Subject | Russian | English |
gen. | без этой книги не может обойтись ни один историк | this book is an essential part of the historian's toolkit (образн.) |
gen. | брать эту книгу | take that book (a pen, a piece, a larger spoon, etc., и т.д.) |
gen. | будет ли опубликование этой книги убыточным для издательства? | will the publisher lose by publishing this book? |
gen. | будьте любезны, передайте мне эту книгу | do you mind handing me that book? (пожа́луйста) |
gen. | был снят запрет на эту книгу | the ban on the book was lifted |
Makarov. | было время, когда эта книга была очень популярна | at one time this book was very popular |
gen. | в его последней книге этот вопрос плохо освещён | this subject is not very well dealt with in his latest book |
gen. | в книге даётся хороший анализ этих событий | the book gives a good analysis of these events |
gen. | в книге есть небольшая глава, посвящённая этому вопросу | this book contains a short chapter on the subject (a bibliography, forty maps, a good deal of useful information, etc., и т.д.) |
gen. | в книге имеется небольшая глава, посвящённая этому вопросу | this book contains a short chapter on the subject (a bibliography, forty maps, a good deal of useful information, etc., и т.д.) |
Makarov. | в книге рассматриваются все эти события | the book deals with all these events |
gen. | в книге этот вопрос рассматривается исключительно в практическом плане | the book treats of the question entirely from the practical side |
Makarov. | в новом издании этой книги 55 цветных иллюстраций | a new edition of the book has 55 colour plates |
gen. | в переводе и т.д. эта книга проигрывает | this book loses in translation (in rendering, in the telling, etc.) |
gen. | в следующих разделах книги каждый из этих факторов будет рассмотрен более подробно | Each of these factors is emphasized in the other chapters of the book (ssn) |
gen. | в этой библиотеке почти нет английских книг | there are few English books, if any, in that library |
gen. | в этой книге говорится о многих вещах | this book treats of many subjects |
gen. | в этой книге говорится о поэзии | the book treats of poetry |
gen. | в этой книге есть кое-что полезное | there's some good stuff in this book |
gen. | в этой книге есть кое-что хорошее | there's some good stuff in this book |
gen. | в этой книге много таблиц | this book carries many tables |
gen. | в этой книге можно найти точные сведения | this book may be turned to for accurate information (for answers, for clues, etc., и т.д.) |
gen. | в этой книге недостаёт нескольких страниц | some pages are missing in this book |
gen. | в этой книге нет рисунков | there are no figures in the book |
gen. | в этой книге описывается | in this book there is described (e.g. At the end of the book there is described a sixth rite which the monks practiced.) |
gen. | в этой книге почти нет сюжета | the plot of the book is rather thin |
gen. | в этой книге собраны все его стихи | this book includes all his poems |
gen. | в этой книге собраны все его стихотворения | this book includes all his poems |
gen. | в этой книге собраны самые последние достижения в | this book assembles the most recent advances in |
gen. | в этой книге 300 страниц | the book has 300 pages |
gen. | в этой книге трактуются современные социальные проблемы | this book treats current social problems |
gen. | в этом году пришлось списать около трёхсот книг | this year about three hundred volumes have been written off |
gen. | в этом переводе книга переиздавалась шесть раз | of this translation there were six impressions |
gen. | в эту книгу вошли все его стихотворения | this book includes all his poems |
gen. | вам нелегко будет найти эту книгу | you won't find the book in a hurry |
gen. | вам эта книга будет очень полезна | the book will be of great value to you (4uzhoj) |
gen. | взять эту книгу | take that book (a pen, a piece, a larger spoon, etc., и т.д.) |
gen. | включите эти книги в каталог | put these books in the catalogue |
Makarov. | включить эти случаи в книгу | work these incidents into the book |
Makarov. | включить эти факты в книгу | work these facts into the book |
gen. | внесите эту сумму в книгу домашних расходов | put down this sum in the housekeeping book |
gen. | возьми эти книги, они могут быть полезными | take these books, they might be useful |
gen. | возьмите эту книгу, а я возьму ту | take this book and I'll take that one |
gen. | впустую тратить деньги на то, чтобы опубликовать эту книгу | lose money on publishing this book (on building a house, etc., и т.д.) |
gen. | вы можете взять эту книгу | you may take this book |
gen. | вы можете взять эту книгу и изучить её | you can get that book and prospect it |
gen. | вы наконец отослали эти книги? | have you shipped those books off at last? |
gen. | вы наконец отправили эти книги? | have you shipped those books off at last? |
gen. | вы получите эту книгу в полную собственность | you shall have this book for your very own |
gen. | вы пользуетесь этой книгой? | are you using this book? |
gen. | вы прочли эти книги? – Да, и ту и другую | have you read these books? Yes, I have read both |
gen. | вы работаете по этой книге? | are you using this book? |
gen. | вы сделали большое дело, порекомендовав мне прочитать эту книгу | you put me on to a good thing by recommending this book |
gen. | вы сможете изучить эту книгу на досуге | you will examine the book at your leisure |
gen. | выбрать время прочесть эти книги | get around to reading these books (to writing Christmas cards, to answering that letter, to thinking about holidays, to digging the garden over, to writing home, etc., и т.д.) |
gen. | выискать в книге место для этого эпизода | work in this incident into a novel (some funny stories into your lecture, etc., и т.д.) |
gen. | где можно достать эту книгу? | where can I get this book? |
gen. | где можно купить эту книгу? | where can I get this book? |
gen. | где стоит эта книга и т.д.? | where does this book this teapot, this table, etc. go? |
gen. | данные по этому вопросу разбросаны по многим книгам | the information on this subject has been scattered through many volumes |
Makarov. | для тебя эти ценные книги жизненно необходимы | these valuable books are musts for you |
gen. | для чего вам нужна эта книга? | what do you want this book for? |
gen. | для широкого читателя эта книга была недоступна | the book was not accessible to the general reader |
gen. | долго держать у себя эти книги | keep these books this picture, his bicycle, etc. long (и т.д.) |
gen. | достать эту книгу без затруднений | get this book easily |
gen. | дотрагиваться до этих книг | touch those books (my papers, the bell, etc., и т.д.) |
gen. | его поразила мысль, что всё эти книги принадлежали одному человеку | the thought of one man owning all those books overpowered him |
gen. | его похвала убивает всякое желание читать эту книгу | his praise quenches all desire to read the book |
gen. | ей было жаль расставаться с этой книгой | she was sorry to part with this book |
gen. | ей ещё рано читать эту книгу | she is too young to read that book |
gen. | ей посчастливилось достать эту книгу | she was lucky enough to get this book |
gen. | ей посчастливилось достать эту книгу | she happened to get this book |
gen. | ей посчастливилось достать эту книгу | she had the good fortune to get this book |
gen. | если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books in that library, if any |
gen. | если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books, if any, in that library |
gen. | если вы откроете эту книгу, вам от неё трудно будет оторваться | once opened, this book is hard to lay aside |
gen. | если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне | if you can spare this book, lend it to me |
gen. | если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие? | if these books are no use, can you send me some others? |
gen. | её новый роман стал модной книгой этого лета | her new novel is the in book to read this summer |
gen. | за этими книгами была драка | there was a scramble for these books |
gen. | за этими книгами гоняются | the books are eagerly sought for |
gen. | зря тратить деньги на то, чтобы опубликовать эту книгу | lose money on publishing this book (on building a house, etc., и т.д.) |
gen. | из этих трёх глав и состоит книга | these three chapters compose the book |
gen. | из этих трёх статей получается целая книга | these three articles make up the whole book |
gen. | издатели этой книги готовы выпустить новое издание огромным тиражом | publishers of the book stand by, ready to turn out a huge new edition |
gen. | как быть с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.? | what am I to do about this book? |
gen. | как мне впихнуть все эти книги в портфель? | how can I get all these books into the bag? |
gen. | как мне запихнуть все эти книги в портфель? | how can I get all these books into the bag? |
gen. | как мне засунуть все эти книги в портфель? | how can I get all these books into the bag? |
gen. | как нам определить ценность цену этой книги? | how can we determine the value the price of this book? |
gen. | как нам установить ценность цену этой книги? | how can we determine the value the price of this book? |
gen. | как пользоваться этой книгой | how this book should be used (раздел в книге dimock) |
gen. | как поступить с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.? | what am I to do about this book? |
gen. | как справедливо отмечает автор этой книги | as the author of this book justly remains |
gen. | как справедливо отмечает автор этой книги | as the author of this book rightly remains |
gen. | как устроена эта книга | how this book is organized (название главы в книге dimock) |
gen. | каким тиражом вышла эта книга? | how many copies of this book have they printed? |
gen. | какой был тираж у этой книги? | how many copies of the book were printed? |
gen. | книга достаточно тонка, чтобы втиснуть её на эту полку | the book is thin enough to squeeze into the shelf |
gen. | книга или фильм с участием уже знакомых зрителю персонажей, при этом действие разворачивается до момента, описанного в предыдущих произведениях | backstory (син. см. prequel Taras) |
gen. | книга посвящена всем этим событиям | the book deals with all these events |
Makarov. | книга принадлежит к числу лучших монографий по этому вопросу | the book takes rank as one of the best treatises on the subject |
Makarov. | книга принадлежит к числу лучших монографий по этому вопросу | book takes rank as one of the best treatises on the subject |
gen. | книги не будут держаться на этой полке | the books will ride upon that shelf |
gen. | когда прочитаешь эту книгу, дашь мне почитать? | when you're through with that book, will you lend it to me? |
gen. | когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась | I had no dictionary when reading this book but I made do |
gen. | кому адресована эта книга | who Should Read This Book |
gen. | критик разнёс эту книгу | the critic cried down the book |
gen. | критик раскритиковал эту книгу | the critic cried down the book |
gen. | куда делась эта книга? | where has that book got to? |
gen. | куда запропастилась эта книга? | where has that book got to? |
gen. | куплю-ка я эту книгу | what if I buy this book (Alex Lilo) |
gen. | лично я предпочитаю эту книгу | personally I prefer this book |
Makarov. | любая из этих книг | any of these books |
gen. | меня не так легко шокировать, но эта книга действительно непристойна | I'm not easily shocked but that book really is obscene |
gen. | мне более ни на что не нужна эта книга | I have no further use for this book |
gen. | мне кажется, что эта книга слишком сложна для меня | I'm afraid this book's beyond me |
gen. | мне кажется, что эта книга слишком сложна для меня | have you an easier one? |
gen. | мне пришлось немало потрудиться, чтобы достать эту книгу | I had a stiff job to get the book |
gen. | многие из этих книг | many of these books |
gen. | можете ли вы уступить на время эту книгу? | can you spare this book for a while? |
gen. | можете оставить эту книгу себе | this book is yours to keep |
gen. | можете оставить эту книгу себе, я дарю её вам | you may keep the book for your very own |
gen. | мы вполне можем считать, что эту книгу будут охотно покупать | we may reasonably suppose that this book will sell well |
gen. | мы рекомендуем эту книгу молодёжи | we recommend this book for young people |
Makarov. | на страницах этой книги обсуждаются все вопросы | all subjects are discussed within the covers of this book |
gen. | на эту книгу большой спрос | this book is in great request |
gen. | на эту книгу большой спрос | this book is in great demand |
gen. | на эту книгу распространяется авторское право | this book is copyrighted |
gen. | на эту книгу распространяется авторское право | this book is copyright |
gen. | на эту тему написано много книг | there are heaps of books on this subject |
gen. | на эту тему он написал книгу, заслуживающую внимания | he wrote a noteworthy book on the subject |
gen. | надеюсь, я всё-таки отделался от этой книги | I hope I have seen the last of this book |
gen. | название этой книги вводит в заблуждение | the title of this book is misleading |
gen. | название этой книги полностью соответствует её содержанию | the title of this book is well suited to its contents |
gen. | найти в книге место для этого эпизода | work in this incident into a novel (some funny stories into your lecture, etc., и т.д.) |
gen. | наконец ему посчастливилось найти эту редкую книгу | he lucked out in finding that rare book |
gen. | не вижу возможности не знаю, как достать эту книгу | can't see my way to get the book |
gen. | не знаю, как достать эту книгу | can't see my way to get the book |
gen. | не можете ли вы сказать мне, где можно достать эту книгу? | can you tell me where the book to be had? |
gen. | не смей трогать эту книгу! | you must not touch this book! |
gen. | некогда было время, когда эта книга была очень популярна | at one time this book was very popular |
gen. | некоторые абзацы в этой книге вполне можно пропустить | some passages in this book will bear skipping |
gen. | некоторые из этих книг очень полезны | some of these books are quite useful |
gen. | некоторые места в этой книге вполне можно пропустить | some passages in this book will bear skipping |
gen. | непременно нужно прочитать эту книгу | this book is a must |
gen. | несколько страниц вырвались из этой книги | several pages have come out of this book |
Makarov. | несмотря на эти недостатки, в книге содержится много ценного | these blemishes notwithstanding, the book contains much that is well worth reading |
gen. | ни в какой книге он не мог найти этого | he could not find that in any book |
gen. | ни в какой книге он не мог найти этого | he could find that in no book |
gen. | ни одна из этих двух книг мне не нужна | neither of the books is of any use to me |
gen. | ни одна из этих книг мне не нужна | neither of the books is of any use to me |
gen. | ни одна книга не может соперничать с этой | there is no book that can compete with this one |
gen. | никто не желает признавать своего авторства этой книги | nobody will own the authorship of the book |
gen. | никто не желает признавать себя автором этой книги | nobody will own the authorship of the book |
gen. | о чем трактуется в этой книге? | what is being discussed in this book? |
gen. | о чём все эти книги? | what are all these books about? |
gen. | о чём эта книга | what this book covers |
gen. | о чём эта книга? | what is in this book? |
gen. | об этой книге много говорили | this book was much spoken of |
gen. | одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятые | this book costs more than all the others together |
Makarov. | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень модной | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue |
gen. | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue |
gen. | он весь день проносил эту книгу | he carried the book about all day |
gen. | он вспомнил эту книгу по картинкам | he remembered the book by its pictures |
gen. | он всё ищет эту книгу и не может найти её | he keeps looking for this book but I can't find it |
gen. | он всё ищет эту книгу и не находит | he keeps looking for that book but he can't find it |
Makarov. | он выдавал себя за настоящего автора этой книги | he gave himself out to be the real author of the book |
Makarov. | он выдавал себя за подлинного автора этой книги | he gave himself out to be the real author of the book |
Makarov. | он высказал своё мнение об этой книге | he commented on the book |
gen. | он говорил ему про эту книгу | he has spoken to him about this book |
Makarov. | он должен как-то достать эту книгу | he must get this book somehow |
Makarov. | он заплатил сущий пустяк за эту книгу | he paid the merest trifle for this book |
gen. | он запросил 5 фунтов за эту книгу | he charged £5 for the book |
gen. | он и не думал дарить мне этой книги | he never thought of making me a present of this book |
gen. | он мне достал эту книгу | he got the book for me |
gen. | он может гордиться тем, что написал эту книгу | the book does him great credit |
Makarov. | он написал эту книгу за короткое время | he wrote this book in a short time |
gen. | он не знает, как поступить с этими книгами | he doesn't know what to do with these books |
gen. | он никак не одолеет эту книгу | he cannot get through this book |
Makarov. | он отложит эти книги для вас | he shall set these books apart for you |
gen. | он отрицал, что пользовался этой книгой | he denied having used this book |
gen. | он подчеркнул всё положительное, что можно было сказать об этой книге | he played up the good things about the book |
gen. | он показал книгу этому человеку | he showed this man a book |
Makarov. | он принялся разрабатывать эту идею и через некоторое время написал большую книгу по этому вопросу | he fell on the new idea and in the course of time wrote an important book about it |
gen. | он прочитал эту книгу в один день | he read this book in one day |
gen. | он прочитал эту книгу от доски до доски | he read this book from cover to cover |
gen. | он прочёл эту книгу | he has read this book |
gen. | он прочёл эту книгу от корки до корки | he read the book from cover to cover |
gen. | он свободно может достать эту книгу в любом магазине | he can easily get this book in any shop |
Makarov. | он сделал себе имя, написав эти книги | he made a name for himself by writing |
gen. | он схватил эти книги прочитал их запоем | he seized the books and read them as fast as he could |
gen. | он тотчас же принялся читать эту книгу | he lost no time in reading the book |
gen. | он уже давно трудится над этой книгой | he has long been engaged on that book |
gen. | он хочет написать книгу, этот путь изменил его жизнь | he wants to write a book-the pleasure it gave him at first and the way it changed his life. (ninylj) |
gen. | он читал эту книгу | he has read this book |
Makarov. | он читал эту книгу урывками | he read the book in snatches |
Makarov. | она будет шокирована количеством сквернословия в этой книге | she will be horrified by the amount of bad language that the book contains |
Makarov. | она выбрала два отрывка из этой книги в качестве цитаты | she extracted two passages from the book for quotation |
Makarov. | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось | she wrote away for the book, because the shop didn't have it |
gen. | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось | she wrote away for the book, because the shop didn't have it |
gen. | она рекомендует ему прочесть эту книгу | she urges him to read this book |
Makarov. | она сказала мне об этой книге | she mentioned the book to me |
Makarov. | она сказала, что хочет прочесть эту книгу | she said that she wanted to read this book |
Makarov. | она сказала, что хочет прочесть эту книгу | she said she wanted to read this book |
gen. | она этой книги не читала | she didn't read this book |
gen. | они наметили внести эту книгу в список лучших книг года | they marked out this book for the best-book-of-the-year list |
gen. | оставлять эту книгу и т.д. себе | keep this book (this toy, this photograph, etc.) |
gen. | от плохого шрифта в этих книгах у школьников резко ухудшилось зрение | schoolboys' eyes have suffered much from the bad type of those books |
gen. | ответы вы найдёте в этой книге | this book gives you the answers |
gen. | отложи эти книги и т.д. для меня | put these books this invitation card, the data, the tapes, etc. away for me (for her, etc., и т.д.) |
gen. | отложите для меня эту книгу | set this book aside for me |
gen. | отнесите эту книгу к той же категории | include the book in the same category |
gen. | отошлите эти книги своему брату | pack these books off to your brother |
gen. | отправьте эти книги бандеролью | send these books as printed matter |
gen. | отправьте эти книги бандеролью | by book post |
gen. | отправьте эти книги своему брату | pack these books off to your brother |
gen. | перевод этой книги занял три месяца | the translation of this book took three months |
gen. | передайте мне эту книгу | reach me that book |
gen. | по этому вопросу имеется ряд книг | there exists a number of books on the subject |
gen. | поговори с ним насчёт этой книги | see him about the book |
Makarov. | подложи эти тяжёлые книги под дверь, она перестанет закрываться | use these heavy books to prop the door open |
gen. | подними эту книгу | pick that book up |
gen. | пойди и принеси эту книгу | go and fetch the book (and shut the door, and have a bath, and get your coat, etc., и т.д.) |
gen. | пока эта книга не вышла | pending the issue of the book |
gen. | положи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неё | put this book on top and the other one underneath it |
gen. | получишь эту книгу завтра | you shall have the book tomorrow |
gen. | поменять эту книгу на другую | exchange this book for another one (one stamp for another, one dress for another, etc., и т.д.) |
gen. | потеряв эту книгу, вы разрознили собрание сочинений | through losing that book you have broken the set |
gen. | прикажете послать эти книги вам на дом или вы за ними зайдёте? | shall I send the books round or will you call for them? |
gen. | принеси мне другую книгу, пока ты читаешь эту | bring me the other book while you're about it |
gen. | притрагиваться к этим книгам | touch those books (my papers, the bell, etc., и т.д.) |
gen. | пришлите эту книгу мне | send the book along to me |
gen. | прочитайте все книги по этому предмету, какие удастся найти | read any books you find on the subject |
gen. | прочитайте эту книгу на досуге | read this book at your leisure |
gen. | пять долларов за эту книгу – это недорого | the book is quite a good value for five dollars |
Makarov. | раньше он зачитывался этой книгой | he used to be quite carried away by the book |
gen. | распродать эти книги | be sold out of these books (out of cigarettes, out of small sizes, out of eggs, etc., и т.д.) |
gen. | розничная цена этой книги за границей – 10 долларов | this book retails at $10 overseas |
gen. | сильные и слабые стороны этой книги очевидны | the strengths and weaknesses of the book are evident |
gen. | скажите мне, где можно достать эту книгу? | can you tell me where the book is to be had? |
gen. | сначала вам эта книга покажется трудной, но дальше будет легче | you may have difficulty with this book at first but you'll find it easier as you go along |
gen. | собраться прочесть эти книги | get around to reading these books (to writing Christmas cards, to answering that letter, to thinking about holidays, to digging the garden over, to writing home, etc., и т.д.) |
gen. | собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу | as a matter of fact I don't want to read this book |
gen. | сообщают, что эта книга выйдет в будущем году | it is written that the book will come out next year |
gen. | сослужите мне службу, отнесите ему эту книгу | do me a favour and deliver this book to him |
gen. | сослужите мне службу, отнесите ему эту книгу | do me a favor and deliver this book to him |
gen. | среди всех этих книг нет ни одной интересной | among all these books there isn't a one that's interesting |
gen. | считать, что эта книга была написана в середине века | place the book in the middle of the century |
gen. | так получилось, что я забыл эту книгу дома | as it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
gen. | так получилось, что я оставил эту книгу дома | as it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
gen. | тебе будет очень полезно прочитать эти книги | you will gain by reading these books |
Makarov. | тебе очень полезно прочитать эти книги | you will gain by reading these books |
Makarov. | тема этой книги | the subject matter of the book |
Makarov. | ты должен сдать эти книги в библиотеку на следующей неделе | you must bring these library books back next week |
gen. | у него нет этой книги | he hasn't got this book |
Makarov. | у этой книги склеились страницы | the pages of this book have clung together |
gen. | укажи эти книги в разделе "Художественная литература" | classify the books under "Fiction" |
gen. | упоминать об этой книге и т.д. в разговоре | notice the book her article, the man, etc. to (smb., с кем-л.) |
Makarov. | фирма согласилась издать эти шесть статей одной книгой | the firm has agreed to bind up the six articles into one book |
Makarov. | цель данной книги – кратко описать принципы мембранной фильтрации, давая при этом определения, а также иногда более развёрнутый теоретический анализ | the aim of this book is to describe the principles of membrane filtration providing definitions and simple descriptions, as well as more extended theoretical considerations |
gen. | читать эту книгу – истинное наслаждение | the book is a sweet delight |
gen. | читать эту книгу нелегко | the book is stiff reading |
gen. | чтение этой книги требует усилий | the book is stiff reading |
gen. | что касается меня, то мне больше нравится эта книга | personally I prefer this book |
gen. | что касается этой книги, то мне она не нравится | as for that book I don't like it |
gen. | эта библиотека выдаёт книги, CD-диски и видеофильмы | this library loans books, CDs and videotapes |
gen. | эта идея пронизывает всю книгу | this idea runs through the whole book |
gen. | эта идея проходит через всю книгу | this idea runs through the whole book |
gen. | эта книга | this book |
gen. | эта книга – адаптированное издание "Холодного дома" | this book is an adaption of "Bleak House" |
gen. | эта книга-адаптированное издание "Холодного дома" | this book is an adaptation of Bleak House |
gen. | эта книга – адаптированное издание "Холодного дома" | this book is an adaptation of "Bleak House" |
gen. | эта книга близка к совершенству | the book comes close to perfection |
gen. | эта книга будет весьма желательным дополнением к нашей библиотеке | this book will make a most desirable and welcome addition to our library |
gen. | эта книга будет издана на хорошей бумаге | this book is to be run on good paper |
gen. | эта книга была бестселлером по обе стороны Атлантики | that book was a best-seller on both sides of the Atlantic (как в Великобритании, так и в Аме-рике) |
gen. | эта книга в печати | this book is now in press |
gen. | эта книга ваша? | is this book yours? |
gen. | эта книга ваша | this book is yours |
gen. | эта книга – выгодная покупка | the book is good value for money |
gen. | эта книга выдержала много изданий | this book has passed through many editions |
gen. | эта книга выдержала пять изданий | the book his novel, etc. ran through 5 editions (10 impressions, thousands of copies, etc., и т.д.) |
gen. | эта книга выдержала пять изданий | the book his novel, etc. ran into 5 editions (10 impressions, thousands of copies, etc., и т.д.) |
gen. | эта книга дешевле, чем другие | this book is comparably cheaper |
gen. | эта книга для детей | this book is for children |
gen. | эта книга для детей старшего возраста | this book is for older children |
gen. | эта книга для легкого чтения | this book is for light reading |
gen. | эта книга для меня? | was this book meant for me? |
gen. | эта книга для меня слишком "умная" | this book is too high-toned for me |
gen. | эта книга должна появиться | this book is to come |
gen. | эта книга его | this book is his (принадлежит ему) |
gen. | эта книга ему попалась совершенно случайно | he found this book quite by chance |
gen. | эта книга ему попалась совершенно случайно | he came across this book quite by chance |
gen. | эта книга её | this book is hers |
gen. | эта книга заслуживает внимания | this book is worthy of note |
gen. | эта книга заставила меня кое о чём подумать | that book has given me several ideas (пробудила во мне кое-какие мысли) |
gen. | эта книга заставляет думать | this book is very suggestive |
gen. | эта книга затрагивает самую суть дела | this book gets to the heart of the matter |
gen. | эта книга зацепила меня с самой первой страницы | this book hooked me on the very first page |
gen. | эта книга из его библиотеки | this book comes from his library |
gen. | эта книга имеет успех | this book is a success |
gen. | эта книга имеет успех | this books is a success |
gen. | эта книга интересна, а та нет | this book is interesting and that one is not |
gen. | эта книга интересна и полезна | the book is interesting and useful |
gen. | эта книга интересная | this book is interesting |
gen. | эта книга интересная, а та нет | this book is interesting and that one is not |
gen. | эта книга интересная, та книга захватывающая | this book is interesting, that book is thrilling |
gen. | эта книга, как и две последующие, была запрещена в США | the book was banned in the US, as were two subsequent books |
gen. | эта книга клевещет на человечество | the book is a libel on mankind |
gen. | эта книга легко читается | this book makes interesting reading |
gen. | эта книга легко читается | this book makes good reading |
gen. | эта книга лежит на столе | the book is on the table |
gen. | эта книга лежит не на месте | this book is misplaced |
gen. | эта книга лишена занимательности | the book lacks interest |
gen. | эта книга лишняя | this book is too many |
gen. | эта книга лучше, чем четыре пятых всех привлекающих наше внимание романов | the book has more quality and distinction than four-fifths of the novels which come under our notice |
gen. | эта книга мне ни к чему | this book is of no use to me at all |
gen. | эта книга моя | this book is mine |
gen. | эта книга напечатана в два столбца | the pages of this book have been printed in two columns |
gen. | эта книга написана простым языком | this book is written in a plain style |
gen. | эта книга находит отклик у молодёжи | the book rings the bell with teenagers |
gen. | эта книга находится в постоянном пользовании | this book is in constant use |
gen. | эта книга начинается с пролога | the book begins with a prologue |
gen. | эта книга наша | this book is ours |
gen. | эта книга не была оценена по заслугам | this book hasn't received the attention it deserves |
gen. | эта книга не выдержит второго издания | this book will not bear another impression |
gen. | эта книга не заслуживает внимания | this book is not up-stroke much |
gen. | эта книга не заслуживает внимания | this book is not up to much |
gen. | эта книга не разрезана, я разрезал только несколько листов в начале | this book is not cut, I have cut a few leaves at the beginning |
gen. | эта книга недоступна детям | this book is too difficult for children |
gen. | эта книга необходима для его работы | this book is essential for his work |
gen. | эта книга – необходимая часть научного багажа любого историка | this book is an essential part of the historian's toolkit (образн.) |
gen. | эта книга несомненно удовлетворит наши потребности | this book certainly meets our need |
gen. | эта книга никогда не будет пользоваться спросом | the book will never sell |
gen. | эта книга никогда не лежит на месте | this book will not stay where it is put |
gen. | эта книга нравится детям | this book appeals to children |
gen. | эта книга о том, как предупредить сердечный приступ | this is a book on how to avoid a heart attack |
gen. | эта книга обладает притягательной силой, которую трудно объяснить | the book has a certain allure for which it is hard to find a reason |
gen. | эта книга – образец русской художественной прозы | this book is a model of Russian prose |
gen. | Эта книга обязана своим появлением | This book has its origins (A.Rezvov) |
gen. | эта книга окажет вам большую некоторую помощь | the book will be of great value to you |
gen. | эта книга оказалась для меня трудноватой | this book got a bit beyond me |
gen. | эта книга оставляет желать много лучшего | this book comes short of satisfactory |
gen. | эта книга – отчасти история, отчасти путевые заметки | this book is part history, part travelogue |
gen. | эта книга очень понравилась моему десятилетнему внуку | this book went over big with my 10 year old grandson |
gen. | эта книга – плод длительных исследований | this book is the fruit of long research |
gen. | эта книга показывает его в невыгодном свете | this book shows him in a bad light |
gen. | эта книга – полная ерунда | the book is a real loser |
gen. | эта книга полностью завладела моей фантазией | the book involved my imagination |
gen. | эта книга пользуется большим спросом | there is a run on this book |
gen. | эта книга и т.д. пользуется популярностью имеет успех у массового читателя | the book this kind of novel, etc. takes (with the general reader, with the public, with a certain class, etc., и т.д.) |
gen. | эта книга поместится в уголке вашей сумки | the book will tuck into the corner of your bag |
gen. | эта книга посвящается памяти моей матери | this book is dedicated to the memory of my mother |
gen. | эта книга потеряла для меня всякий интерес | the book lost interest for me |
gen. | эта книга – практическое руководство по решению ваших проблем своими силами | this self-help book is designed to help you solve your own problems |
gen. | эта книга превзошла все другие по спросу | this book has outdistanced all others in sales |
gen. | эта книга представляет интерес | this book is of interest |
gen. | эта книга представляет особый интерес для меня | this book is of special interest to me |
gen. | эта книга представляет собой сборник избранных очерков Д. Г. Лоренса | the book is a collection of selected essays by D. H. Lawrence |
gen. | эта книга привлекает детей | this book appeals to children |
gen. | эта книга принадлежит ей | this book is hers |
gen. | эта книга принадлежит ему | this book is his |
gen. | эта книга принадлежит к его лучшим работам | this book counts among the best of his works (among his major works, among his lesser efforts, etc., и т.д.) |
gen. | эта книга принесла ему успех | the book ensured his success |
gen. | эта книга пробудила во мне кое-какие мысли | that book has given me several ideas |
gen. | эта книга проникнута духом Голливуда | the book is saturated with Hollywood |
gen. | эта книга просто захватывает | this book really absorbs one |
gen. | эта книга разошлась | the book sold out |
gen. | эта книга распродана | this book is out of stock |
gen. | эта книга рассеяла мои сомнения | this book has cleared my doubts |
gen. | эта книга рассказывает о подвигах советских людей во время войны | the book tells about exploits of Soviet people in the war |
gen. | эта книга рассматривает африканские проблемы | the book deals with African affairs |
gen. | эта книга с той полки | this book belongs to that shelf |
gen. | эта книга с той полки | the book belongs on that shelf |
gen. | эта книга сейчас мало кому по карману | they have priced book out of the market |
gen. | эта книга сейчас мало кому по карману | they have priced the book out of the market |
gen. | эта книга сенсацией не станет | the book is no world-shaker |
gen. | эта книга справедливо считается классической | the book is justly styled classic |
gen. | эта книга стала мне неинтересна | the book lost interest for me |
gen. | одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятые | this book costs more than all the others together |
gen. | эта книга стоит здесь | this book goes here (здесь её место) |
gen. | эта книга обычно стоит на верхней полке | this book goes on the top shelf |
gen. | эта книга стоит на второй полке | that book goes on the second shelf |
gen. | эта книга стоит не на месте | this book is out of place |
gen. | эта книга стоит пять шиллингов | this book is five shillings |
gen. | эта книга твоя | this book is yours (kee46) |
gen. | эта книга теперь устарела | this book is now out of court |
gen. | эта книга только что вышла из печати | this book has just come out |
gen. | эта книга трудно читается | this book is heavy reading |
gen. | эта книга трудно читается | this book is heavy going |
gen. | эта книга – удача автора | this book is a success |
gen. | эта книга-удача автора | this books is a success |
gen. | эта книга утратила для меня всякий интерес | the book lost interest for me |
gen. | эта книга хороша местами | this book is good in parts |
gen. | эта книга – хорошая | this book is a good one (книга) |
gen. | эта книга явится весьма желательным дополнением к нашей библиотеке | this book will make a most desirable and welcome addition to our library |
gen. | эта книга является всеобщим достоянием и не может кому-либо принадлежать | this book is a public property and should be up for grabs |
gen. | эта книга является дополнением к телесериалу | the book is the follow-up to the television series |
gen. | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" (the Telegraph) |
gen. | эта новая книга не идёт ни в какое сравнение с вашей последней книгой | this new book does not come up to your last |
gen. | эти вопросы в данной книге не рассматриваются | these issues are beyond the scope of this book |
Makarov. | эти две книги нельзя сравнивать | the two books cannot be compared |
Makarov. | эти две книги нельзя ставить в один ряд | the two books cannot be compared |
Makarov. | эти десять книг подводят итог издательской деятельности в этом году | these ten books sum up this year's production |
Makarov. | эти книги в значительной степени совпадают по трактовке | the treatment in these two books largely overlaps |
Makarov. | эти книги во многом совпадают по трактовке | treatment in these two books largely overlaps |
Makarov. | эти книги во многом совпадают по трактовке | the treatment in these two books largely overlaps |
gen. | эти книги все одного формата | these books are all the same size |
gen. | эти книги входят в программу | these books are required reading (список обязательной литературы) |
gen. | эти книги входят в список обязательной литературы | these books are required reading |
gen. | эти книги и т.д. — для справок | these books these files, etc. are kept for reference |
Makarov. | эти книги и подобные им | these books or others of like ilk |
gen. | эти книги к вашим услугам | those books are at your disposal |
Makarov. | эти книги лежат без применения | these books lie moulding |
gen. | эти книги лишние | these books are not wanted |
gen. | эти книги мне мешают | these books are in my way |
inf. | эти книги на меня не действуют | these books don't knock me out |
gen. | эти книги находятся в вашем распоряжении | those books are at your disposal |
gen. | эти книги никак друг с другом не конкурируют | these two books do not compete at all |
gen. | эти книги отвлекают меня от работы | these books keep me from work |
gen. | эти книги отсюда | these books belong here |
Makarov. | эти книги принадлежат им, а не мне | the books are theirs, not mine |
Makarov. | эти книги принадлежат им, а не мне | books are theirs, not mine |
gen. | эти книги принадлежат им, а не мне | those books are theirs, not mine |
gen. | эти книги продаются хорошо | the books are selling well |
gen. | эти книги рвали из рук | there was a scramble for these books |
gen. | эти книги совершенно друг с другом не конкурируют | these two books do not compete at all |
gen. | эти книги составляют серию | these books make a set |
gen. | эти книги составят хорошую библиотеку | these books will build up into a fine library |
gen. | эти книги стоять здесь | these books belong here |
gen. | эти книги твои, не так ли? | these are your books, isn't it? |
gen. | эти события изложены в его новой книге | these events are well narrated in his new book |
gen. | эти статьи никогда не выходили книгой | these articles were never published in book form |
gen. | этими книгами не пользуются | these books lie moulding |
gen. | этой книге полагается лежать здесь | this book belongs here |
gen. | этой книги нет в наличии | this book is not available |
gen. | этой книги нигде не найти | the book is not to be found |
gen. | этот очерк является частью моей книги | this essay forms part of my book |
gen. | этот писатель пишет хорошие книги | this author makes good books |
gen. | этот писатель создал много книг для детей | this writer created many books for young children |
gen. | этот писатель сочиняет хорошие книги | this author makes good books |
gen. | этот словарь будет для тебя настольной книгой при изучении | this dictionary should be your Bible when studying English |
gen. | этот словарь будет для тебя настольной книгой при изучении английского языка | this dictionary should be your Bible when studying English |
gen. | этот факт не противоречит тому, что он является автором этой книги | this fact is consistent with his having written the book |
gen. | Эту книгу берут нарасхват | this book is in great demand (Taras) |
gen. | эту книгу больше всего читает молодёжь | this is largely read by young men |
gen. | эту книгу вряд ли можно считать последним словом в этой области | the book is hardly the last word on the subject |
gen. | эту книгу вряд ли назовёшь произведением искусства | this book hardly qualifies as a works of art |
gen. | эту книгу изучают очень многие | the book is massively researched |
gen. | эту книгу мне не хочется читать | this book doesn't commend itself to me |
gen. | эту книгу невозможно читать | this book is unreadable |
gen. | эту книгу нельзя достать | this book is not available |
gen. | эту книгу нужно читать со всем вниманием | the book will need all your concentration |
gen. | эту книгу он взял в библиотеке | he got this book in the library |
gen. | эту книгу очень трудно достать | this book is very difficult to procure |
gen. | эту книгу очень хочется почитать | this book looks very tempting |
gen. | эту книгу покупают нарасхват | there is a great demand for this book |
gen. | эту книгу приписывали ей | this book was mothered upon her |
gen. | эту книгу приписывали ей | this book was mothered on her |
gen. | эту книгу продали на аукционе за девяносто девять долларов | the book was knocked down for $99 (for a mere trifle, for a high price, etc., и т.д.) |
gen. | эту книгу стоит прочесть | this book is well worth reading |
gen. | эту книгу трудно достать | this book is difficult to come by |
gen. | эту книгу трудно читать | this book is heavy reading |
gen. | эту книгу уже набрали? | has the type for the book been set yet? |
gen. | эту книгу я вам дарю | this book is yours to keep |
gen. | эту книгу я не отдам ни за какие деньги | I wouldn't part with that book at any price |
gen. | я бы купил эту книгу, если бы я её увидел | I should have bought the book if I had seen it |
gen. | я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно | I will lend you the book as long as you keep it clean |
gen. | я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно обращаться с ней | I will lend you the book as long as you keep it clean |
gen. | я держу эту книгу для справок | I keep the book for reference |
gen. | я могу вам порекомендовать хорошую книгу по этому вопросу | I can refer you to a good book on this subject |
gen. | я могу очень немного сказать об этой книге | I can say very little about this book |
gen. | я надеюсь, что вам была нужна именно эта книга | I trust this is the book you wanted |
gen. | я напал на эту книгу у букиниста | I came across this book at a secondhand bookshop |
gen. | я наполовину прочитал эту книгу | I'm half way through this book |
gen. | я наткнулся на эту книгу у букиниста | I came across this book at a secondhand bookshop |
gen. | я не считаю эту книгу интересной | this is not my idea of a good book |
gen. | я не читал этой книги и не собираюсь | I haven't read this book neither do I intend to (её читать) |
gen. | я не читал этой книги, но я слышал о ней | I haven't read this book, but I heard about it |
gen. | я одолжил ему книгу, чтобы он изучил этот вопрос | I lent him the book so that he should study the subject |
gen. | я отложу для тебя эту книгу | I shall put aside this book for you |
gen. | я отложу эти книги | I shall set these books apart (for you; для вас) |
gen. | я отложу эти книги для вас | I shall set these books apart for you |
gen. | я очень люблю эту книгу | that book is a great favourite of me |
gen. | я очень люблю эту книгу | that book is a great favourite of mine |
gen. | я очень люблю эту книгу | that book is a great favorite of me |
gen. | я подозреваю, что эта книга принадлежит мне | I suspect the book to be mine |
gen. | я полистал эту книгу, но решил не покупать её | I had a gander at the book but decided not to buy it |
gen. | я получил эту книгу в подарок | I got this book as a present |
gen. | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют | it's a little past them at the moment |
gen. | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют | I'll save this book till the children are older |
gen. | я прочитал только две первые книги этого романа | read only the first two volumes of this novel |
gen. | я прочитал только две первые книги этого романа | I read only the first two volumes of this novel |
gen. | я сейчас же выпишу эту книгу | I will write for the book at once |
gen. | я считаю, что эта книга – моя большая удача | I count that book among my successes |
gen. | я считаю эту книгу замечательной | I find the book fantastical |
gen. | я считаю эту книгу замечательной | I find the book fantastic |
gen. | я тоже хочу купить эту книгу | I want to have this book too |
gen. | я хочу, чтобы ты прочитал эту увлекательную книгу | want you to read this exciting book |