Subject | Russian | English |
gen. | в Англии нет человека, более заинтересованного в этом, чем я | there is no man in England who has a more direct interest in it than I have |
gen. | в жизни вы лучше, чем на этой фотографии | that photograph does not do you justice |
gen. | в ином порядке, чем это установлено | other than as prescribed (Alexander Demidov) |
gen. | в чём выражается ваше участие в этой работе? | what actually is your part in this work? |
gen. | в чём же смысл этого терпения? | what is the use of this same patience? |
gen. | в чём их на этот раз обвиняют? | what's the charge this time? |
gen. | в чём причина этого | what is causing it (They [octopuses] were coming out of the water and crawling up the beach. We don't quite know what's causing it. I. Havkin) |
gen. | в этой работе тщательность больше ценится, чем быстрота | in this work thoroughness counts above quickness |
gen. | в этой работе тщательность важнее, чем быстрота | in this work thoroughness counts above quickness |
gen. | в этой работе тщательность значит больше, чем быстрота | in this work thoroughness counts above quickness |
gen. | в этом больше правды, чем вы думаете | there is more truth in it than you think |
gen. | в этом году будет больше посетителей, чем когда-либо | more will attend this year than ever before |
gen. | в этом году я сделал значительно меньше, чем в прошлом | I have done little this year as compared with what I did last year |
gen. | в этом фильме она сыграла намного интереснее, чем в предыдущих | she overtops now her previous appearances on the screen |
gen. | в этом фильме она сыграла намного лучше, чем в предыдущих | she outtops now her previous appearances on the screen |
gen. | в этом фильме она сыграла намного лучше чем в предыдущих | she overtops now her previous appearances on the screen |
gen. | весна, которая наступит в этом году раньше, чем обычно | spring to arrive early this year (Be prepared for spring to arrive early this year. Alex_Odeychuk) |
gen. | виды на урожай в этом году ничуть не лучше, чем прошлогодние | the harvest promises no better than last year |
gen. | вопрос сложнее, чем это обычно представляется | the question is more complicated than is commonly supposed |
gen. | вот к чему это сводится | that's about the size of it |
gen. | вы знаете, чем это пахнет? | you know what that'll mean, don't you? |
gen. | вы не можете нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то рублей | you cannot buy this coat under so many roubles |
gen. | выгоднее пустить на этот участок свиней, чем убирать на нём урожай | it would be cheaper to hog off that piece than to harvest it |
gen. | давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предпринимать | let's talk this out before we do anything |
gen. | Дался вам этот автомобиль! Давайте поговорим о чём-нибудь другом | why are you so obsessed with that automobile? let's talk about something else for a change |
gen. | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем | these are the good old days we shall be longing for a few years from now |
gen. | единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский | his one regret is that he has never learnt English |
gen. | ей это ни к чему | she doesn't need this |
gen. | и за чем это я впутался в это дело! | why did I ever let myself get mixed up in this affair! |
gen. | Ибо самка этого вида более смертоносна, чем самец | for the female of the species is more deadly than the male. ( Строка из стихотворения Редьярд Киплинг "Сущность самки") |
gen. | к чему бы это? что бы это могло значить? | what's the drift off all this? |
gen. | к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха? | what is all this rush? |
gen. | к чему вся эта суматоха? | why all this fuss? |
gen. | к чему всё это? | what's this in aid of? |
gen. | к чему всё это клонится? | what is all this leading to? |
gen. | к чему вы это говорите? | what are you saying that for? |
gen. | к чему приведёт всё это? | what comes on't in the end? |
gen. | к чему это? | I can't see the good of it! |
gen. | к чему это ведёт | what lies down that path (The Kremlin hasn't learned the lessons of history. They dream of recreating the Soviet Union, or a kind of ‘Greater Russia' carving up territory based on ethnicity, and language. They claim they want stability, while they work to threaten and destabilise others. We know what lies down that path, and the terrible toll in lives lost and human suffering it brings. gov.uk 4uzhoj) |
gen. | к чему это может служить вам? | in what can that avail you? |
gen. | к чему это нас привело? | where does this leave us? (A.Rezvov) |
gen. | к чему это привело? | what was the outcome? (ART Vancouver) |
gen. | когда он наконец собрался с духом написать это письмо, он обнаружил, что это было легче, чем он ожидал | when he finally came round to writing this letter he found it was easier than he had expected |
gen. | любовь-это гораздо больше, чем просто поцелуй | there's so much more to love than a kiss (Technical) |
gen. | мне это нравится не больше, чем вам | I don't like in any more than you do |
gen. | мне это нравится не больше, чем вам | I don't like it any more than you do |
gen. | на этой работе можно кое-чем поживиться | there are some easy pickings to be made in this job |
gen. | нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то фунтов стерлингов | you cannot buy this coat under so many pounds |
gen. | нельзя сказать, к чему это может привести | there is no knowing what it may lead to (how she will act, when we shall meet again, what she'll do next, where she will go next, when they will come, etc., и т.д.) |
gen. | непонятно, в чём заключается мораль этой истории | the moral of this story doesn't come across |
gen. | никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведёт | confronting teenagers almost never works (bigmaxus) |
gen. | о чем трактуется в этой книге? | what is being discussed in this book? |
gen. | о чем это я? | what was I saying? (Рина Грант) |
gen. | о чем это я? | where was I? |
gen. | о чем это я? | I've lost my train of thought (Moscowtran) |
gen. | о чём она говорит на этот раз? | what's she on about this time? |
gen. | о чём речь вообще? К чему всё это? | what is it with that? |
gen. | о чём эта книга | what this book covers |
gen. | о чём эта книга? | what is in this book? |
gen. | обычай этот – похвальнее нарушить, чем блюсти | it is a custom – more honour'd in the breach than the observance (W. Shakespeare; пер. М. Лозинского) |
gen. | одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятые | this book costs more than all the others together |
gen. | он видит, к чему это клонится | he can see what that is leading up to |
gen. | он выпалил новость прежде, чем подумал, к чему это может привести | he blurted out the news before he considered its effect |
gen. | он дал этому репортёру интервью, а остальные ушли ни с чем | he gave this reporter an interview when others have been turned away empty-handed |
gen. | он мужественно встретил это серьёзное препятствие, хотя и понимал, чем оно чревато | he faced up to this great problem with courage and foresight |
gen. | он ни при чём в этом деле | he is not a party to it |
gen. | он потратил вдвое меньше времени на это, чем я | he has spent half as much time on it than I have |
gen. | он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого города | he thought he could not do other than leave the town |
gen. | он сэкономил на мне. В этом месяце он потратил больше денег на себя, чем на это обручальное кольцо. | he cheaped out on me. he has spent more money on himself this month than he spent on that engagement ring (Alexey Lebedev) |
gen. | он это сделает лучше, чем вы | he'll do it better than you |
gen. | оно более крепкое, чем большинство вин этого типа | it is more alcoholic than most wines of this type |
gen. | подождите о чем это я говорил? | let me see, what was I saying? |
Игорь Миг | понять что к чему во всём этом хаосе | figure this whole mess out |
gen. | после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало | after all that, he came to us as if nothing had happened |
gen. | постойте, о чём это я говорил? | let me see, what was I saying? |
gen. | потребовалось много лет прежде, чем я стал привыкать к этой новой для меня самого роли | it has taken me many years to begin to get accustomed to this role |
gen. | прежде, чем я как-то решу этот вопрос | before I decide one way or the another |
gen. | прежде, чем я как-то решу этот вопрос | before I decide one way or the other |
gen. | при чём здесь это? | what has it to do with it? (sixthson) |
gen. | при чём тут это? | where does this come in? (Alexander Demidov) |
gen. | с чем это связано? | what's causing this? (dimock) |
gen. | с чем это связано? | what is the reason for that? (... EVA) |
gen. | с чем я не могу согласиться, это ... | what I object to is (Супру) |
gen. | следующее, чему вы должны научиться, это парковать машину с помощью заднего хода | next you must learn how to back a car into a parking space |
gen. | вам будет трудно найти более приятное место, чем это | you will be hard put to it to find a pleasanter place than this (to find a substitute, to get the needed sum, to pay his debts, etc., и т.д.) |
gen. | тут это ни при чём | that's beside the point |
gen. | ты больше подходишь для этой работы, чем я | you are a better man for this job than I am |
gen. | ты это о чем? | what do you mean? (linton) |
gen. | у вас это лучше получится, чем у меня | you are better able to do it than I am |
gen. | утверждать это не менее справедливо, чем то, что | it is equally true that (sashkomeister) |
gen. | чем вам не нравится этот цвет? | what is wrong about the colour? |
gen. | чем всё это кончится? | what will he the upshot of it all? |
gen. | чем всё это кончится? | what will be the upshot of it all? |
gen. | чем всё это кончится? | what will be the conclusion of all this? |
gen. | чем вы занимались до того, как получили это место? | what did you do before you got this job? |
gen. | чем вы это сделали? | what tool did you do that with? (с помощью чего вы это сделали? Alex_Odeychuk) |
gen. | чем меньше говорить об этом, тем лучше | the less said about it the better |
gen. | чем мне замазать эту дыру? | what can I stop this hole with? |
gen. | чем мне это приклеить? | what can I stick it on with? |
gen. | чем обязан этому ... | to what do I owe this |
gen. | чем питается эта птица? | what does this bird feed on? |
gen. | чем ты занимался всё это время ? | what have you been up to? |
gen. | чем это ещё может быть, как не | what could this be but (pelipejchenko) |
gen. | чем это объясняется? | what is the reason for this? |
gen. | чем это объясняется? | how do you account for this? |
gen. | чем это отличается от | how is this any different to |
gen. | чем это плохо? | what's wrong with it? |
gen. | чем это ты занимаешься? | just what are you doing? (an irritated or angry reaction: "Just what are you doing?" she demanded. "I am getting rid of all the thistle plants in my yard," I replied. "You can't do that," she said in a very irritated and angry voice. dolphinhugs4u2.net) |
gen. | уж чему меня жизнь научила, так это тому, что | because/and if there's one thing life's taught me, it's that (Taras) |
gen. | чему нас это учит? | what is the lesson here? (xmoffx) |
gen. | чему это равняется? | how much does it come to? |
gen. | что большинству из нас надо пожелать, так это-укротить свои желания | what more of us need most is to need less |
gen. | что бы ни произошло, нам с этим жить | Whatever happens, we'll just have to live with it (Taras) |
gen. | что бы это значило? | what could that mean? (Юрий Гомон) |
gen. | что бы это ни было | whatever it is (bookworm) |
gen. | что бы это ни значило | whatever it could mean (coltuclu) |
gen. | что было даже более удивительным, так это | what was even more surprising was that (betelgeuese) |
gen. | что в этом необычного? | what is unusual about this? (WiseSnake) |
gen. | что в этом пакете? | what does this package contain? |
gen. | что в этом плохого? | what's the harm? (fluggegecheimen) |
gen. | что в этом плохого? | what's wrong with that? (q3mi4) |
gen. | что в этом проку? | what is the good of it? (Taras) |
gen. | что в этом проку? | what is the use of it? (Taras) |
gen. | что в этом проку? | what's the good of it? (Taras) |
Игорь Миг | что в этом смешного? | what's so funny about that? |
gen. | что вам напоминает эта форма? | what does this shape suggest to you? |
gen. | что всё это, если не предупреждение? | what is all that but a warning? |
gen. | что всё это значит? | what's all this in aid of? (Anglophile) |
gen. | что всё это значит? | what is it all about? (linton) |
gen. | что всё это значит? | what is all this? |
gen. | «Что всё это значит?», — потребовал он объяснения | “What's the meaning of this?”, he demanded |
gen. | что вы думаете об этой статье? | what's your opinion of this article? |
gen. | что вы думаете об этом? | what do you make of this? (Taras) |
gen. | что вы думаете об этом? | what's your take on that? (Taras) |
gen. | что вы думаете об этом плане и т.д.? | what do you think of this plan of the idea, of my new dress, of our new car, of this man, about me, etc.? |
gen. | что вы думаете по поводу всего этого? | what are your thoughts on all of this? (Супру) |
gen. | что вы думаете по этому поводу? | what do you make of this? (What do you make of this "flaggers vs. drivers" story? Do you think the flaggers are going to get much sympathy after blocking the bridge? ART Vancouver) |
gen. | что вы думаете по этому поводу? | how do you feel about that? (ART Vancouver) |
gen. | что вы думаете по этому поводу? | can you give me some thoughts on this? (ART Vancouver) |
gen. | что вы думаете по этому поводу? | what's your take on that? (Taras) |
gen. | что вы думаете по этому поводу? | what's your theory of the case? |
gen. | что вы ещё об этом знаете? | what else do you know about it? |
gen. | что вы имеете против этого | what have you against it |
gen. | что вы на всё это скажете? | what have you to say to all this? |
gen. | что вы на самом деле думаете об этом? | what do you really think about it? |
gen. | что вы на это ответите? | what argument do you have to put up against that? |
gen. | что вы на это скажете? | what do you say to that? (expecting a reaction to an earlier statement ART Vancouver) |
gen. | что вы на это скажете? | how does that grab you? |
gen. | что вы об этом думаете? | how does this strike you? |
gen. | что вы об этом думаете? | what is your take on this? (dimock) |
gen. | что вы об этом думаете? | how do you feel about this? (ART Vancouver) |
gen. | что вы об этом думаете? | what do you make of it? |
gen. | что вы об этом думаете? | how does it strike you? |
gen. | что вы обо всём этом думаете? | what do you make of all this? (NumiTorum) |
gen. | что вы обо всём этом думаете? | what do you make of it all? (ART Vancouver) |
gen. | что вы обо всём этом скажете? | what have you to say to all this? |
gen. | что вы от этого выиграете? | what do you stand to gain by that? |
gen. | что вы от этого выиграете? | what will you gain by that |
gen. | что вы от этого выиграете? | what do you have to gain by that? |
gen. | что вы под этим подразумеваете? | what do you mean by that? |
gen. | что вы под этим понимаете? | what do you mean by that? |
gen. | что вы понимаете под этим словом? | what does that word mean to you? |
gen. | что вы понимаете под этим словом? | what do you understand by this word? |
gen. | что вы сделали с этой картиной и т.д.? | what did you do to that picture to my pen, to that hat, etc.? |
gen. | что вы скажете по этому поводу? | what do you say to that? |
gen. | что вы хотите этим сказать? | what are you getting at? |
gen. | что вы хотите этим сказать? | what do you mean by this? |
gen. | что вы чувствуете в связи с этим? | how do you feel about that? (sophistt) |
gen. | что вы этим хотите сказать? | what is that supposed to mean? |
gen. | что вы этим хотите сказать? | what do you mean by that it? |
gen. | что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим? | what do you mean by that? |
gen. | что вызвало эту мысль? | what suggested that thought? |
gen. | что вызвало эту ссору? | what brought about this quarrel? |
gen. | что выпускает эта фабрика? | what does this factory produce? |
gen. | что гласит эта старая пословица? | how does that old saying go? |
gen. | что даёт эта новая технология вашей организации? | what does the new technology bring to your organization? (А. Гордеев) |
gen. | что делают этим инструментом? | what is this tool used for? |
gen. | что, допустим, это значит? | what's that supposed to mean |
gen. | что его дёрнуло сделать это | what possessed him to do it |
gen. | что его к этому побудило? | what motives actuated him? |
gen. | что его отличает, так это итальянский акцент | it is his Italian accent that distinguishes him |
gen. | что ему нужно-это хоть немного понимания | what he can use is some understanding (Viola4482) |
gen. | что же в этом худого? | what is wrong with it? |
gen. | что же ещё я мог сделать кроме этого? | what else could I do but this? |
gen. | что же это | what's happening (square_25) |
gen. | что же это | what's going on (square_25) |
gen. | что же это вы так недолго у нас гостили? | why did you stay so short a time with us? |
gen. | что же это означает? | what does it add up to? |
gen. | что же это такое? | what on earth is this? (Азери) |
gen. | что за всем этим кроется? | what is behind all this? |
gen. | что за наказание этот ребёнок! | what a worry that child is! |
gen. | что за прелесть эта работа | that job is a real honey |
gen. | что за этим кроется? | what's behind it all? |
gen. | что за этим кроется? | what's the game? (Interex) |
gen. | что за этим следует? | what comes next? |
gen. | что заставило вас сделать это? | what moved you to do this? |
gen. | что заставило вас сделать это? | what determined you to do it? |
gen. | что заставило вас это сделать? | what brought you to do it? |
gen. | что идёт в этом кинотеатре? | what's on at this cinema |
gen. | что идёт какие пьесы этой весной в Лондоне? | what is on in London this spring? |
gen. | что из этого | which one (См. пример в статье "какой из этих...". I. Havkin) |
gen. | что из этого? | what of it? |
gen. | что из этого выйдет | what becomes of it (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого выйдет | how that turns out (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого выйдет | how matters will turn out (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого выйдет | what comes of it ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | что из этого выйдет? | how would it work out? |
gen. | что из этого выйдет | what the outcome would be (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого выйдет | what happens as a result of it (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого выйдет | what will come of this (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого вышло? | what came of it? |
gen. | что из этого вышло? | what has become of it? (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого может выйти | what can come from that (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | что из этого может получиться | what can come from that (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | что из этого получилось? | what has become of it? (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | how that turns out (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | what the outcome would be (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | what happens as a result of it (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | what becomes of it (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | what comes of it ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | что из этого получится | how matters will turn out (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | what will come of this (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого следует? | well, what's your conclusion? |
gen. | что изображает эта картина? | what does this painting represent? |
gen. | что касается личности этого человека | personally (A.Rezvov) |
gen. | что касается меня, то я согласен это сделать | personally, I am willing to do it |
gen. | что, кроме этого, я мог сказать? | what else could I say? |
gen. | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает | what surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras) |
gen. | что меня возмущает, так это | what I find disturbing is (miss_Destroy) |
gen. | что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видно | it's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place |
gen. | что меня поражает в нём, так это его колоссальное долготерпение | what strikes me about him is his great patience |
gen. | что меня поражает в нём, так это его колоссальное терпение | what strikes me about him is his great patience |
gen. | что меня тревожит, так это | what I find disturbing is (miss_Destroy) |
gen. | что мне всё это? | what is all that to me? |
gen. | что мне делать в этой ситуации? | what can I do in this situation? (Vladimir Shevchuk) |
gen. | что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? |
gen. | что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? |
gen. | что мне не нравится, так это его манеры | it is his manner I object |
gen. | что мне после этого делать? | what shall I do next? |
gen. | что мне с этого? | what do I get? |
gen. | что мне с этого? | what good is it to me? |
gen. | что мне это даст? | what good is it going to do me? |
gen. | что мы за это имеем? | what are we getting in return for that? (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | что на это скажет Бен? | what will Ben say to it? |
gen. | что на этот раз? | what now? (Taras) |
gen. | что навело вас на эту мысль? | what put you on to that? |
gen. | что навело вас на эту мысль? | what suggested that thought? |
gen. | что навело тебя на эту мысль? | what put you on to that? |
gen. | что нам это даёт? | where does that get us? where does that leave us? (aza) |
gen. | что ни делай-делай это добросовестно | whatever you do, do it thoroughly |
gen. | что общего у всех этих предметов? | what do all these items have in common? (Soulbringer) |
gen. | что означает это слово? | what do you mean by this word? |
gen. | что означает это слово? | what does this word mean? (Franka_LV) |
gen. | что означает это сообщение?, в чём смысл этого сообщения? | what does this news import? |
gen. | что означает этот опыт? | what does this experience signify? |
gen. | что он будет делать с этим? | what will he do with it? |
gen. | что он вам на это ответил? | what did he answer to this? |
gen. | что он на это сказал? | what did he say to that? |
gen. | что он об этом думает? | what did he say to that? |
gen. | что он от этого выиграет | what does he stand to gain? |
gen. | что он от этого выиграет | what does he have to gain? |
gen. | что он от этого получит | what does he stand to gain? |
gen. | что он от этого получит | what does he have to gain? |
gen. | что он, собственно, хочет этим сказать? | what does he really mean by it? |
gen. | что отличает его от других - это... | what sets him apart from the others is... |
gen. | что по этому поводу известно? | what's the gen on this? |
gen. | что побудило вас сделать это? | what prompted you to do it? |
gen. | что привело вас к решению сделать это? | what determined you to do it? |
gen. | что прикажете с этим делать? | what are you supposed to do with it? (alikssepia) |
gen. | что принесёт этот год? | what will this year bring round? |
gen. | что производит эта фабрика? | what does this factory produce? |
gen. | что проку от этого? | what's the good of it? |
gen. | что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? | what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |
gen. | что сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию | what the old man said when he found out about it was nobody's business |
gen. | что скрывается за этой аббревиатурой? | what does this acronym stand for? (SirReal) |
gen. | что стоит этот костюм? | how much does this suit cost? |
gen. | что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась | what is it about that Mrs. Bellew? I never liked her |
gen. | что тебе напоминает этот звук? | what does that sound suggest to you? |
gen. | что ты думаешь иметь от этого?, что тебе обломится от этого? | what's your angle in this? |
gen. | что ты думаешь по этому поводу? | how does that grab you? (dendrill) |
gen. | что ты думаешь по этому поводу? | tell me your thoughts on the matter |
gen. | что ты можешь сделать из этого материала? | what can you make out of this stuff? |
gen. | что ты можешь сшить из этого материала? | what can you make out of this stuff? |
gen. | что ты на это скажешь? | top that (Yan Mazor) |
gen. | что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание? | what's your alibi for being late this time? |
gen. | что ты об этом думаешь? | how are you taking the news? (busska) |
gen. | что ты придумал на этот раз? | what have you dreamed up this time? |
gen. | что ты хочешь этим сказать? | what do you want to say with this? (Soulbringer) |
gen. | что ты хочешь этим сказать? | what's your point? (ART Vancouver) |
gen. | что это? | what is this? |
gen. | что это? | hark! (grigoriy_m) |
gen. | что это? | what is it? |
gen. | что это был за шум? | what noise was that? |
gen. | что это был за шум? | what was that noise? |
gen. | что это вас так давно не было видно? | why haven't we seen you for such a long time? |
gen. | что это всё означает? | what does it all mean? |
gen. | что это вы? | what's come over you? |
gen. | что это вы встали ни свет, ни заря? | why did you get up at such an unearthly hour? |
gen. | что это вы никогда к нам не заглядываете? | how come you never drop in to see us? |
gen. | что это вы так развеселились? | what are you so happy about? |
gen. | что это даст? | what would be the point? (SirReal) |
gen. | что это должно значить? | what's that supposed to mean? (Johnny Bravo) |
gen. | что это ещё за шум? | what's all this noise? |
gen. | что это за | what kind of (So what is it? What kind of plant is it? – Так что это такое? Что это за растение? ART Vancouver) |
gen. | что это за звук | what's that noise? |
gen. | что это за книга? | what kind of book is it? (sophistt) |
gen. | что это за крики? | what are those screams? (Soulbringer) |
gen. | что это за крики? | what screams are these? (Soulbringer) |
gen. | что это за марка? | what make is this? |
gen. | что это за место? | what is this place? (Юрий Гомон) |
gen. | что это за место? | what is that place? (Юрий Гомон) |
gen. | что это за модель? | what make is this? |
gen. | что это за система? | what make is this? |
Игорь Миг | что это за человек? | what manner of man is this who walks amongst us? |
gen. | что это за шум? | what is this noise (z484z) |
gen. | что это за шум? | what's that noise? |
gen. | что это ещё за шум? | what's all this noise? |
gen. | что это значит? | what does this mean? |
gen. | что это значит? | what does that mean? |
gen. | что это значит? | what's that supposed to mean? (Johnny Bravo) |
gen. | что это значит? | what does it signify? |
gen. | что это значит? | what is the meaning of this? |
gen. | что это значит? | what does it amount to? |
gen. | что это значит | how now |
gen. | что это значит для вас? | what's in it for you? (dimock) |
gen. | что это и есть искомый треугольник | suppose this triangle to be the one sought for |
gen. | что это меняет? | what difference does it make? (lexicographer) |
gen. | что это наконец значит? | what in the world does it mean? |
gen. | что это нам даёт? | how does it help? (m_rakova) |
gen. | что это напоминает по вкусу? | what does it taste of? |
gen. | что это означает? | what's that all about? (ART Vancouver) |
gen. | что это они там делают?, чем это они занимаются? | what are they supposed to be doing? |
gen. | что это, по-вашему, за птица? | what do you make this bird to be? |
gen. | что это по-твоему? | what do you believe this is? (Taras) |
gen. | что это по-твоему? | what do you call that? (Taras) |
gen. | что это с вами? | what is it that’s the matter with you? |
gen. | что это с вами? | what’s the matter with you? |
gen. | что это с вами? | now what's the matter with you? |
gen. | что это так ужасно пахнет? | what is giving off that terrible smell? |
gen. | что это такое? | what is this? |
gen. | что это такое? | what is it? |
gen. | что это такое? | what's that? (kee46) |
gen. | что это такое? | what is that? |
gen. | что это такое | how now |
gen. | что это там чернеет в поле? | what are those black things in the field? |
gen. | что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась? | what's that veil thing you're wearing? |
gen. | что это у вас там? | what have you got there? |
gen. | что это за штука у тебя в руке? | what's the thing in your hand? |
gen. | что этой весной носят в Париже? | what do they wear in Paris this spring? |
gen. | что я люблю, так это музыку | what I like is music |
gen. | что-нибудь в этом духе | something in that style |
gen. | что-нибудь в этом роде | something in that style (в этом духе) |
gen. | что-нибудь в этом роде | something of the kind |
gen. | что-нибудь вроде этого | something similar (Andrey Truhachev) |
gen. | что-нибудь вроде этого | or so |
gen. | что-то в этом духе | it's something along those lines (в кач. утвердительного ответа) |
gen. | что-то в этом духе | something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? ART Vancouver) |
gen. | что-то в этом духе | something of the sort |
gen. | что-то в этом есть | there is something to it (4uzhoj) |
gen. | что-то в этом есть | got a bit of a ring to it (Fructo) |
gen. | что-то в этом роде | something of the kind ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | что-то в этом роде | something to that effect (Anglophile) |
gen. | что-то в этом роде | something of the sort |
gen. | что-то в этом роде | something like that (Interex) |
gen. | что-то в этом роде | some such thing |
Игорь Миг | что-то в этом роде | sort of |
gen. | или что-то в этом роде | or so |
gen. | что-то вроде этого | something similar (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то вроде этого | something along those lines (Customers could get a rebate or credit or something along those lines. ART Vancouver) |
gen. | что-то следует сделать в этом плане | something has to be done about it |
gen. | что-то случилось с механизмом этих часов | there's something wrong with the mechanism of the clock |
gen. | эта ацильная группа имеет большую способность к перемещению, чем первичная алкильная группа и атом водорода | this acyl group has a greater migratory aptitude than either a primary alkyl group or a hydrogen atom |
gen. | эта книга дешевле, чем другие | this book is comparably cheaper |
gen. | эта книга заставила меня кое о чём подумать | that book has given me several ideas (пробудила во мне кое-какие мысли) |
gen. | эта книга лучше, чем четыре пятых всех привлекающих наше внимание романов | the book has more quality and distinction than four-fifths of the novels which come under our notice |
gen. | эта книга мне ни к чему | this book is of no use to me at all |
gen. | одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятые | this book costs more than all the others together |
gen. | эта литература по-прежнему продаётся в книжных магазинах лучше, чем беллетристика | this literature continues to outsell fiction in the bookstores |
gen. | эта модель двигателя обладает большим быстродействием и легче в управлении, чем предыдущая | this engine is more responsive and sweet than its predecessor |
gen. | эта работа написана вами хуже, чем обычно | this piece of work does not come up to your usual standard |
gen. | эта ткань прекрасно окрашивается – гораздо лучше, чем хлопок | it takes dyes admirably – much better than cotton |
gen. | это больше, чем человек может вынести | it is more than flesh and blood can stand |
gen. | это больше, чем человек может вынести | it is more than flesh and blood can bear |
gen. | это больше, чем я могу гарантировать | that is more than I can engage for |
gen. | это больше, чем я могу обещать | that is more than I can engage for |
gen. | это была больше видимость, чем реальный факт | it was in semblance rather than in fact |
gen. | это было больше похоже на сон, чем на действительность | it had more the semblance of a dream than of actual occurrence |
gen. | это было очень и очень вкусно, гораздо вкуснее, чем вегетарианские блюда во многих шикарных ресторанах | it was very, very good, far better than vegetarian offerings in many a posh restaurant |
gen. | это в значительно большей мере принадлежит вам, чем мне | it is much more yours than mine |
gen. | это в значительно большей мере принадлежит нам, чем мне | it is much more yours than mine |
gen. | это вам ни о чём не говорит? | does that ring any bells with you? |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | this does not commit you to anything |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | this does not bind you to anything |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | this does not obligate you to anything |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | that doesn't bind you in any way |
gen. | это ведёт скорее к путанице, чем к ясности | it tends rather to confusion than to clearness |
gen. | это гораздо больше чем | there is much more to... than (Bolbol) |
gen. | это единственное, в чём мы можем быть уверены | this is the one thing we can feel certain about |
gen. | это здесь ни при чём | it's neither here nor there |
gen. | это имеет прямое отношение к тому, о чём я говорил вчера | this relates to what I said yesterday |
gen. | "это лучше, чем корпеть над выхолощенными учебниками", – согласились они | it is better than plodding through dry textbooks, they all agreed |
gen. | это менее сложно, чем я думал | it is not so difficult as I expected |
gen. | это менее сложно, чем я предполагал | it is not so difficult as I expected |
gen. | это меня ни к чему не обязывает | this does not commit me to anything |
gen. | это место оказалось хуже, чем я предполагал | the place was worse than I had supposed |
gen. | это не более чем глупость | this is at most a folly |
gen. | это не более чем заменитель | this is at most a makeshift |
gen. | это не более чем иллюзия | this is no more than fantasy |
gen. | это не более чем паллиатив | this is at most a make-shift |
gen. | это не более чем уловка, чтобы прикрыть отступление | it is a mere fetch to favour his retreat |
gen. | это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист- учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, чем специалист такого же уровня, работающий в юридической фирме | this may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments |
gen. | это ни к чему | it is no good, no use |
Gruzovik | это ни к чему | it is of no use |
Gruzovik | это ни к чему | it is no good |
gen. | это ни к чему | that will never do (linton) |
gen. | это ни к чему | you cannot put it in the bank |
gen. | это ни к чему нас не приведёт | this will take us nowhere |
gen. | это ни к чему не ведёт | it is no good |
gen. | это ни к чему не ведёт | this is leading nowhere |
gen. | это ни к чему не ведёт | this takes us nowhere |
gen. | это ни к чему не ведёт, это ничего не даёт | this takes us nowhere (о бесполезном разговоре и т. п.) |
gen. | это ни к чему не обязывает | it doesn't bind to anything (Верещагин) |
gen. | это ни к чему не послужит | 'tis to no end in the world |
gen. | это ни к чему не приведёт | this will take us nowhere |
gen. | это ни к чему не приведёт | no good will come of it |
gen. | это ни к чему не приводит | it boils down to nothing |
gen. | это ни к чему не служит | that's nothing to the purpose |
gen. | это ни к чему хорошему не приведёт | nothing good will come of it (ElCamino) |
gen. | это ни на чём не основанное подозрение | it's an unwarranted suspicion |
gen. | это ни на чём не основанный слух | the rumour is without foundation |
gen. | это кому-л. ни о чем не говорит | it doesn't convey anything to one's mind |
gen. | это кому-л. ни о чем не говорит | it does not convey anything to one's mind |
gen. | это ни о чём не говорит | it doesn't add up to much |
gen. | это ни о чём не говорит | that's not saying much |
gen. | это ни о чём не говорит | it meant nothing |
gen. | это ни с чем не сообразно | it just doesn't make sense |
gen. | это ни с чем не сравнится | there's nothing like it (Taras) |
gen. | это ни с чем не сравнить | it beats anything (Franka_LV) |
gen. | это ни с чем не сравнить | it beats the band (Franka_LV) |
gen. | это ни с чем не сравнить | it beats the hell (Franka_LV) |
gen. | это ни с чем не сравнить | it beats the devil (Franka_LV) |
gen. | это ни с чем не сравнить | it beats the world (Franka_LV) |
gen. | это ни с чем не сравнить | it beats creation |
gen. | это ни с чем не сравнить | it beats hell |
gen. | это ни с чем не сравнить | it beats my grandmother |
gen. | это ни с чем не сравнить | it beats all (Franka_LV) |
gen. | это ни с чем не сравнить | there's nothing like it (Taras) |
gen. | это ни чем не основанный слух | the rumour has no foundation |
gen. | это о чем-то говорит | which is saying something (bookworm) |
gen. | это обвинение ни на чём не основано | the charge is completely baseless |
gen. | это обвинение ни на чём не основано | this accusation is groundless |
gen. | это объясняется не чем иным, как его упрямством | this is due to nothing else than his obstinacy |
gen. | это прекрасно окрашивается – гораздо лучше, чем хлопок | it takes dyes admirably – much better than cotton |
gen. | это свойство более характерно для тигра, чем для тигрицы | this peculiarity is more marked in the male than in the female tiger |
gen. | это скорее моё дело, чем их | that is my lookout rather than theirs |
gen. | это скорее плод воображения, чем логический вывод | derived rather from imagination than reason |
gen. | это скорее тусклый отблеск, чем настоящий свет | it is rather a glimmering reflexion than a true and real light |
gen. | это скорее тусклый отблеск, чем настоящий свет | it is rather a glimmering reflection than a true and real light |
gen. | это скорее хороший, чем плохой | it is rather good than bad |
gen. | это скорее хорошо, чем плохо | it is rather good than bad |
gen. | это смесь фактов и не на чём не основанных предположений | it is a combination of facts and factoids |
gen. | это смесь фактов и ни на чём не основанных предположений | it is a combination of facts and factoids (Taras) |
gen. | это стоит вдвое дороже, чем раньше | it costs double what it used to |
gen. | это стоит намного больше, чем я заплатил | it is worth much more than I paid for it |
gen. | это сукно более высокого качества, чем то | this cloth is superior to that |
gen. | это существует скорее в мечтах, чем в реальности | it exists in dreams rather than in actuality |
gen. | это то, чем я живу | it is my whole existence (AlexandraM) |
gen. | это тут ни при чём | neither here nor there |
gen. | это тут ни при чём | that's neither here nor there |
gen. | это тут ни при чём. | it has nothing to do with it (Yokky) |
gen. | это утверждение не менее справедливо, чем то, что | it is equally true that (sashkomeister) |
gen. | это утверждение ни на чём не основано | this statement is unfounded |
gen. | это что-то с чем-то | it's a wow (Anglophile) |
gen. | этого более чем достаточно | it is more than enough |
gen. | этого более чем достаточно, чтобы показать | this is amply sufficient to show |
gen. | этому дому скорее 40 лет, чем 20 | the house is more like 40 than 20 years old |
gen. | этот довод ни к чему вам не послужит | that argument will not avail you |
gen. | этот мост рассчитан не больше, чем на десять тонн | this bridge does not bear more than 10 tons |
gen. | этот парад чем-то напоминает цирк | there is something circusy about this parade |
gen. | этот парад чем-то напоминает цирк | there is something circussy about this parade |
gen. | этот план ни в чём не уступает тому | this plan is every bit as good as that one |
gen. | этот разговор нас ни к чему не приведёт | this conversation is getting us nowhere |
gen. | я бы лучше поговорил с ним прямо, чем обсуждать это у него за спиной | I'd rather talk to him about it directly than discuss it behind his back |
gen. | я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем | I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it |
gen. | я не отдам это меньше, чем за тридцать фунтов | I shan't let it go for less than £30 |
gen. | я не понимаю к чему он это ведёт | I don't understand what he's driving at |
gen. | я не продам это меньше, чем за тридцать фунтов | I shan't let it go for less than £30 |
gen. | я не хочу оставаться здесь дольше, чем это необходимо | I don't want to stay longer than necessary |
gen. | я никак не мог понять, о чём это она говорит | I didn't plug in to what she was talking about |
gen. | я отношусь к этому плану и т.д. с большим энтузиазмом, чем все остальные | I yield to none in my enthusiasm for the plan (in appreciation of his merits, in my admiration for his merits, in my admiration for his achievements, etc.) |
gen. | я отношусь к этому плану с не меньшим энтузиазмом, чем все остальные | I yield to none in my enthusiasm for the plan |
gen. | я переделывал это письмо десятки раз, прежде чем я его отправил | I worked over this letter half a dozen times before I sent it |
gen. | я просто не знаю, с чем это можно сравнить | I know not to what I can liken it |
gen. | я скорее себе язык откушу, чем расскажу ему об этом | I'd rather eat my tongue off than tell him about it |
gen. | я скорее себе язык откушу, чем расскажу ему об этом | I'd rather eat off my tongue than tell him about it |
gen. | я скорее умру, чем разрешу вам сделать это! | I'll never allow you to do that: I'll die first! |
gen. | я скорей возьму это, чем что-либо другое | I would rather take this than anything else |
gen. | я тут ни при чём, это всё сестра! | I did not boss the job, it was sister! |
gen. | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing |
gen. | я это приписываю скорее его счастью, чем... | I attribute it more to his good luck, than... |