might be |
gen. | это решение было воспринято с удовлетворением | this decision was welcomed |
gen. | это решение окажет влияние на его будущую карьеру | this decision will reflect on his future career |
gen. | это решение скажется на его будущей карьере | this decision will reflect on his future career |
Игорь Миг | это ситуация, в которой не будет победителей | this is a no-win situation (Антонов выразил уверенность, что конфронтация России и США бесперспективна, в этом противостоянии не будет победителей. –17) |
gen. | это случилось, когда я был последний раз в Англии | it happened the last time I was in England |
gen. | это соглашение было вехой в истории американо-советских отношений | the agreement was a milestone in the history of US-Soviet relations |
gen. | это сукно будет плохо носиться | this cloth will soon wear out |
gen. | это уже был бы перебор | that would be overkill (Taras) |
gen. | это уже общее мнение, что мистер Вебстер был разносторонним читателем, и я думаю, что это правда | it is a common belief that Mr. Webster was a various reader, and I think it is true |
gen. | это цветочки, а ягодки будут потом | the worst is still to come (Верещагин) |
gen. | я буду помнить это до своего смертного часа | I shall remember it to my dying day |
gen. | я буду считать своим долгом сделать это | I shall make it my duty a point of duty to do so |
gen. | я был против того, чтобы жена принимала это приглашение | I was unwilling for my wife to accept the invitation |
gen. | я был рад, когда это кончилось | I was glad to get that over (with) |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
gen. | я знаю, что это было так | I know that it was so |
gen. | я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намерения | I may have offended him, but such was not my intention |
gen. | я не я буду, если это не Смит | that's Smith, or I'm a Dutchman |
gen. | я полагаю, что это решение будет окончательным | I presume this decision to be final |
gen. | я полагаю, это должно быть где-то около трёх миль | I figure it must be close to three miles (Nuto4ka) |
gen. | я представляю понимаю, как это было сделано | I realize how it was done |
gen. | я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
gen. | я слышал это от девушки, которая сама там была | I heard it from a girl who herself was present |
gen. | я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
gen. | я чувствовал себя глубоко несчастным, и это, должно быть, производило комичное впечатление | it must have been funny how I grieved |
gen. | я это сделаю, даже если это будет стоить мне жизни | I will do it, even if it kills me |
gen. | я это сделаю, когда мне будет удобно | I shall do it when it suits me |