Russian | English |
а это-то тут при чём вообще? | what's that got to do with anything? (Technical) |
в чём там дело с этим ... ? | what's the deal on that...? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver) |
да, о чём это мы? | anyway (междометие прерывания речи при отклонении от темы монолога/диалога для возврата к основной теме. Баян) |
да, о чём это я? | anyway (Баян) |
к чему бы это? | what gives? (That's the second time in five minutes I've thought of her. What gives? Val_Ships) |
к чему бы это? | what gives? |
к чему это? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
к чему это ты? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
при чём тут это вообще? | what does it have to do with anything? |
что, в конце концов, всё это значит? | what's the point anyway? |
что в этом особенного | what is so special about this (Damirules) |
что в этом особенного | what is so special about it (Damirules) |
что в этом проку? | what's the good of it? |
что в этом смешного? | why is that funny? (aleko.2006) |
что, вообще, всё это значит? | what's the point anyway? |
что вы можете сказать по этому поводу? | can we have your input on this? (Dessinee au The) |
что для этого необходимо? | what does it take? (Damirules) |
что для этого нужно? | what does it take? (Damirules) |
что для этого нужно сделать? | what does it take? (Damirules) |
что для этого требуется? | what does it take? (Damirules) |
что же вы хотите этим сказать | what ever do you mean (ever употребляется для усиления) |
что же это получается? | what do we face? (VLZ_58) |
что из этого получится | how it all shakes out (VLZ_58) |
что мне будет с этого? | what's in it for me? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
что мне это даёт? | what's in it for me? (Anglophile) |
что проку в этом? | what's the good of it? |
что ты об этом думаешь? | what's your spin on that? (anyname1) |
что это такое было, черт побери? | what the hell was that? (Andrey Truhachev) |
что это за имя такое мудацкое? | what the fuck kind of name is that? (Taras) |
что это за фрукт? | who is this? |
что это за чушь | what's this rubbish about (sega_tarasov) |
что это за штука у вас на столе? | what's that thing you have on the table? |
и что это значит? | what's up with that? (VLZ_58; Почему это так? (Man, you know, (if) you ask a lot of women to describe their ideal man (and) they'll describe another woman. What's up with that?) happyhope) |
что это значит? | what's the big idea? |
что это на него нашло? | what has got into him? (Andrey Truhachev) |
что это на тебя нашло? | what has come over you? (Andrey Truhachev) |
что это он сегодня точно с цепи сорвался? | what's he all worked up today about? |
что это он сидит, как воды в рот набрал? | why does he sit there without saying a word? |
что это такое! | what is this! |
что это только что было? | what was that all about? (Andrey Truhachev) |
что это ты? | what's the matter with you? |
что это ты такой дёрганный? | why are you so bugged? (Johnny Bravo) |
что это у вас за парад? | what's the big show? |
что этот раз? | what now (4uzhoj) |
что я буду с этого иметь? | what's in it for me? (Anglophile) |
что я хочу сказать, так это | what I'm trying to say is (alexghost) |
что-нибудь в этом роде | or anything |
что-то в этом духе | something of that sort (Andrey Truhachev) |
что-то в этом духе | something like this (Andrey Truhachev) |
что-то в этом духе | something to that effect (VLZ_58) |
что-то в этом духе | something like that (VLZ_58) |
что-то в этом духе | something of that ilk (Andrey Truhachev) |
что-то в этом духе | something of the like (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? ART Vancouver) |
что-то вроде этого | something of the sort (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | something of the like (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | something of that ilk (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | such a thing (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | something like this (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | something of that sort (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | something of the kind (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | something like that (Andrey Truhachev) |
что-то очень классное, убийственное, сногсшибательное. В другом значении, это может быть переключатель, отключающий питание в электроприборах | killswitch (changeview1) |
что-то типа этого | something of the kind (Andrey Truhachev) |
это вообще ни о чем | be a fart in a hurricane (I'll tell you what it is: a fart in a hurricane askandy) |
это ни к чему | it's no use (SirReal) |
это ни к чему не приведёт | that will lead to nothing (Andrey Truhachev) |
это ни к чему не приведёт | that will get you nowhere (Andrey Truhachev) |
это тут ни при чём | apples and oranges (SirReal) |
это ты к чему? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
это ты к чему? | what's that supposed to mean? (sanek) |
это ты о чем? | what's your point? (Andrey Truhachev) |