DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing щадить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.боксёр щадил больную рукуthe boxer favoured his injured hand
Makarov.в рекламном деле конкурентов не щадятin advertising headhunting is ferocious
idiom.время никого не щадитtime spares no one (4uzhoj)
inf.не щадитьgive no quarter (VLZ_58)
gen.не щадить глазаabuse one's eyes
gen.не щадить друзей ради своего честолюбияsacrifice one's friends to one's ambition
gen.не щадить жизни ради детейsacrifice one's life for one's children (oneself for the country, one's life for the good of humanity, etc., и т.д.)
idiom.не щадить никогоspare no one (Vadim Rouminsky)
gen.не щадить своих силspare no effort (Anglophile)
Makarov.не щадить себяchance one's arm
gen.не щадить себяchance arm
Makarov.не щадить силset one's faculties on the rack
Игорь Мигне щадить силdo one's utmost
Игорь Мигне щадить силtake great pains
gen.не щадить силset faculties on the rack
Игорь Мигне щадить силmove Heaven and Earth
gen.не щадить силspere no expense (Interex)
gen.не щадить усилийlean over backward (VLZ_58)
Игорь Мигне щадить усилийtake great pains
Игорь Мигне щадить усилийdo one's utmost
idiom.не щадить усилийtry one's level best (Bobrovska)
Makarov.не щадить усилийspare no effort
gen.не щадить усилийfall over backward (VLZ_58)
gen.не щадить усилийbend over backward (VLZ_58)
gen.не щадить усилийtry one's best
gen.не щадить усилийdo one's best
gen.не щадить усилийspare no efforts
Игорь Мигне щадить чувствbe tough on
Gruzovik, obs.не щадя живота своегоnot counting the cost
gen.не щадя живота своегоwithout regard to his own life (старинное выражение Val_Ships)
gen.не щадя жизниwith one's life (bookworm)
gen.не щадя жизниeven unto death
gen.не щадя жизниcareless of one's life (Anglophile)
gen.не щадя своей жизниwithout regard to his own life (Val_Ships)
idiom.не щадя силtill you're blue in the face (Andrey Truhachev)
idiom.не щадя силuntil you're blue in the face (Andrey Truhachev)
Игорь Мигне щадя силaggressively
gen.он мне помогал, не щадя силhe spared no pains in helping me
gen.он не щадил никого из своих работниковhe was unsparing of anybody who worked for him
gen.он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he died so early
gen.он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he passed away so early
gen.он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he came to his end so early
gen.он не щадит ни времени, ни заботhe grudges neither time nor trouble
gen.он не щадит своих силhe doesn't spare himself
gen.он совершенно не щадит машинуhe really punishes the car
Makarov.она никогда себя не щадилаshe never spared herself
gen.она себя не щадитshe runs herself ragged
gen.они не щадили даже детейthey didn't have mercy even on children
Makarov.по щадить чьё-либо самолюбиеlet someone down gently
Makarov.полицейские стреляли, не щадя жизниthe police shot to kill
idiom.работать, не щадя себяwork one's heart out (plushkina)
Makarov.работать не щадя силwork like a beaver
inf.работать не щадя силwork like a dog (I've been working like a dog weeding the garden. Helene2008)
gen.работать не щадя силbe fully stretched
quot.aph.разбиться в лепёшку чтобы что-то сделть, лезть из шкуры вон, лезть из кожи вон, не щадить сил, не жалеть сил, прилагать все усилияrun through brick walls (luboir)
gen.смерть не щадит ни юношу, ни старикаdeath respects neither young nor old
gen.смерть не щадит никогоdeath balks no creature
proverbтот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошимhe that spares the bad injures the good
gen.щадить больную руку и почти ничего ею не делатьnurse one's sore arm by using it very little
Makarov.щадить глазаspare one's eyes
Makarov.щадить чью-либо жизньspare someone's life
gen.щадить зрениеfavour one's eyes (one's right leg, etc., и т.д.)
Makarov.щадить чьё-либо самолюбиеspare someone's self-respect
Makarov.щадить чьё-либо самолюбиеlet someone down easily
Makarov.щадить чьё-либо самолюбиеspare someone's vanity
Makarov.щадить чьё-либо самолюбиеlet someone down softly
gen.щадить самолюбиеspare someone's vanity (Anglophile)
Makarov.щадить чьё-либо самолюбиеspare someone's pride
Makarov.щадить чьё-либо самолюбиеspare someone's self-esteem
gen.щадить чьё-либо самолюбиеlet down gently
Makarov.щадить свои ногиfavour one's legs
mil., navyщадить себяspare oneself (Oleksandr Spirin)
gen.щадить себяspare oneself (his pupils, his men, one's enemy, etc., и т.д.)
gen.щадить себяtake things easy (scherfas)
gen.щадить кого-либо сжалиться надtake mercy on (кем-либо)
gen.щадить кого-либо сжалиться надhave mercy upon (кем-либо)
gen.щадить кого-либо сжалиться надhave mercy on (кем-либо)
gen.щадить чью-либо скромностьspare blushes
Makarov.щадить чью-либо стыдливостьspare someone's blushes
Makarov.щадить чьи-либо чувстваspare someone's feelings
gen.щадить чьи-л. чувстваspare smb.'s feelings
gen.щадить чьи-либо чувстваspare someone's feelings (chaffinch)
gen.щадить чьё-нибудь самолюбиеspare someone’s pride