Russian | English |
быть в чёрном списке | be in bad with (She was afraid she would be in bad with her new supervisor. VLZ_58) |
видеть в чёрном свете | look through blue glasses (VLZ_58) |
войти в чёрную полосу жизни | strike a bad patch (Yeldar Azanbayev) |
выпить чёрный кофе без сахара | have long black ("I did a lot of cocaine, like a lot," she said in the video. "So basically I just smoked cigarettes, had long blacks and did coke. And in between, had the tapas. Like my life was tapas and cocaine." shapker) |
говорить на белое чёрное | have the world upside down (... have the world upside down – .... означает говорить на белое чёрное cnn.com Alex_Odeychuk) |
говорить на чёрное – чёрное, а на белое – белое | tell it like it is (CNN Alex_Odeychuk) |
горшок называет котелок чёрным, а сам не белее | the pot calling the kettle black (Taras) |
держать в чёрном теле | subject to strict discipline (VLZ_58) |
доказывать, что чёрное-белое, а белое-чёрное | prove that black is white and white black (пытаться доказать абсурдные вещи Bobrovska) |
закончилась чёрная полоса у | turn the corner (Баян) |
квасить по-чёрному | drink like a fish (Andrey Truhachev) |
квасить по-чёрному | drink like a pig (Andrey Truhachev) |
копить на чёрный день | save for a rainy day (Andrey Truhachev) |
копить на чёрный день | save up for a rainy day (Andrey Truhachev) |
От чёрной коровы да белое молочко | A black hen lays a white egg (ROGER YOUNG) |
От чёрной курочки да белое яичко | A black hen lays a white egg (ROGER YOUNG) |
откладывать деньги на чёрный день | save it for a rainy day (musichok) |
откладывать на чёрный день | save for a rainy day (Yeldar Azanbayev) |
откладывать на чёрный день | save up for a rainy day (Andrey Truhachev) |
очень чёрный как сковорода | as black as a skillet (langwitch.ru younenari) |
очень чёрный | as black as jet (Bobrovska) |
очень чёрный | as black as ebony (Bobrovska) |
очень чёрный | as black as a sloe (Bobrovska) |
перестать пользоваться чёрными схемами | go legit (I knew him before he went legit. He was a regular thug back in the so called roaring 90s. APN) |
перестать пользоваться чёрными схемами | go legit (APN) |
полоса белая, полоса чёрная | weal and woe (Mira_G) |
попасть в чёрную полосу | hit the skid (VLZ_58) |
представить его в черном свете | make him look bad (Politico Alex_Odeychuk) |
ругаться по-чёрному | swear like a trooper (Andrey Truhachev) |
смотреть сквозь чёрные очки | look through blue glasses (VLZ_58) |
составлять планы на чёрный день | plan against the worst possibilities (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
чёрная бухгалтерия | second set of books (Alex_Odeychuk) |
"чёрная книга" | the black book (список, в который заносятся фамилии лиц, подлежащих наказанию Bobrovska) |
"чёрная книга министерства финансов" | the Black Book of the Exchequer (книга второй половины XII в., хранящаяся в министерстве финансов Англии. В книге записаны королевские доходы в XII в. Bobrovska) |
между кем-либо чёрная кошка пробежала | someone fell out with (someone Maggie) |
чёрная пропаганда | stealth propaganda (приём, с помощью которого вводящая в заблуждение, дезориентирующая информация или материал разрабатывается под авторством одного человека, в то время как её настоящим автором является другой. Нередко представляет собой клевету, используется для очернения того или иного общественного или политического деятеля, убеждения в чём-то общества и создания неправильного представления о чём-либо. Главной чертой чёрной пропаганды является то, что аудитория, на которую она направлена, не замечает того, что она действует под чьим-то влиянием и не осознает того, что на неё действуют со стороны. Чёрная пропаганда представляет собой информацию для введения в заблуждения широких масс людей, которая выдается за исходящую из иного источника, чем на самом деле. Мероприятия по линии чёрной пропаганды призваны оказывать влияние на взгляды, эмоции, позиции и поведение вражеских, нейтральных или дружественных иностранных групп с целью поддержки национальной политики. Черная пропаганда создаёт негативный образ политических соперников и способствует сокрытию собственной деятельности заказчика пропагандистских мероприятий Alex_Odeychuk) |
чёрное дело | dirty deed (Yeldar Azanbayev) |
чёрные и белые полосы | peaks and valleys (SirReal) |
чёрный, как ворон | as black as a raven (Bobrovska) |
чёрный, как вороново крыло | as black as a raven's wing (Bobrovska) |
чёрный, как уголь | as black as coal (Bobrovska) |